Translation of "reward for" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Examples (External sources, not reviewed)
And the offered them, for performance, three levels of rewards small reward, medium reward, large reward. | Студенты знали, что по итогам продуктивности их ждут три уровня вознаграждения. Малое, среднее, крупное. |
In reward for past sorrows | И весь остаток нашей жизни... мы будем вместе навсегда. |
Reward kindness and reward and reward. | Доброты Награды и поощрения и вознаграждения. |
That, for me, is a reward. | И для меня это настоящая награда. |
Tom deserves a reward for that. | За это Том заслуживает вознаграждения. |
The reward for what they did. | (и эти райские блага даются им) как воздаяние (от их Господа) за то, что они делали (в своей земной жизни) за праведные деяния, которые они совершали уверовав и оставив прегрешения . |
The reward for what they did. | в воздаяние за то, что они делали. |
The reward for what they did. | Сколько бы человек не размышлял над благами и удовольствиями Райских садов, он найдет среди них только то, чем наслаждаются сердца и упиваются взоры. Вот такое воздаяние приготовил Всевышний для тех, кто вершил добрые дела. |
The reward for what they did. | Таково воздаяние за то, что они совершали. |
The reward for what they did. | Всё это воздаяние за благие деяния, которые они совершили в земном мире. |
The reward for what they did. | и все это в воздаяние за то, что они вершили в этом мире . |
The reward for what they did. | Как воздаяние за их (земную) добродетель. |
The reward for what they did. | Будут им воздаянием за то, что они прежде делали. |
This is a reward for you. | Таково ваше воздаяние, и ваше усердие отблагодарено. |
What's your reward for all this? | Что вам все это даст? |
There is surely reward unending for you, | и (что), поистине, тебе (приготовлена) награда неиссякаемая (за все те трудности, которые ты встречаешь на пути доведения Истины до людей), |
There is surely reward unending for you, | и, поистине, для тебя награда неистощимая, |
There is surely reward unending for you, | Тебе достанется великая и бесконечная награда. Ты заслужил ее своими праведными деяниями, своим превосходным нравом и своим искренним стремлением наставить людей на путь истинный. |
There is surely reward unending for you, | Воистину, награда твоя неиссякаема. |
There is surely reward unending for you, | и, поистине, тебя ожидает великая, неиссякаемая награда за то, что ты выносишь, передавая Послание Аллаха, |
There is surely reward unending for you, | и, воистину, награда для тебя от Аллаха неисчерпаемая, |
There is surely reward unending for you, | И для тебя назначены дары, Поистине, неистощимы |
There is surely reward unending for you, | Награда тебе неистощимая |
And for such is an honourable reward. | Ему уготована щедрая награда. |
And for such is an honourable reward. | Щедрое у Него вознаграждение! |
And for such is an honourable reward. | Ведь Он его умножит во сто раз, (Добавив к этому) достойную награду. |
Such is the reward for the virtuous. | Это таково оно воздаяние искренне добродеющих, |
Such is the reward for the evildoers. | Это воздаяние неправедным . |
Such is the reward for the virtuous. | Это воздаяние добродеющих, |
Such is the reward for the evildoers. | Таково воздаяние беззаконникам . |
Such is the reward for the virtuous. | И хотя это не так, они твердо знают, что Аллах видит их. Он видит, как они искренне поклоняются своему Господу и делают добро Его творениям. |
Such is the reward for the virtuous. | Таково воздаяние творящим добро! |
Such is the reward for the evildoers. | Это справедливое воздаяние Аллаха неправедным грешникам . |
Such is the reward for the virtuous. | Эта милость Аллаха воздаяние добротворящим в вере и в деяниях, |
Such is the reward for the evildoers. | Таково ведь наказание злодеям . |
Such is the reward for the virtuous. | Это и есть вознаграждение тем, кто вершит добро, |
Such is the reward for the virtuous. | Вот такова Его награда для всех добротворящих Как воздаяние за то, что делали добро, |
Such is the reward for the virtuous. | Таково воздаяние добродетельным, |
You merit this reward for your steadfastness. | Именно так следует понимать слова азвадж супруги и зурриййат потомки . Ангелы будут заходить к обитателям Рая через все врата, приветствуя их миром и наилучшими пожеланиями. |
Reward for what they used to do. | (и эти райские блага даются им) как воздаяние (от их Господа) за то, что они делали (в своей земной жизни) за праведные деяния, которые они совершали уверовав и оставив прегрешения . |
Reward for what they used to do. | в воздаяние за то, что они делали. |
Reward for what they used to do. | Сколько бы человек не размышлял над благами и удовольствиями Райских садов, он найдет среди них только то, чем наслаждаются сердца и упиваются взоры. Вот такое воздаяние приготовил Всевышний для тех, кто вершил добрые дела. |
Reward for what they used to do. | Таково воздаяние за то, что они совершали. |
Reward for what they used to do. | Всё это воздаяние за благие деяния, которые они совершили в земном мире. |
Reward for what they used to do. | и все это в воздаяние за то, что они вершили в этом мире . |
Related searches : For Reward - For A Reward - In Reward For - Reward For Effort - Reward For Work - As Reward For - Reward For Loyalty - Reward For Risk - Intrinsic Reward - In Reward - Cash Reward - Reward Points - Material Reward