Translation of "constitute a violation" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Constitute - translation : Constitute a violation - translation : Violation - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
Any action to the contrary would constitute a clear violation of Chapter VII resolutions. | Любые иные меры стали бы явным нарушением резолюций, принятых на основании Главы VII Устава. |
All types of discrimination constitute a violation of the dignity of the person and a serious violation of his or her human rights. | Любая дискриминация представляет собой оскорбление достоинства личности и серьезное нарушение его прав человека. |
2. The following acts shall constitute violation of the cease fire | 2. Нарушениями прекращения огня считаются нижеследующие акты |
Violation of a commitment not to test would simultaneously constitute a violation of a non proliferation commitment to use nuclear material only for peaceful purposes. | Нарушение обязательства не испытывать ядерное оружие будет одновременно означать нарушение обязательства о нераспространении ядерного оружия и использования его исключительно в мирных целях. |
Lastly, in some countries the violation of an international convention did not constitute a crime. | И наконец, есть государства, в которых нарушение международной конвенции не является деликтом. |
The judge apos s action is said to constitute a violation of articles 2 and 26. | Утверждается, что это решение судьи является нарушением статей 2 и 26. |
He claims that his expulsion to Bangladesh would constitute a violation by Sweden of article 3 of the Convention. | Это ходатайство было отклонено, и заявитель утверждает, что его высылка в Пакистан станет нарушением Швейцарией статьи 3 Конвенции против пыток и других жестоких, бесчеловечных и унижающих достоинство видов обращения и наказания. |
They claim that the violations of the rights of the company constitute simultaneously a violation of their individual rights. | Они утверждают, что нарушения прав компании составляют одновременно нарушение их индивидуальных прав. |
They also constitute a flagrant violation of the principles of free navigation and of the obligations under the Danube Convention. | Кроме того, они представляют собой грубое нарушение принципов свободы судоходства и обязательств по Дунайской конвенции. |
This again is said to constitute an ongoing and continuing violation of article 14 of the Covenant. | Авторы заявляют, что это представляет собой новое и непрекращающееся нарушение статьи 14 Пакта. |
The Directorate for Personal Data Protection has confirmed that such materials constitute a violation of the Law on Personal Data Protection. | Директорат защиты личных данных подтвердил, что подобные материалы нарушают закон О защите личных данных . |
3.1 The complainants maintain that their removal to Mexico would constitute a violation by Canada of article 3 of the Convention. | 3.1 Заявители утверждают, что их высылка в Мексику явилась бы нарушением Канадой статьи 3 Конвенции. |
Reaffirming that any use or threat of use of nuclear weapons would constitute a violation of the Charter of the United Nations, | вновь подтверждая, что любое применение или угроза применения ядерного оружия явились бы нарушением Устава Организации Объединенных Наций, |
7.10 The authors contend that the facts as submitted also constitute a violation of their rights under article 27 of the Covenant. | 7.10 Авторы утверждают, что изложенные факты свидетельствуют также о нарушении их прав по статье 27 Пакта. |
The complainant asserts that his return to Pakistan would constitute a violation by Switzerland of article 3 of the Convention against Torture. | Заявитель утверждает, что его высылка в Пакистан явилась бы нарушением Швейцарией статьи 3 Конвенции против пыток. |
Such an act would constitute an interference in the internal affairs of other States and a violation of their national sovereignty. quot | Такие акты будут являться вмешательством во внутренние дела других государств и нарушением их национального суверенитета quot , |
The recommendations relating to information were contained in General Assembly resolutions, and any other step would constitute a violation of established rules. | Рекомендации, касающиеся информации, содержатся в резолюциях Генеральной Ассамблеи, и любой другой демарш представляет собой нарушение установленных правил. |
