Translation of "preclude or restrict" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Preclude - translation : Preclude or restrict - translation : Restrict - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
Or restrict it to those who vote your way. | Так что же, всех по вас судить? Вот именно! |
Restrict parameters | Ограничить параметры |
Restrict anonymous | Запретить анонимный |
Restrict to ASCII | Использовать только символы ASCII для имён файлов |
Restrict To Interface | Сетевой интерфейс |
Notification of final regulatory action to ban or severely restrict a chemical | Уведомление об окончательном регламентационном постановлении о запрещении или строгом ограничении химического вещества |
But that does not preclude delegations or groups of delegations from discussing these issues informally. | Однако это не исключает возможности для делегаций или групп делегаций обсудить эти вопросы неофициально. |
The Simla Agreement does not preclude discussion or deliberation of this issue in international forums. | Симлское соглашение не исключает обсуждения или рассмотрения этого вопроса в международных форумах. |
This schedule may preclude a thorough or in depth analysis of individual communications in this period | Такие сроки могут воспрепятствовать проведению тщательного или углубленного анализа индивидуальных сообщений в данный период |
You can have multiple entries, to listen to more than one port or address, or to restrict access. | Вы можете ввести несколько записей в этот список, чтобы расширить или, наоборот, ограничить доступ к принтеру. |
Restrict User Access to Shells | Ограничение доступа пользователей к оболочкам |
In addition, procurement or tender rules of some donors preclude the participation of United Nations system organizations 4 | Кроме того, правила проведения закупок или торгов некоторыми донорами исключают участие в них организаций системы Организации Объединенных Наций4 |
Furthermore, the demands on the United Nations and its critical financial constraints preclude any further delay or procrastination. | Кроме того, требования, предъявляемые к Организации Объединенных Наций, и тот факт, что она испытывает критические финансовые затруднения, исключают какие либо дальнейшие затяжки или промедления. |
Legal proceedings before the Budgetary and Financial Disciplinary Tribunal do not preclude either criminal proceedings or disciplinary action. | Судопроизводство в бюджетно финансовом дисциплинарном суде не предусматривает уголовного преследования или дисциплинарных мер наказания. |
Restrict access to certain configuration modules | Запретить доступ к отдельным модулям настройки |
So we have to restrict ourselves. | Поэтому нужно ввести ограничения. |
The adoption of laws that restrict freedom of speech or of the press is not permitted . | Не допускается принятие законов, ограничивающих свободу слова и печати . |
The provisions of this Convention shall not preclude the application of other provisions either national or international governing transport. | Положения настоящей Конвенции не препятствуют применению иных национальных или международных положений, регламентирующих перевозки. |
We won't restrict them in any way. | В случае победы ему обещана свобода. |
(16) Restrict transport movements and inspect vehicles | 16) ограничивать движения транспортных средств и проводить их досмотр |
let's restrict ourselves to what's out here. | Давайте ограничивать себя к тому, что здесь. |
But mutual respect does not preclude telling people the truth. | Но взаимное уважение не исключает то, что нужно говорить людям правду. |
(f) Construction to preclude straight line approach to the gates | f) строительных работ с целью не допустить проезда к воротам по прямой |
Political considerations preclude the laying of a permanent road surface. | По политическим соображениям исключается возможность настила постоянного дорожного покрытия. |
Its diversity, however, does not preclude the process of integration. | Его многообразие, однако, не мешает объединительным процессам. |
Even though the claim was fulfilled by the interim measure this did not preclude defining the measure as interim or protective. | Даже то обстоятельство, что соответствующая претензия была удовлетворена в рамках временных мер, не препятствует квалификации соответствующих мер как временных или обеспечительных. |
which after activation is intended to prevent or restrict a vehicle being driven away by its own engine. | Под дезактивационной системой транспортного средства подразумевается система, которая после приведения в действие предназначена для недопущения или ограничения возможности движения транспортного средства с использованием его собственного двигателя. |
(c) the present Convention does not preclude it from exercising jurisdiction. | c) настоящая Конвенция не препятствует ему осуществлять юрисдикцию. |
39. Present circumstances preclude any development cooperation between Germany and Angola. | 39. Нынешние обстоятельства препятствуют любому сотрудничеству в целях развития между Германией и Анголой. |
