Translation of "the challenge remains" to Russian language:


  Dictionary English-Russian

  Examples (External sources, not reviewed)

But the challenge of integrating Russia remains.
Но остается проблема интеграции России.
The challenge remains to make it work.
Сегодня задача состоит в том, чтобы эта структура эффективно работала.
32. The humanitarian challenge in Angola remains critical.
32. Положение в гуманитарной области в Анголе остается критическим.
Pollution remains a grave challenge as well.
Загрязнение воздуха, также остается серьезной проблемой.
The challenge remains for them to produce the evidence.
Пока дело остается за малым  им следует добыть необходимые факты.
The devolution of control in particular remains a challenge.
В частности, передача контроля по прежнему является проблемой.
Data integrity at UNOPS remains a significant challenge.
Обеспечение целостности данных ЮНОПС по прежнему является важной задачей.
However, poverty remains a major challenge for us.
Однако искоренение нищеты остается для нас одной из важнейших задач.
Poverty remains the greatest single development challenge in all regions.
В целом ожидается, что в Азиатско Тихоокеанском регионе плановый показатель сокращения доли неимущих по доходам лиц, живущих на менее 1 долл.
Tracking and measuring progress remains a challenge for the organization.
c) организации все еще сложно отслеживать и оценивать достигнутый прогресс
As noted above, the security situation remains a major challenge.
Как отмечалось выше, основной проблемой остается обстановка в плане безопасности.
The challenge in repatriation operations in Africa remains ensuring their sustainability.
Основной задачей в операциях по репатриации в Африке остается обеспечение их эффективности.
As a result, the resource mobilization challenge for UNCDF remains considerable.
США выделяется на 2006 год и 7 млн. долл. США  на 2007 год.
Increasing official development assistance remains an essential and continuing challenge.
Расширение официальной помощи в целях развития по прежнему является важнейшей постоянной задачей.
Insecurity remains a major challenge to Afghanistan's stabilization and reconstruction.
Серьезной проблемой для стабилизации и восстановления Афганистана остается отсутствие безопасности.
Indeed, the attainment of those goals remains a major challenge for humanity.
Достижение этих целей по прежнему является главной задачей человечества.
In trade, the challenge remains to make the multilateral system more development friendly.
В сфере торговли задача по прежнему заключается в обеспечении более значительной ориентации многосторонней системы на процесс развития.
The situation in Bosnia and Herzegovina remains a challenge to the international community.
Ситуация в Боснии и Герцеговине по прежнему является вызовом для международного сообщества.
Awareness about Ebola and how it is spread remains a challenge.
Отсутствие понимание того, что из себя представляет лихорадка Эбола и как она распространяется, является основной проблемой на текущий момент.
Mobilizing resources therefore remains a challenge which requires attention and action.
Поэтому мобилизация ресурсов остается трудной задачей, которая требует внимания и действий.
As we all know, this challenge remains as urgent as ever.
Как мы все знаем, эта задача, как всегда, остается самой насущной.
But the biggest challenge for countries such as Italy or Spain remains competitiveness.
Но самой большой проблемой для таких стран, как Италия или Испания, остается конкурентоспособность.
However, there remains the key challenge of implementation of women's rights in practice.
Однако на практике осуществление прав женщин по прежнему остается ключевой проблемой.
The situation in the Middle East today remains a major challenge for us all.
Нынешнее положение на Ближнем Востоке таит для всех нас серьезные проблемы.
The challenge remains to create stability and ensure Rwanda the proper conditions for development.
Задача по прежнему заключается в том, чтобы достичь стабильности и обеспечить Руанде соответствующие условия для развития.
But debt remains a grave challenge for southern Africa as a whole.
Но долги остаются серьёзной проблемой для всего юга Африки.
A key challenge in the whole process remains addressing the problems of the Kosovo economy.
Главной задачей всего процесса остается решение проблем, связанных с экономикой Косово.
The challenge remains finding meaningful ways to connect these young indigenous language digital activists.
