Translation of "constitute a violation" to Russian language:


  Examples (External sources, not reviewed)

Any action to the contrary would constitute a clear violation of Chapter VII resolutions.
Любые иные меры стали бы явным нарушением резолюций, принятых на основании Главы VII Устава.
All types of discrimination constitute a violation of the dignity of the person and a serious violation of his or her human rights.
Любая дискриминация представляет собой оскорбление достоинства личности и серьезное нарушение его прав человека.
2. The following acts shall constitute violation of the cease fire
2. Нарушениями прекращения огня считаются нижеследующие акты
Violation of a commitment not to test would simultaneously constitute a violation of a non proliferation commitment to use nuclear material only for peaceful purposes.
Нарушение обязательства не испытывать ядерное оружие будет одновременно означать нарушение обязательства о нераспространении ядерного оружия и использования его исключительно в мирных целях.
Lastly, in some countries the violation of an international convention did not constitute a crime.
И наконец, есть государства, в которых нарушение международной конвенции не является деликтом.
The judge apos s action is said to constitute a violation of articles 2 and 26.
Утверждается, что это решение судьи является нарушением статей 2 и 26.
He claims that his expulsion to Bangladesh would constitute a violation by Sweden of article 3 of the Convention.
Это ходатайство было отклонено, и заявитель утверждает, что его высылка в Пакистан станет нарушением Швейцарией статьи 3 Конвенции против пыток и других жестоких, бесчеловечных и унижающих достоинство видов обращения и наказания.
They claim that the violations of the rights of the company constitute simultaneously a violation of their individual rights.
Они утверждают, что нарушения прав компании составляют одновременно нарушение их индивидуальных прав.
They also constitute a flagrant violation of the principles of free navigation and of the obligations under the Danube Convention.
Кроме того, они представляют собой грубое нарушение принципов свободы судоходства и обязательств по Дунайской конвенции.
This again is said to constitute an ongoing and continuing violation of article 14 of the Covenant.
Авторы заявляют, что это представляет собой новое и непрекращающееся нарушение статьи 14 Пакта.
The Directorate for Personal Data Protection has confirmed that such materials constitute a violation of the Law on Personal Data Protection.
Директорат защиты личных данных подтвердил, что подобные материалы нарушают закон О защите личных данных .
3.1 The complainants maintain that their removal to Mexico would constitute a violation by Canada of article 3 of the Convention.
3.1 Заявители утверждают, что их высылка в Мексику явилась бы нарушением Канадой статьи 3 Конвенции.
Reaffirming that any use or threat of use of nuclear weapons would constitute a violation of the Charter of the United Nations,
вновь подтверждая, что любое применение или угроза применения ядерного оружия явились бы нарушением Устава Организации Объединенных Наций,
7.10 The authors contend that the facts as submitted also constitute a violation of their rights under article 27 of the Covenant.
7.10 Авторы утверждают, что изложенные факты свидетельствуют также о нарушении их прав по статье 27 Пакта.
The complainant asserts that his return to Pakistan would constitute a violation by Switzerland of article 3 of the Convention against Torture.
Заявитель утверждает, что его высылка в Пакистан явилась бы нарушением Швейцарией статьи 3 Конвенции против пыток.
Such an act would constitute an interference in the internal affairs of other States and a violation of their national sovereignty. quot
Такие акты будут являться вмешательством во внутренние дела других государств и нарушением их национального суверенитета quot ,
The recommendations relating to information were contained in General Assembly resolutions, and any other step would constitute a violation of established rules.
Рекомендации, касающиеся информации, содержатся в резолюциях Генеральной Ассамблеи, и любой другой демарш представляет собой нарушение установленных правил.
Assistance may be provided whether or not the conduct underlying a request would constitute a violation of the antitrust laws of the Requested Party.
Помощь может предоставляться вне зависимости от того, является ли поведение, лежащее в основе запроса, нарушением антитрестовского законодательства запрашиваемой Стороны.
That supply was alleged to constitute for the exporting State a violation of the Montreal Protocol on Substances that Deplete the Ozone Layer.
Утверждалось, что эти поставки производились экспортирующим государством в нарушение Монреальского протокола о веществах, разрушающих озоновый слой.
The complainant claims that the expulsion of the family would constitute a violation by Sweden of article 3 of the Convention against Torture.
Заявитель утверждает, что высылка семьи станет нарушением Швецией статьи 3 Конвенции против пыток.
In this connection, counsel argues that a real risk of a treatment that would violate the Covenant, can by itself already constitute a violation of the Covenant.
В этой связи адвокат заявляет, что реальная угроза деяний, представляющих собой нарушение Пакта, уже сама по себе может являться его нарушением.
There are no secured elements to determine that execution by gas asphyxiation would in itself constitute a violation of article 7 of the Covenant
Отсутствие элементов, которые давали бы веские основания для вывода о том, что смертная казнь с применением удушающих газов сама по себе представляет собой нарушение статьи 7 Пакта
Reaffirming that such harmful traditional or customary practices constitute a definite form of violence against women and girls and a serious violation of their human rights,
вновь подтверждая, что вредные традиции или обычаи являются определенным видом насилия в отношении женщин и девочек и серьезным нарушением их прав человека,
It also is said to constitute a violation of the equality clause of article 14, paragraph 1, as well as his right to a fair trial.
Это также якобы представляет собой нарушение положения о равенстве, закрепленного в пункте 1 статьи 14, а также его право на справедливое судебное разбирательство.
That's a violation.
Это посягательство.
10.2 In its prior jurisprudence the Committee has found that interference within a prisoner apos s correspondence may constitute a violation of article 17 of the Covenant.
10.2 В своей прежней правовой практике Комитет придерживался мнения о том, что нарушение тайны переписки заключенного может представлять собой нарушение статьи 17 Пакта.