79. The intricacies of complex emergency situations will often preclude this. | 79. В сложной чрезвычайной ситуации этого зачастую сделать не удается. |
Naturally, this will not preclude problems emerging at a future stage. | Естественно, это не может служить гарантией того, что в будущем у нас не возникнет проблем. |
It is an offence under Turkmen law directly or indirectly to restrict rights or confer advantages, incite hatred or enmity or injure people's feelings on the grounds of religious or atheistic beliefs. | Воспрепятствование осуществлению права на свободу совести и вероисповедания является в Туркменистане уголовно наказуемым деянием (ст. 154 УК Туркменистана). |
Of course, there is no assurance that today's expanded commerce will preclude eventual strategic rivalry, or succeed in erasing lingering wartime animosity. | Конечно, не существует гарантий того, что сегодняшнее развитие торговых отношений предотвратит стратегическое соперничество между Японией и Китаем или устранит враждебность, сохраняющуюся со времен войны. |
Checkpoint delays continued to hamper or preclude access to jobs, schools, health care, holy places, an adequate food supply and clean water. | Задержки на контрольно пропускных пунктах по прежнему ограничивают или закрывают доступ к работе, учебным заведениям, медицинской помощи, местам отправления религиозных культов, препятствуют достаточному обеспечению продовольствием и питьевой водой. |
Establishment of measures to protect the identity of any staff member making a complaint or disclosing information in order to preclude reprisal. | разработка мер по защите личности любого сотрудника, обращающегося с жалобой или предающего гласности соответствующую информацию в целях недопущения их преследования. |
The use of seaplanes may be promoted for small islands where shortage of land or topographical features preclude the building of airfields. | На мелких островах, где не хватает земли или топография местности не дает возможности построить аэропорты, можно было бы использовать гидропланы. |
Oil producers can also restrict supply by holding oil inventory in tankers at sea or in other storage facilities. | Производители нефти могут также ограничивать подачу, держа запасы нефти в танкерах в море или в других хранилищах. |
Legislation does not prevent women from owning, leasing or trading property, nor does it restrict credit availability to women. | Законодательство не содержит положений, препятствующих праву женщин владеть собственностью, арендовать собственность либо покупать и продавать собственность, равно как и не ограничивает возможность женщин получать кредиты. |
Laws that excessively restrict the peaceful exercise of civil and political rights should be immediately reviewed, amended or repealed. | В незамедлительном порядке необходимо пересмотреть законы, которые чрезмерно ограничивают мирное осуществление гражданских и политических прав, внести в них поправки или отменить их. |
no one has the right to force a citizen to participate or not participate in elections or to restrict the citizen's expression of will | никто не вправе принуждать к участию или неучастию гражданина в выборах, а также ограничивать его волеизъявление |
Under Section 18, agreements among competitors, potential or actual, that have the effect to prevent, restrict or limit the supply of goods or services or their acquisition are prohibited per se. | Согласно разделу 18 полностью запрещаются соглашения между конкурентами, потенциальными или фактическими, которые предотвращают, ограничивают или сдерживают поставку товаров и услуг или их приобретение. |
The Constitution and other laws of the Republic of Tajikistan do not contain provisions that directly or indirectly restrict the rights or freedoms of women. | Конституция Республики Таджикистан и другие законы Республики Таджикистан не содержат положений напрямую или косвенно ограничивающих права и свободы женщин. |
But this doesn t preclude practical and pragmatic co operation in numerous areas. | Но это не исключает возможности практического и прагматического сотрудничества во многих областях. |
This does not preclude a prolongation of the initial financing arrangement should financing from the United Nations or alternative sources not be forthcoming. | Это не исключает возможности продления применения первоначальных условий финансирования, если не будет обеспечено финансирование за счет Организации Объединенных Наций или из других источников. |
quot intended primarily to restrict or prohibit the exercise of the freedom of opinion and expression, assembly and peaceful association. | quot направлены главным образом на ограничение или недопущение осуществления свободы мнений и слова, собраний и мирных ассоциаций. |
Related searches : Preclude Or Prejudice - Prevent Or Restrict - Limit Or Restrict - Restrict Or Limit - Restrict Or Inhibit - Preclude From - Shall Preclude - Not Preclude - Preclude Wrongfulness - Preclude Access - Restrict Supply - Restrict Themselves