Translation of "recesses of mind" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Examples (External sources, not reviewed)
THE DARK RECESSES OF THE FEMALE MIND. | Потайные глубины женского разума. |
THE DARK RECESSES OF THE FEMALE MIND? HUH. | Потайные глубины женского разума? |
You can see into the secret recesses of his innermost soul. | Научилась видеть самые тайные уголки его сокровенной души. |
I'm sure at the time he did that, I didn't it didn't well, somewhere, I guess in the hidden recesses of mind, it popped out years later. | И я уверен, он так и поступал, Я не не было ну, иногда, я полагаю, из глубин моей памяти подобные мысли всплывают много лет спустя. |
I'm sure at the time he did that, I didn't it didn't well, somewhere, I guess in the hidden recesses of the mind, it popped out years later. | И я уверен, он так и поступал, Я не... не было... ну, иногда, я полагаю, из глубин моей памяти подобные мысли всплывают много лет спустя. |
It contains three recesses and basin stones into which the cremated remains of the dead were placed. | В нём имеется три ниши и камни с углублениями, в которые укладывались кремированные останки усопших. |
(e) Under article 73, emergency service is organized by rotation, particularly during court recesses | е) в соответствии со статьей 73 посредством ротации обеспечивается дежурство, особенно в периоды судебных каникул |
Have you entered into the springs of the sea? Or have you walked in the recesses of the deep? | Нисходил ли ты во глубину моря и входил ли в исследование бездны? |
Directing her searchlight upon them, Anna thought she saw their story and all the hidden recesses of their souls. | Анна как будто видела их историю и все закоулки их души, перенеся свет на них. |
During recesses, the judges would continue to examine the rules of procedure and evidence individually and in working groups. | В перерыве между заседаниями судьи продолжат рассмотрение правил процедуры и доказывания в индивидуальном порядке и в составе рабочих групп. |
'Theory of mind' | Теория Разума |
Never mind, look, look, never mind, never mind. | Да не важно, послушай. |
Do you mind? Mind? | Ваше Превосходительство, мне нужно поговорить с вами наедине. |
Never mind. Never mind. | Ничего, ничего. |
Mind your manners! Mind your adults! Mind what you're saying! | Следи за своими манерами! Слушайся старших! Следи за тем, что говоришь! |
Never mind, now, never mind! | Неважно, сейчас неважно! |
Oh, never mind. Never mind. | О, не думайте об этом. |
Well, never mind, never mind. | Ничего, не важно. |
No. Never mind, never mind. | Это не важно. |
Develops your mind. What mind? | Тренируй мозги. |
All of these represent gaps between potential mind and actual mind. | Все вышеназванные факторы являются причиной того самого разрыва между потенциальным и актуальным разумом. |
Palestine s State of Mind | Умонастроения в Палестине |
Out of my mind. | Не понимаю. |
Sword of the mind. | Меч ума. |
Mind of a child. | Она еще совсем ребенок. |
Mind the wire. Mind the wire. | Внимание провод! |
quot An international mind is not the antonym of a national mind ... | quot Международный менталитет не является антонимом национального менталитета ... |
Edges of fixing holes or recesses of which the diameter or longest diagonal is less than 12 mm are exempt from the radius requirements of paragraph 6.1.1.3. provided that they are blunted. | 6.1.1.4 На края отверстий для крепления либо выемки, диаметр или наибольшая диагональ которых оставляет менее 12 мм, не распространяются предписания, касающиеся радиуса и предусмотренные в пункте 6.1.1.3, при условии, что с них снята фаска. |
Edges of fixing holes or recesses of which the diameter or longest diagonal is less than 12 mm are exempt from the radius requirements of paragraph 6.2.2.1.1. provided that they are blunted. | 6.2.2.1.2 На края отверстий для крепления или выемки, диаметр или наибольшая диагональ которых составляет менее 12 мм, не распространяются предписания пункта 6.2.2.1.1, касающиеся радиуса, при условии, что с них снята фаска. |
But actually, it's a drive. It comes from the motor of the mind, the wanting part of the mind, the craving part of the mind. | Но, на самом деле, это драйв. Он обусловлен двигателям в мозгах, нуждающейся частью мозга, жаждущей часть мозга. |
But actually, it's a drive. It comes from the motor of the mind, the wanting part of the mind, the craving part of the mind. | Оно обусловлено двигателем мозга, нуждающейся частью мозга, жаждущей частью мозга. |
The Mind of the Right | Мнение правых |
I'm out of my mind. | Я не в своем уме. |
She's out of her mind! | Полудела! |
It's kind of mind blowing. | Это очень вдохновляет. ДЖЕЙСОН |
It's kind of mind blowing. | Это своего рода умопомрачительно. |
Get rid of your mind. | Избавиться от влияния разума. |
A piece of his mind. | Такова мысль. |
You're out of your mind. | Не может быть. |
Of course we don't mind. | Конечно, не возражаем. |
Of course I don't mind. | Конечно, я не возражаю. |
She's out of her mind. | Она не в себе! Обезумела... |
You're out of your mind! | Ты (пятип! Возможно. |
You're out of your mind. | Да ты прикалываешься. |
She's out of her mind. | Боже, какая нелепость. Просто невозможная. Она совсем спятила. |
Related searches : Deep Recesses - Dark Recesses - Mind Of - Change Of Mind - Presence Of Mind - Changes Of Mind - Of Your Mind - Steadiness Of Mind - Soundness Of Mind - Of Like Mind - Anguish Of Mind - Forefront Of Mind - Sense Of Mind