Translation of "remedy a violation" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Remedy - translation : Remedy a violation - translation : Violation - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
In the case of a violation, the treaty body requests the State party to take appropriate steps to remedy the violation. | В случае обнаружения нарушения договорный орган обращается с просьбой к государству участнику принять необходимые шаги для устранения нарушения. |
This requires not only preventive measures but also the provision of a remedy for its violation. | Это требует не только превентивных мер, но и предоставления средства правовой защиты в случае нарушения. |
The failure of the State party's courts to remedy that discrimination represented a separate violation of article 6. | Таким образом, в отношении этой резолюции действовала предусмотренная Конвенцией защита, даже если она сама по себе не предоставляла прямо осуществимого права на жилище. |
A violation of the right to an effective remedy protected by article 6 has accordingly not been established. | Таким образом, заявители не доказали факта нарушения предусмотренного в статье 6 права на эффективные средства правовой защиты. |
A violation of the right to an effective remedy protected by article 6 has accordingly not been established. | Таким образом, заявители не доказали факта нарушения предусмотренного в статье 6 права на эффективные средства правовой защиты. |
After the Committee has made a finding of a violation of a provision of the Covenant, it proceeds to ask the State party to take appropriate steps to remedy the violation. | После того как Комитет приходит к выводу о нарушении какого либо положения Пакта, он просит государство участника предпринять соответствующие шаги для исправления ситуации, созданной в результате нарушения. |
After the Committee has made a finding of a violation of a provision of the Covenant, it proceeds to ask the State party to take appropriate steps to remedy the violation. | После того, как Комитет признал наличие нарушения какого либо положения Пакта, он обращается к государству участнику с просьбой принять необходимые меры для устранения последствий нарушения. |
She said that civil compensation was never enough to remedy a violation in cases of torture, wrongful killings or disappearances. | Она сказала, что компенсация по гражданским делам никогда не бывает достаточной для возмещения ущерба в результате нарушения прав в случаях пыток, незаконных казней или исчезновений. |
A victim of a gross violation of international human rights law or of a serious violation of international humanitarian law shall have equal access to an effective judicial remedy as provided for under international law. | Жертва грубого нарушения международных норм в области прав человека или серьезного нарушения международного гуманитарного права должна иметь равноправный доступ к эффективным судебным средствам правовой защиты, как это предусмотрено международным правом. |
A victim of a gross violation of international human rights law or of a serious violation of international humanitarian law shall have equal access to an effective judicial remedy as provided for under international law. | Жертва грубого нарушения международных норм в области прав человека или серьезного нарушения международного гуманитарного права должна иметь равноправный доступ к эффективным судебным средствам правовой защиты, как это предусмотрено международным правом. |
17) This is not the same thing as a formal examination of the violation of the right to an effective domestic remedy. | 17) This is not the same thing as a formal examination of the violation of the right to an effective domestic remedy. |
Voir également Monitoring the right for an effective remedy for human rights violation , Asian Human Rights Commission, mars 2001. | Voir йgalement Monotoring the right for an effective remedy for human rights violation , Asian Human Rights Commission, mars 2001. |
Is there a remedy? | Есть ли какое нибудь средство? |
He also claims that he was not afforded a remedy for the violation of his Covenant rights, in breach of article 2, paragraph 3. | Он также утверждает, что в нарушение пункта 3 статьи 2 Пакта он был лишен возможности использовать средства правовой защиты по факту нарушения его прав, провозглашенных в Пакте. |
As regards the violation of articles 7 and 10, of which Mr. Francis also is a victim, he is entitled to a remedy, including appropriate compensation. | Что касается нарушения статей 7 и 10, нанесшего ущерб г ну Фрэнсису, то он имеет право на средство правовой защиты, включая соответствующую компенсацию. |
Thus, for example, the Committee might find a violation of a provision of the Covenant in relation to a particular State, but at the same time recognize that the State is unable, on its own, to remedy the violation. | Так, например, Комитет мог бы констатировать в отношении конкретного государства факт нарушения того или иного положения Пакта, но в то же время признать, что это государство не имеет возможности собственными силами ликвидировать это нарушение. |
There's a remedy for that. | Это легко исправить. |