Such acts constitute a flagrant violation of the sovereignty and territorial integrity of Lebanon, and are detrimental to the cause of peace in the region.
Такие действия являются вопиющим нарушением суверенитета и территориальной целостности Ливана и наносят ущерб делу достижения мира в регионе.
Enforced disappearance is a violation that usually indicates involvement by the State or by State officials in illegal actions that constitute a very serious breach of the law.
Насильственные исчезновения являются актом насилия, который, как правило, указывает на возможное участие государства или агентов государства в противозаконных действиях, связанных с особо серьезным нарушением норм законности.
In this context, it argues that a mere decision cannot constitute a violation of human rights, if it is not implemented a violation cannot be claimed if the act which is alleged to be in contravention of a human right does not take place.
В этой связи оно указывает, что просто решение, если оно не выполнено, не может являться нарушением прав человека нельзя утверждать, что нарушение имело место, если не было совершено деяние, в результате которого якобы были нарушены права человека.
I would thus come to the conclusion, in the instant case, that the complainant's expulsion did not constitute a violation of article 3 of the Convention.
Поэтому в данном случае я делаю вывод о том, что высылка заявителя не представляла собой нарушения статьи 3 Конвенции.
I would thus come to the conclusion, in the instant case, that the complainant's expulsion did not constitute a violation of article 3 of the Convention.
Поэтому в данном случае я делаю вывод о том, что высылка заявителя не представляла собой нарушения статьи 3 Конвенции.
Consequently, the Committee was of the view that the expulsion order against the author would, if implemented, constitute a violation of article 7 of the Covenant.
Соответственно Комитет счел, что в случае исполнения распоряжения о высылке автора такие действия будут представлять собой нарушение статьи 7 Пакта.
(b) Affirm that the premeditation and the preparation of the withdrawal decision with a view to conducting a military nuclear programme constitute a violation of the objectives of the Treaty
b) подтвердить, что преднамеренная деятельность и подготовка решения о выходе в целях проведения военной ядерной программы являются нарушением целей Договора
The Committee therefore concluded, in each case, that the removal of the complainants to those countries would not constitute a violation of article 3 of the Convention.
Рассматривая данное дело по существу, Комитет пришел к выводу о том, что заявитель представил достаточно медицинских свидетельств для установления того, что его высылка в Мексику явилась бы нарушением статьи 3 Конвенции.
Attempted violation and participation in a violation are also punishable by law.
Покушение на совершение такого нарушения и соучастие в нем также являются наказуемыми.
They constitute a flagrant violation of the sovereignty and territorial integrity of Lebanon and the Charter of the United Nations and pose a great threat to international peace and security.
Они представляют собой грубое нарушение суверенитета и территориальной целостности Ливана и положений Устава Организации Объединенных Наций и создают серьезную угрозу международному миру и безопасности.
1. Reaffirms that extreme poverty and exclusion from society constitute a violation of human dignity and that urgent national and international action is therefore required to eliminate them
1. вновь подтверждает, что крайняя нищета и социальное отчуждение являются оскорблением человеческого достоинства и поэтому необходимы срочные меры на национальном и международном уровнях для их искоренения
1. Reaffirms that extreme poverty and exclusion from society constitute a violation of human dignity and that urgent national and international action is therefore required to eliminate them
1. вновь подтверждает, что крайняя нищета и социальное отчуждение являются оскорблением человеческого достоинства и поэтому требуется принять срочные меры на национальном и международном уровнях для их искоренения
And it's a copyright violation.
Это нарушение авторского права.
4.15 With regard to the complaint of the violation of article 2, paragraph 3, of the Covenant, the State party considers that this article does not constitute a substantive right as such but is appurtenant to the violation of a right guaranteed by the Covenant.
4.15 Что касается жалобы на нарушение пункта 3 статьи 2 Пакта, то государство участник считает, что эта статья представляет собой не материальное право как таковое, а вспомогательный элемент, связанный с нарушением какого либо права, гарантированного Пактом.
Extreme poverty is a violation of human dignity and frequently represents a violation of human rights.
Крайняя нищета является унижением человеческого достоинства, а нередко и нарушением прав человека.
The alleged surprise findings of the tribunal did not constitute a violation of the right to be heard in the sense of  1059 (2) Nr. 2 lit. b ZPO.
Якобы неожиданные выводы арбитража не оказались равнозначными нарушению права быть заслушанным по смыслу  1059 (2), часть 2, подпункт b) ГПК.
The State party argues that distinctions between persons who have different obligations towards each other are reasonable and do not constitute a violation of article 26 of the Covenant.
Государство участник утверждает, что проведение различия между лицами, несущими различные обязательства по отношению друг к другу, является разумным и не представляет собой нарушения статьи 26 Пакта.
The tenth preambular paragraph could not change  or be viewed as changing the elements necessary for conduct to constitute a crime under the Rome Statute or a violation of applicable legal standards.
Десятый пункт преамбулы не может изменять или рассматриваться как изменяющий элементы, необходимые для квалифицирования тех или иных действий в качестве преступлений согласно Римскому статуту или нарушения применимых правовых норм.
UNFICYP requested on several occasions that the buoys be removed and stated that if they were left in place, they would constitute a change to the status quo and a permanent violation.
ВСООНК неоднократно просили убрать эти буи и указывали на то, что в ином случае они будут представлять собой изменение статус кво и являться постоянным нарушением.

 

Related searches : Constitutes A Violation - Redress A Violation - Commit A Violation - Remedy A Violation - Detect A Violation - Claim A Violation - Deemed A Violation - Constitute A Case - Constitute A Network - Constitute A Minority - Constitute A Chance - Constitute A Loan