Translation of "remains a challenge" to Russian language:


  Examples (External sources, not reviewed)

Pollution remains a grave challenge as well.
Загрязнение воздуха, также остается серьезной проблемой.
Data integrity at UNOPS remains a significant challenge.
Обеспечение целостности данных ЮНОПС по прежнему является важной задачей.
However, poverty remains a major challenge for us.
Однако искоренение нищеты остается для нас одной из важнейших задач.
The devolution of control in particular remains a challenge.
В частности, передача контроля по прежнему является проблемой.
Tracking and measuring progress remains a challenge for the organization.
c) организации все еще сложно отслеживать и оценивать достигнутый прогресс
Insecurity remains a major challenge to Afghanistan's stabilization and reconstruction.
Серьезной проблемой для стабилизации и восстановления Афганистана остается отсутствие безопасности.
As noted above, the security situation remains a major challenge.
Как отмечалось выше, основной проблемой остается обстановка в плане безопасности.
But the challenge of integrating Russia remains.
Но остается проблема интеграции России.
The challenge remains to make it work.
Сегодня задача состоит в том, чтобы эта структура эффективно работала.
But debt remains a grave challenge for southern Africa as a whole.
Но долги остаются серьёзной проблемой для всего юга Африки.
Awareness about Ebola and how it is spread remains a challenge.
Отсутствие понимание того, что из себя представляет лихорадка Эбола и как она распространяется, является основной проблемой на текущий момент.
Mobilizing resources therefore remains a challenge which requires attention and action.
Поэтому мобилизация ресурсов остается трудной задачей, которая требует внимания и действий.
As a result, the resource mobilization challenge for UNCDF remains considerable.
США выделяется на 2006 год и 7 млн. долл. США  на 2007 год.
32. The humanitarian challenge in Angola remains critical.
32. Положение в гуманитарной области в Анголе остается критическим.
Successful pursuit of a Palestinian reform for statehood agenda remains a key challenge.
Одной из основных задач остается успешное осуществление палестинской программы реформ ради обретения государственности .
Indeed, the attainment of those goals remains a major challenge for humanity.
Достижение этих целей по прежнему является главной задачей человечества.
The challenge remains for them to produce the evidence.
Пока дело остается за малым  им следует добыть необходимые факты.
Determining trends in levels of volunteering with any great precision remains a challenge.
Точное определение тенденций в масштабах добровольческой деятельности по прежнему сопряжено с трудностями.
The situation in Bosnia and Herzegovina remains a challenge to the international community.
Ситуация в Боснии и Герцеговине по прежнему является вызовом для международного сообщества.
Poverty remains the greatest single development challenge in all regions.
В целом ожидается, что в Азиатско Тихоокеанском регионе плановый показатель сокращения доли неимущих по доходам лиц, живущих на менее 1 долл.
Increasing official development assistance remains an essential and continuing challenge.
Расширение официальной помощи в целях развития по прежнему является важнейшей постоянной задачей.
The situation in the Middle East today remains a major challenge for us all.
Нынешнее положение на Ближнем Востоке таит для всех нас серьезные проблемы.
Coordination between various environmental bodies, notably central and local authorities, also remains a challenge.
Попрежнему серьезной проблемой остается координация действий между различными прироохранными органами, в особенности центральными и региональными.
How to forge a single community out of a state so diverse remains an elusive challenge.
Как сделать единое сообщество из столь разнообразного штата, остается необъяснимой загадкой.
As we all know, this challenge remains as urgent as ever.
Как мы все знаем, эта задача, как всегда, остается самой насущной.
The challenge in repatriation operations in Africa remains ensuring their sustainability.
Основной задачей в операциях по репатриации в Африке остается обеспечение их эффективности.
A key challenge in the whole process remains addressing the problems of the Kosovo economy.
Главной задачей всего процесса остается решение проблем, связанных с экономикой Косово.
Young people from around the world note that finding decent employment remains a major challenge.
Молодежь из разных стран мира отмечает, что одной из основных проблем все еще остается поиск достойного места работы.
As far as my country is concerned, this remains a fundamental challenge for international security.
Для моей страны это остается существенным вызовом в плане глобальной безопасности.
Moreover, reproducing the programme nationally through the transformation of Kyrgyzstan's rural economy remains a challenge.
Кроме того, опыт этой программы до сих пор не удается распространить по всей стране, что позволило бы преобразовать сельскую экономику Кыргызстана.
Finding a company that can process any of this plastic domestically also remains a challenge, says Gilliland.
Найти в стране компанию, которая может перерабатывать любой вид пластика, всё ещё остаётся проблемой , говорит Джиллилэнд.
Nevertheless, the category of economic crime escapes easy description and its exact conceptualization remains a challenge.
Подобного рода преступления охватывают, таким образом, широкий спектр противоправных деяний.
The acquisition of dedicated air assets for the United Nations in Iraq remains a major challenge.
По прежнему сохраняются серьезные трудности с приобретением специально предназначенных для Организации Объединенных Наций в Ираке авиатранспортных средств.
The allocation of tasks between the United Nations and regional arrangements and organizations remains a challenge.
Распределение задач между Организацией Объединенных Наций и региональными механизмами и организациями по прежнему остается трудной задачей.
In some countries access to and availability of foodstuffs remains a challenge for some social groups.
В одних странах доступ и наличие продуктов питания является проблемой для некоторых социальных групп.
But the biggest challenge for countries such as Italy or Spain remains competitiveness.
Но самой большой проблемой для таких стран, как Италия или Испания, остается конкурентоспособность.
In trade, the challenge remains to make the multilateral system more development friendly.
В сфере торговли задача по прежнему заключается в обеспечении более значительной ориентации многосторонней системы на процесс развития.
However, there remains the key challenge of implementation of women's rights in practice.
Однако на практике осуществление прав женщин по прежнему остается ключевой проблемой.
The shell of what remains continues to challenge the company s fate, notably in a Houston, Texas courtroom.
Останки компании продолжает бросать вызов судьбе, в частности, в Хьюстоне в зале суда Техаса.
Moreover, the challenge of raising educational quality and attainment, especially of girls and women, remains a priority.
Кроме того, вопросы повышения качества образования и квалификации, особенно в отношении девочек и женщин, остаются одними из приоритетных.
The generation of data to support programmes specifically oriented to disadvantaged families and children remains a challenge.
Сохраняет свою актуальность проблема сбора данных для разработки программ, ориентированных непосредственно на семьи и детей, живущих в неблагоприятных условиях.
Delayed job recovery from the global downturn remains a major challenge for poverty reduction in the coming years.
Задержка восстановления числа рабочих мест, уменьшившихся в результате глобального спада, остается основной проблемой, препятствующей снижению уровня нищеты в ближайшие годы.
In his words the ECHR's verdict remains a challenge for politicians, commentators and human rights activists in Poland .
По его словам, решение ЕСПЧ остаётся проблемой для политиков, комментаторов и правозащитников в Польше .
In Europe, fighting corruption remains a key challenge in several countries in its eastern and south eastern subregions.
В Европе борьба с коррупцией остается главной задачей в ряде стран восточного и юго восточного субрегионов.
However, the persistence of de facto residual racial discrimination in these and other sectors remains a major challenge.
Однако сохранение фактической остаточной расовой дискриминации в этих и других секторах остается серьезной проблемой.

 

Related searches : The Challenge Remains - Remains A Puzzle - Remains A Priority - Remains A Risk - Remains A Mystery - Remains A Focus - Accept A Challenge - Challenge A Position - Meeting A Challenge - Accomplish A Challenge - A Further Challenge