Translation of "restrict or inhibit" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Inhibit - translation : Restrict - translation : Restrict or inhibit - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
It can replace, or it can inhibit actually, signals. | Он может изменить или даже остановить сигналы. |
To inhibit, to inhibit the rest of the brain. | Подавлять, подавлять остальную часть мозга. |
Or restrict it to those who vote your way. | Так что же, всех по вас судить? Вот именно! |
Restrict parameters | Ограничить параметры |
Restrict anonymous | Запретить анонимный |
They inhibit democratization and incite instability. | Они препятствуют демократизации и вызывают нестабильность. |
Bax and or Bak form the pore, while Bcl 2, Bcl xL or Mcl 1 inhibit its formation. | Существенную роль в повышении MOMP играют апоптотические Bcl 2 белки Bax и Bak. |
Temperatures above 65 C, trichloroacetic acid (TCA) or the serine protease inhibitors AEBSF, PMSF or DFP inhibit the activity. | Температура выше 65 C или присутствие трихлоруксусной кислоты или сериновых протеаз ингибиторов AEBSF, PMSP или DFP ингибируют активность. |
Temperatures above 22 C inhibit rust development. | Температура выше 22 С ингибирует развитие ржавчины. |
Yet education is the only factor that can inhibit prejudice, be it between ethnicities or genders. | Тем не менее, образование является единственным фактором, который может подавлять предубеждения, будь то национальность или пол. |
Restrict to ASCII | Использовать только символы ASCII для имён файлов |
Restrict To Interface | Сетевой интерфейс |
Notification of final regulatory action to ban or severely restrict a chemical | Уведомление об окончательном регламентационном постановлении о запрещении или строгом ограничении химического вещества |
38. The Government of Canada believes that anti smuggling measures should not inhibit or affect legal migration. | 38. Правительство Канады считает, что меры по борьбе с контрабандным провозом не должны препятствовать законной миграции или каким либо образом сказываться на ней. |
You can have multiple entries, to listen to more than one port or address, or to restrict access. | Вы можете ввести несколько записей в этот список, чтобы расширить или, наоборот, ограничить доступ к принтеру. |
Restrict User Access to Shells | Ограничение доступа пользователей к оболочкам |
For example, we can inhibit genes now with RNA interference. | мы может подавлять гены посредством вмешательства на уровне РНК. |
For example, we can inhibit genes now with RNA interference. | Например, мы может подавлять гены посредством вмешательства на уровне РНК. |
As such, they are an integral part of the command function, and are not intended to inhibit or replace it. | В качестве таковых они являются неотъемлемой частью функции командования, но не направлены на то, чтобы помешать ей или подменить ее. |
Restrict access to certain configuration modules | Запретить доступ к отдельным модулям настройки |
So we have to restrict ourselves. | Поэтому нужно ввести ограничения. |
The adoption of laws that restrict freedom of speech or of the press is not permitted . | Не допускается принятие законов, ограничивающих свободу слова и печати . |
The low volume of this training will inhibit the hypertrophy effect. | Низкообъёмные тренировки будут подавлять эффект гипертрофии. |
We won't restrict them in any way. | В случае победы ему обещана свобода. |
(16) Restrict transport movements and inspect vehicles | 16) ограничивать движения транспортных средств и проводить их досмотр |
let's restrict ourselves to what's out here. | Давайте ограничивать себя к тому, что здесь. |
which after activation is intended to prevent or restrict a vehicle being driven away by its own engine. | Под дезактивационной системой транспортного средства подразумевается система, которая после приведения в действие предназначена для недопущения или ограничения возможности движения транспортного средства с использованием его собственного двигателя. |
Statins, nonsteroidal anti inflammatory drugs and a few others, they inhibit angiogenesis too. | Статины, нестероидные противовоспалительные препараты и некоторые другие также замедляют ангиогенез. |
Statins, nonsteroidal anti inflammatory drugs, and a few others they inhibit angiogenesis, too. | Статины, нестероидные противовоспалительные препараты и некоторые другие также замедляют ангиогенез. |
