Translation of "resulting in loss" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Loss - translation : Resulting - translation : Resulting in loss - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
1. Loss of revenue resulting from reduced production and | 1. Снижение дохода в результате сокращения производства |
3. Loss of revenue resulting from unrealized transport services | 3. Снижение дохода из за нереализованных транспортных услуг |
4. Loss of revenue resulting from unrealized commerce 58.0 | 4. Снижение дохода из за нереализованной торговли 58,0 |
6. Loss of revenue resulting from unrealized production and | 6. Снижение дохода из за нереализованного производства и |
5. Loss of revenue resulting from unrealized tourist services 35.0 | 5. Снижение дохода из за нереализованных туристских услуг 35,0 |
However, his attack was not reinforced, resulting in the loss of much of his division. | Однако его атака не была поддержана, что стало результатом больших потерь в его дивизии. |
The struggle of its people with racial inequality resulting from apartheid was long and difficult, often resulting in the loss of precious lives. | Борьба ее народа с расовым неравенством, проистекающим из апартеида, была долгой и трудной и часто приводила к потере драгоценных жизней. |
The resulting loss of revenue played a key role in the demise of that genocidal organization. | В результате потеря дохода сыграла ключевую роль в развале этой геноцидной организации. |
The value of the food items totalled 1,530, which was recovered, resulting in no financial loss. | США (35 202 долл. США по рыночной стоимости), долгосрочные инвестиции в объеме 30 044 долл. США (29 815 долл. |
The resulting revenue loss could be offset by raising the corporate tax rate. | Результатная потеря доходов может быть компенсирована за счет повышения ставки налога. |
In this case, the claimant in addition seeks compensation for his loss of future earnings resulting from his injuries. | Кроме того, в данном случае заявитель испрашивает также компенсацию своих потерь будущих доходов в результате полученных им физических увечий. |
Failure to do so will weaken the system's response capacity, resulting in a loss of legitimacy and credibility. | Если мы не сможем действовать в таком ключе, то это ослабит потенциал реагирования в рамках системы, что чревато утратой легитимности и авторитета. |
At present, individual requests for access must be made in each case, with a resulting loss of time. | В настоящее время в каждом подобном случае необходимо направлять индивидуальную просьбу о получении доступа, что занимает много времени. |
The overseas activity of the Libyan Arab Air Freight Company was halted, resulting in the loss of some 128,700,000 in income. | Прекращена деятельность компании quot Либиан эраб эйрфрайт quot в других странах, в результате чего нанесенный ей ущерб составил порядка 128 700 000 долл. США. |
4. Expresses grave concern at the firing of rockets against Israeli civilian areas resulting in loss of life and injury | 4. выражает серьезную обеспокоенность в связи с ракетным обстрелом израильских районов, в которых проживает гражданское население, что приводит к гибели и ранению людей |
Loss resulting from contamination of groundwater Jordan seeks compensation in the amount of USD 33,538,221 for loss resulting from the increased production of wastewater due to the increase in its population as a result of the influx of refugees following Iraq's invasion and occupation of Kuwait. | на сумму, которая является меньшей в сравнении с суммой, испрашивавшейся в момент обсуждения данной претензии в рамках первой партии претензий F4 . |
He later reported experiencing loss of his livelihood and emotional and physical turmoil resulting from his arrest. | Позднее он сообщил, что потерял средства к существованию кроме того, арест принёс ему эмоциональные и психические страдания. |
190. The loss to the Organization resulting from the reported financial irregularities and thefts amounted to 189,090. | 190. Потери Организации в результате сообщенных случаев финансовых нарушений и краж составили 189 090 долл. США. |
Expressing its condemnation of all acts of violence resulting in extensive loss of human life and injuries, including among Palestinian children, | заявляя о своем осуждении всех актов насилия, приводящих к большому числу убитых и раненых, в том числе среди палестинских детей, |