Главной задачей остаётся поиск значимых путей для связи молодых интернет защитников коренных языков.
We must confront this challenge in order to ensure that the Treaty remains relevant.
Мы должны справиться с этим вызовом для обеспечение того, чтобы Договор сохранил свою значимость.
Moreover, reproducing the programme nationally through the transformation of Kyrgyzstan's rural economy remains a challenge.
Кроме того, опыт этой программы до сих пор не удается распространить по всей стране, что позволило бы преобразовать сельскую экономику Кыргызстана.
Determining trends in levels of volunteering with any great precision remains a challenge.
Точное определение тенденций в масштабах добровольческой деятельности по прежнему сопряжено с трудностями.
Successful pursuit of a Palestinian reform for statehood agenda remains a key challenge.
Одной из основных задач остается успешное осуществление палестинской программы реформ ради обретения государственности .
Young people from around the world note that finding decent employment remains a major challenge.
Молодежь из разных стран мира отмечает, что одной из основных проблем все еще остается поиск достойного места работы.
The Programme of Action recognizes that (w)idespread poverty remains the major challenge to development efforts.
В Программе действий признается, что широкое распространение нищеты остается основным препятствием на пути осуществления усилий в области развития.
The acquisition of dedicated air assets for the United Nations in Iraq remains a major challenge.
По прежнему сохраняются серьезные трудности с приобретением специально предназначенных для Организации Объединенных Наций в Ираке авиатранспортных средств.
The allocation of tasks between the United Nations and regional arrangements and organizations remains a challenge.
Распределение задач между Организацией Объединенных Наций и региональными механизмами и организациями по прежнему остается трудной задачей.
Coordination between various environmental bodies, notably central and local authorities, also remains a challenge.
Попрежнему серьезной проблемой остается координация действий между различными прироохранными органами, в особенности центральными и региональными.
Nevertheless, the category of economic crime escapes easy description and its exact conceptualization remains a challenge.
Подобного рода преступления охватывают, таким образом, широкий спектр противоправных деяний.
Providing effective protection from violence and appropriate material support to the displaced remains an unresolved challenge.
Предоставление эффективной защиты от насилия и необходимой материальной помощи внутренне перемещенным лицам по прежнему остается неразрешенной задачей.
The shell of what remains continues to challenge the company s fate, notably in a Houston, Texas courtroom.
Останки компании продолжает бросать вызов судьбе, в частности, в Хьюстоне в зале суда Техаса.
The international situation in the field of peace and security remains characterized by instability, challenge and ambivalence.
Международная ситуация в сфере мира и безопасности все еще отличается нестабильностью, проблематичностью и двойственностью.
There remains the challenge of ensuring that the catalyst of the UNDCP will penetrate the United Nations system.
Перед нами по прежнему стоит задача, чтобы стимулирующая роль Программы пронизывала всю систему Организации Объединенных Наций.
Notwithstanding efforts in the political process, the volatile security situation remains a formidable challenge to the transition process.
Несмотря на предпринимаемые в рамках политического процесса усилия, неустойчивая обстановка в плане безопасности продолжает создавать колоссальные проблемы в переходном процессе.
As far as my country is concerned, this remains a fundamental challenge for international security.
Для моей страны это остается существенным вызовом в плане глобальной безопасности.
Moreover, the challenge of raising educational quality and attainment, especially of girls and women, remains a priority.
Кроме того, вопросы повышения качества образования и квалификации, особенно в отношении девочек и женщин, остаются одними из приоритетных.

 

Related searches : Remains A Challenge - Remains The Responsibility - Remains The Cornerstone - The Possibility Remains - The Fact Remains - Remains The Property - The Problem Remains - The Memory Remains - The Focus Remains - The Question Remains - Remains The Same - The Offer Remains - The Schedule Remains