It is an offence under Turkmen law directly or indirectly to restrict rights or confer advantages, incite hatred or enmity or injure people's feelings on the grounds of religious or atheistic beliefs. | Воспрепятствование осуществлению права на свободу совести и вероисповедания является в Туркменистане уголовно наказуемым деянием (ст. 154 УК Туркменистана). |
Investigate if there are any legal impediments, through, for example, confidentiality law or international trade law that would inhibit the assembly of needed information. | Выяснить вопрос о том, имеются ли какие либо трудности правового характера например в результате действия закона о конфиденциальности или международного закона о торговле, которые сдерживали бы сбор необходимой информации. |
Investigate if there are any legal impediments, through, for example, confidentiality law or international trade law, that would inhibit the assembly of needed information. | Проанализировать вопрос о том, имеются ли какие либо трудности правового характера, например, в результате действия закона о конфиденциальности или международного закона о торговле, которые сдерживали бы сбор необходимой информации. |
Oil producers can also restrict supply by holding oil inventory in tankers at sea or in other storage facilities. | Производители нефти могут также ограничивать подачу, держа запасы нефти в танкерах в море или в других хранилищах. |
Legislation does not prevent women from owning, leasing or trading property, nor does it restrict credit availability to women. | Законодательство не содержит положений, препятствующих праву женщин владеть собственностью, арендовать собственность либо покупать и продавать собственность, равно как и не ограничивает возможность женщин получать кредиты. |
Laws that excessively restrict the peaceful exercise of civil and political rights should be immediately reviewed, amended or repealed. | В незамедлительном порядке необходимо пересмотреть законы, которые чрезмерно ограничивают мирное осуществление гражданских и политических прав, внести в них поправки или отменить их. |
no one has the right to force a citizen to participate or not participate in elections or to restrict the citizen's expression of will | никто не вправе принуждать к участию или неучастию гражданина в выборах, а также ограничивать его волеизъявление |
Under Section 18, agreements among competitors, potential or actual, that have the effect to prevent, restrict or limit the supply of goods or services or their acquisition are prohibited per se. | Согласно разделу 18 полностью запрещаются соглашения между конкурентами, потенциальными или фактическими, которые предотвращают, ограничивают или сдерживают поставку товаров и услуг или их приобретение. |
The Constitution and other laws of the Republic of Tajikistan do not contain provisions that directly or indirectly restrict the rights or freedoms of women. | Конституция Республики Таджикистан и другие законы Республики Таджикистан не содержат положений напрямую или косвенно ограничивающих права и свободы женщин. |
Troponin I has also been shown to inhibit angiogenesis in vivo and in vitro . | Также доказано in vivo и in vitro , что тропонин I подавляет ангиогенез. |
In molecular biology experiments, sarkosyl is used to inhibit the initiation of DNA transcription. | Также используется в молекулярной биологии как ингибитор транскрипции ДНК. |
quot intended primarily to restrict or prohibit the exercise of the freedom of opinion and expression, assembly and peaceful association. | quot направлены главным образом на ограничение или недопущение осуществления свободы мнений и слова, собраний и мирных ассоциаций. |
I shall restrict my remarks to agenda item 117. | Я ограничу свои замечания пунктом 117 повестки дня. |
However, you should not restrict yourself for this matter. | Однако, вы не должны ограничивать себя в этом вопросе. |
They would all be designed to restrict the users. | Они все были бы предназначены ограничить пользователей. |
The viability of many of these options is dependent on legislation or influenced by prevailing social norms which may encourage, restrict or even prohibit their use. | Жизнеспособность многих из этих возможных мероприятий зависит от законодательства или от действующих в обществе норм, которые могут стимулировать, ограничивать или даже запрещать их использование. |
Related searches : Induce Or Inhibit - Prevent Or Restrict - Preclude Or Restrict - Limit Or Restrict - Restrict Or Limit - Inhibit Function - Inhibit Output - Alarm Inhibit - May Inhibit - Can Inhibit - Inhibit Corrosion - Start Inhibit