Expressing its condemnation of all acts of violence, resulting in extensive loss of human life and injuries, including among Palestinian children, | заявляя о своем осуждении всех актов насилия, приводящих к большому числу убитых и раненых, в том числе среди палестинских детей, |
Gravely concerned also about the use of suicide bombing attacks against Israeli civilians resulting in extensive loss of life and injury, | будучи серьезно обеспокоена также применением актов бомбового терроризма с участием террористов смертников против израильских гражданских лиц, что приводит к гибели большого числа людей или причинению им увечий, |
Expressing its condemnation of all acts of violence, resulting in extensive loss of human life and injuries, including among Palestinian children, | заявляя о своем осуждении всех актов насилия, приводящих к большому числу убитых и раненых, в том числе среди палестинских детей, |
For this reason, some United States entities have ceased acquiring Cuban publications, resulting in a loss of income to the country. | Поэтому некоторые американские компании отказались от покупки кубинских изданий, что повлекло за собой сокращение поступлений в страну. |
Expresses grave concern at the use of suicide bombing attacks against Israeli civilians resulting in extensive loss of life and injury | выражает серьезную обеспокоенность в связи с применением актов бомбового терроризма с участием террористов смертников против израильских гражданских лиц, что приводит к гибели большого числа людей или причинению им увечий |
4. Expresses grave concern at the use of suicide bombing attacks against Israeli civilians, resulting in extensive loss of life and injury | 4. выражает серьезную обеспокоенность применением актов бомбового терроризма с участием террористов смертников против израильских гражданских лиц, что приводит к гибели большого числа людей или причинению им увечий |
4. Expresses grave concern at the use of suicide bombing attacks against Israeli civilians resulting in extensive loss of life and injury | 4. выражает серьезную обеспокоенность в связи с применением актов бомбового терроризма с участием террористов смертников против израильских гражданских лиц, что приводит к гибели и ранению большого числа людей |
2. Condemns acts of violence, especially the excessive use of force against Palestinian civilians, resulting in injury and loss of human life | 2. осуждает акты насилия, особенно чрезмерное применение силы против палестинских гражданских лиц, в результате чего имеются раненые и убитые |
4. Expresses grave concern at the use of suicide bombing attacks against Israeli civilians, resulting in extensive loss of life and injury | выражает серьезную обеспокоенность применением актов бомбового терроризма с участием террористов смертников против израильских гражданских лиц, что приводит к гибели большого числа людей или причинению им увечий |
This march of so called progress resulting in the loss of forests was documented by John Perlin in his 1989 book A Forest Journey . | Это шествие так называемого прогресса, приводящего к потере лесов, было документально описано Джоном Перлином в его изданной в 1989 году книге Путешествие по лесам . |
We continue, however, to be extremely concerned about the unfortunate loss of life resulting from the ongoing political violence. | Однако мы по прежнему выражаем озабоченность в связи с трагическими потерями жизни в результате продолжающегося политического насилия. |
The hairlessness was probably caused by the fact it was submerged in water, which can lead to acceleration of fur loss, resulting in smooth skin. | Бесшёрстность, вероятно, вызвана тем, что оно было погружено в воду, что может привести к ускорению потери шерсти, сделав в результате кожу гладкой. |
In view of these developments, Governments have become more concerned about tax evasion in the international context and the resulting loss of government tax revenues. | В свете этих событий правительства стали проявлять бόльшую обеспокоенность в связи с практикой избежания налогов в международном контексте и обусловленным этим сокращением налоговых поступлений правительств. |
Specifically, cooler stratospheric temperatures resulting from climate change will enhance ozone loss processes, thereby increasing ozone vulnerability in the polar regions, particularly in the Arctic. | Более конкретно, понижение температуры в стратосфере в результате климатических изменений усилит процессы убыли озона, тем самым повысив степень озоновой уязвимости в полярных районах, особенно в Арктике. |