Assistance may be provided whether or not the conduct underlying a request would constitute a violation of the antitrust laws of the Requested Party. | Помощь может предоставляться вне зависимости от того, является ли поведение, лежащее в основе запроса, нарушением антитрестовского законодательства запрашиваемой Стороны. |
That supply was alleged to constitute for the exporting State a violation of the Montreal Protocol on Substances that Deplete the Ozone Layer. | Утверждалось, что эти поставки производились экспортирующим государством в нарушение Монреальского протокола о веществах, разрушающих озоновый слой. |
The complainant claims that the expulsion of the family would constitute a violation by Sweden of article 3 of the Convention against Torture. | Заявитель утверждает, что высылка семьи станет нарушением Швецией статьи 3 Конвенции против пыток. |
In this connection, counsel argues that a real risk of a treatment that would violate the Covenant, can by itself already constitute a violation of the Covenant. | В этой связи адвокат заявляет, что реальная угроза деяний, представляющих собой нарушение Пакта, уже сама по себе может являться его нарушением. |
There are no secured elements to determine that execution by gas asphyxiation would in itself constitute a violation of article 7 of the Covenant | Отсутствие элементов, которые давали бы веские основания для вывода о том, что смертная казнь с применением удушающих газов сама по себе представляет собой нарушение статьи 7 Пакта |
Reaffirming that such harmful traditional or customary practices constitute a definite form of violence against women and girls and a serious violation of their human rights, | вновь подтверждая, что вредные традиции или обычаи являются определенным видом насилия в отношении женщин и девочек и серьезным нарушением их прав человека, |
It also is said to constitute a violation of the equality clause of article 14, paragraph 1, as well as his right to a fair trial. | Это также якобы представляет собой нарушение положения о равенстве, закрепленного в пункте 1 статьи 14, а также его право на справедливое судебное разбирательство. |
That's a violation. | Это посягательство. |
10.2 In its prior jurisprudence the Committee has found that interference within a prisoner apos s correspondence may constitute a violation of article 17 of the Covenant. | 10.2 В своей прежней правовой практике Комитет придерживался мнения о том, что нарушение тайны переписки заключенного может представлять собой нарушение статьи 17 Пакта. |
Such acts constitute a flagrant violation of the sovereignty and territorial integrity of Lebanon, and are detrimental to the cause of peace in the region. | Такие действия являются вопиющим нарушением суверенитета и территориальной целостности Ливана и наносят ущерб делу достижения мира в регионе. |
Enforced disappearance is a violation that usually indicates involvement by the State or by State officials in illegal actions that constitute a very serious breach of the law. | Насильственные исчезновения являются актом насилия, который, как правило, указывает на возможное участие государства или агентов государства в противозаконных действиях, связанных с особо серьезным нарушением норм законности. |
In this context, it argues that a mere decision cannot constitute a violation of human rights, if it is not implemented a violation cannot be claimed if the act which is alleged to be in contravention of a human right does not take place. | В этой связи оно указывает, что просто решение, если оно не выполнено, не может являться нарушением прав человека нельзя утверждать, что нарушение имело место, если не было совершено деяние, в результате которого якобы были нарушены права человека. |
I would thus come to the conclusion, in the instant case, that the complainant's expulsion did not constitute a violation of article 3 of the Convention. | Поэтому в данном случае я делаю вывод о том, что высылка заявителя не представляла собой нарушения статьи 3 Конвенции. |
I would thus come to the conclusion, in the instant case, that the complainant's expulsion did not constitute a violation of article 3 of the Convention. | Поэтому в данном случае я делаю вывод о том, что высылка заявителя не представляла собой нарушения статьи 3 Конвенции. |
Consequently, the Committee was of the view that the expulsion order against the author would, if implemented, constitute a violation of article 7 of the Covenant. | Соответственно Комитет счел, что в случае исполнения распоряжения о высылке автора такие действия будут представлять собой нарушение статьи 7 Пакта. |