As a matter of fact, in certain circumstances, the non granting of a remedy recommended by the Committee may amount to a fresh violation of a provision of the Covenant. | Фактически в некоторых обстоятельствах факт непредоставления средства правовой защиты, рекомендованного Комитетом, может оказаться равносильным новому нарушению того или иного положения Пакта. |
That's a violation. | Это посягательство. |
In the area of human rights it is becoming necessary, at all times and in all places, to establish a remedy for violations of fundamental rights, either to put a stop to a violation or to obtain reparation for material and moral damage arising from a violation. | Нарушение основных прав человека обязательно должно влечь за собой восстановление нарушенных прав либо путем прекращения нарушения, либо путем возмещения морального и материального ущерба, вызванного этим нарушением. |
Patience is a remedy for every grief. | Терпение лекарство от любого горя. |
Nobody has a clear remedy at hand. | Никто не может предложить простого решения. |
We must take a more sure remedy. | Надо избрать более верное средство. |
I have a good remedy for her | У меня есть хорошее средство. |
Nothing that a good massage won't remedy. | Пустяк, который легко исправить массажем. |
3. Legal remedy | 3. Возможности судебного обжалования |
He further claims that he has been denied the right to an effective domestic remedy, in violation of article 2, paragraph 3, of the Covenant. | Он также утверждает, что ему было отказано в праве на доступ к эффективному внутреннему средству правовой защиты в нарушение пункта 3 статьи 2 Пакта. |
13. The Committee calls upon the State party to remedy the violation of article 19 of the Covenant by an appropriate amendment to the law. | 13. Комитет призывает государство участника исправить нарушение статьи 19 Пакта путем соответствующего изменения законодательства. |
Attempted violation and participation in a violation are also punishable by law. | Покушение на совершение такого нарушения и соучастие в нем также являются наказуемыми. |
10. Under article 2, paragraph 3 (a), of the Covenant, the author, as a victim of a violation of articles 17, paragraph 1, juncto 2, paragraph 1, of the Covenant, is entitled to a remedy. | 10. В соответствии с подпунктом а пункта 3 статьи 2 Пакта автор, являющийся жертвой нарушения пункта 1 статьи 17 и пункта 1 статьи 2 Пакта, имеет право на предоставление ему соответствующего средства правовой защиты. |
The return involved a violation of Article 3 (anti torture and inhumane treatment), Article 4 of Protocol 4 (collective expulsion of aliens), and Article 13 (right to an effective remedy). | Подобное возвращение нарушает статью 3 (Запрещение пыток и бесчеловечного обращения), статью 4 протокола 4. (Запрещение коллективной высылки иностранцев) и статью 13 (право на эффективное средство правовой защиты). |
In this context they submit that the State party never conceded that there had been such a violation nor did it take any steps with respect to any appropriate remedy. | В этой связи они отмечают, что государство участник никогда не соглашалось с тем, что такое нарушение имело место оно также не предпринимало никаких шагов в отношении надлежащих мер правовой защиты. |
(f) The right to a remedy whether the right to a remedy remains applicable in situations of conflict and the implications | f) право на правовую защиту применимо ли право на правовую защиту и в условиях конфликта и каковы последствия этого. |
When pronouncing a remedy, the Committee observes that | Высказывая свое мнение в отношении того или иного средства правовой защиты, Комитет отмечает следующее |
Because otherwise, quickly you are running for remedy, rescue remedy for everything. | Потому что в другом случае ты сразу же будешь искать лекарство, которое спасет от всего. |
And it's a copyright violation. | Это нарушение авторского права. |
There's only one remedy. | Есть только одно средство. |
Your stuttering's past remedy. | Твоё заикание пропадает. |
Extreme poverty is a violation of human dignity and frequently represents a violation of human rights. | Крайняя нищета является унижением человеческого достоинства, а нередко и нарушением прав человека. |
Executive Compensation If There's a Problem, What's the Remedy? | Executive Compensation If There's a Problem, What's the Remedy? |
(d) Remedy against a non compliance with the rules | d) принятие мер в случае несоблюдения установленных норм |
Uh...perhaps we should try... a more energetic remedy. | Это Чеширский Кот. Чеширские Коты всегда улыбаются. Правда, поросенок? |
Spain), where the Committee also found a violation of article 14, paragraph 5, it decided that the State party was required to furnish the authors with an effective remedy, including adequate compensation. | В деле 931 2000 (Худайберганова против Узбекистана) Комитет установил факт нарушения пункта 2 статьи 18 и постановил, что государство участник обязано обеспечить автору эффективное средство правовой защиты. |
Please help is a benign violation. | Пожалуйста, помогите безвредное нарушение. |
Is this a human rights violation? | Это нарушение прав человека? |
Related searches : Constitutes A Violation - Redress A Violation - Commit A Violation - Constitute A Violation - Detect A Violation - Claim A Violation - Deemed A Violation - Take A Remedy - Remedy A Complaint - As A Remedy