We are distressed to learn about the developments in the Afghanistan Tajikistan border region resulting in heavy loss of human lives and large scale destruction. | Мы с прискорбием узнали о событиях в районе афгано таджикистанской границы, в результате которых имеются многочисленные жертвы и нанесен значительный материальный ущерб. |
Overfishing and the resulting loss of catch have led to decreased investments in fishing fleets during the 1990s in the main northern Russia fishing ports. | Чрезмерный вылов рыбы, повлекший за собой снижение объемов вылова, привел к сокращению инвестиций в рыболовецкие флотилии в течение 1990 х годов в основных рыбных портах севера России. |
(c) Damage to property, places, facilities or systems referred to in paragraph 1 (b) of the present article resulting or likely to result in major economic loss | c) ущерб собственности, местам, объектам или системам, упомянутым в пункте 1(b) настоящей статьи, который влечет или может повлечь крупные экономические убытки, |
Deploring the loss of human life in Somalia, and attacks against United Nations personnel and personnel of other humanitarian organizations in Somalia, sometimes resulting in serious injuries or deaths, | выражая сожаление в связи с гибелью людей в Сомали и нападениями на персонал Организации Объединенных Наций и сотрудников других гуманитарных организаций в Сомали, которые иногда приводят к тяжелым увечьям или смерти, |
93. The fighting and looting in Kabul is resulting in the loss of important parts of the country apos s cultural heritage, including mosques, museums and the University buildings. | 93. Боевые действия и грабежи в Кабуле ведут к нанесению ущерба важным элементам национального культурного наследия, включая мечети, музеи и здания Университета. |
The Panel finds that the primary restoration envisaged by the award in the third F4 instalment will not fully compensate for the loss resulting from this damage. | Эксперт пришел к выводу, что смерть верблюдов была вызвана не инфекционной болезнью, а отравлением свинцом и серой, вызвавшим у них ослабление иммунитета в отношении инфекционных заболеваний. |
The civil war has escalated rather than abated, resulting in loss of life, increased refugee flows, and the displacement of the population to neighbouring countries, Uganda included. | Гражданская война скорее обострилась, нежели ослабилась, что привело к гибели людей, увеличению потока беженцев, а также перемещению населения в соседние страны, включая Уганду. |
Does loss of minority languages through their assimilation into the dominant contact languages resulting in a loss of diversity, lead to social integration as is commonly believed? His longitudinal studies of Kui speaking tribal Kond children give a firm negative answer. | Проведенные им продольные исследования по изучению детей племени конд, говорящих на языке куи, со всей определенностью дают отрицательный ответ. |
Under this loss type, claimants may submit claims for medical, burial and other expenses and for the loss of support resulting from the death of their spouse, child or parent (collectively called C3 Money claims). | По этому виду потерь заявители могут представлять претензии в отношении медицинских, похоронных и других расходов, а также в связи с утратой поддержки в результате смерти супруга или супруги, ребенка или родителя (в совокупности они именуются претензиями С3 Money). |
It increased in intensity, resulting in tremendous loss of human lives and material destruction until the major military operations were halted by a cease fire reached on 2 January 1992. | Она становилась все более ожесточенной и сопровождалась огромными жертвами и материальным ущербом, пока крупные военные операции не были прекращены после заключения 2 января 1992 года соглашения о прекращении огня. |
The Panel also finds that the primary restoration envisaged by the award in the fourth F4 instalment will not fully compensate for the loss resulting from this damage. | Иордания также испрашивает компенсацию других расходов в размере 55 980 464 долл. |
Verily man is in loss, | (что) поистине, человек непременно (окажется) в (величайшем) убытке (как в этом мире, так и в Вечной жизни в Аду ), |
Related searches : Loss Resulting - Resulting Loss - Loss Resulting From - Resulting In Enhanced - Resulting In Lower - Resulting In Higher - Resulting In Total - Resulting In That - Resulting In Death - Consequently Resulting In - Often Resulting In - Resulting In Repercussion