(b) Affirm that the premeditation and the preparation of the withdrawal decision with a view to conducting a military nuclear programme constitute a violation of the objectives of the Treaty | b) подтвердить, что преднамеренная деятельность и подготовка решения о выходе в целях проведения военной ядерной программы являются нарушением целей Договора |
The Committee therefore concluded, in each case, that the removal of the complainants to those countries would not constitute a violation of article 3 of the Convention. | Рассматривая данное дело по существу, Комитет пришел к выводу о том, что заявитель представил достаточно медицинских свидетельств для установления того, что его высылка в Мексику явилась бы нарушением статьи 3 Конвенции. |
Attempted violation and participation in a violation are also punishable by law. | Покушение на совершение такого нарушения и соучастие в нем также являются наказуемыми. |
They constitute a flagrant violation of the sovereignty and territorial integrity of Lebanon and the Charter of the United Nations and pose a great threat to international peace and security. | Они представляют собой грубое нарушение суверенитета и территориальной целостности Ливана и положений Устава Организации Объединенных Наций и создают серьезную угрозу международному миру и безопасности. |
1. Reaffirms that extreme poverty and exclusion from society constitute a violation of human dignity and that urgent national and international action is therefore required to eliminate them | 1. вновь подтверждает, что крайняя нищета и социальное отчуждение являются оскорблением человеческого достоинства и поэтому необходимы срочные меры на национальном и международном уровнях для их искоренения |
1. Reaffirms that extreme poverty and exclusion from society constitute a violation of human dignity and that urgent national and international action is therefore required to eliminate them | 1. вновь подтверждает, что крайняя нищета и социальное отчуждение являются оскорблением человеческого достоинства и поэтому требуется принять срочные меры на национальном и международном уровнях для их искоренения |
And it's a copyright violation. | Это нарушение авторского права. |
4.15 With regard to the complaint of the violation of article 2, paragraph 3, of the Covenant, the State party considers that this article does not constitute a substantive right as such but is appurtenant to the violation of a right guaranteed by the Covenant. | 4.15 Что касается жалобы на нарушение пункта 3 статьи 2 Пакта, то государство участник считает, что эта статья представляет собой не материальное право как таковое, а вспомогательный элемент, связанный с нарушением какого либо права, гарантированного Пактом. |
Extreme poverty is a violation of human dignity and frequently represents a violation of human rights. | Крайняя нищета является унижением человеческого достоинства, а нередко и нарушением прав человека. |
The alleged surprise findings of the tribunal did not constitute a violation of the right to be heard in the sense of 1059 (2) Nr. 2 lit. b ZPO. | Якобы неожиданные выводы арбитража не оказались равнозначными нарушению права быть заслушанным по смыслу 1059 (2), часть 2, подпункт b) ГПК. |
The State party argues that distinctions between persons who have different obligations towards each other are reasonable and do not constitute a violation of article 26 of the Covenant. | Государство участник утверждает, что проведение различия между лицами, несущими различные обязательства по отношению друг к другу, является разумным и не представляет собой нарушения статьи 26 Пакта. |
The tenth preambular paragraph could not change or be viewed as changing the elements necessary for conduct to constitute a crime under the Rome Statute or a violation of applicable legal standards. | Десятый пункт преамбулы не может изменять или рассматриваться как изменяющий элементы, необходимые для квалифицирования тех или иных действий в качестве преступлений согласно Римскому статуту или нарушения применимых правовых норм. |
UNFICYP requested on several occasions that the buoys be removed and stated that if they were left in place, they would constitute a change to the status quo and a permanent violation. | ВСООНК неоднократно просили убрать эти буи и указывали на то, что в ином случае они будут представлять собой изменение статус кво и являться постоянным нарушением. |
Related searches : Constitutes A Violation - Redress A Violation - Commit A Violation - Remedy A Violation - Detect A Violation - Claim A Violation - Deemed A Violation - Constitute A Case - Constitute A Network - Constitute A Minority - Constitute A Chance - Constitute A Loan