Translation of "as reward for" to Russian language:


  Dictionary English-Russian

  Examples (External sources, not reviewed)

Enter Paradise as a reward for your deeds.
Войдите в Рай за то, что вы совершали за вашу веру и повиновение Аллаху .
Enter Paradise as a reward for your deeds.
Войдите в рай за то, что вы совершали .
Enter Paradise as a reward for your deeds.
Войдите в Рай благодаря тому, что вы совершали .
Enter Paradise as a reward for your deeds.
Не будет вам никакого бедствия после сегодняшнего дня. Мы возвещаем вам рай, в который вы войдёте, в награду за ваши добрые деяния в земном мире!
Enter Paradise as a reward for your deeds.
Войдите в рай в воздаяние за то, что вы совершали .
Enter Paradise as a reward for your deeds.
Войдите в Рай (в награду) за деянья ваши .
Enter Paradise as a reward for your deeds.
Войдите в рай, в награду за дела ваши .
As a reward for what they used to do.
(и эти райские блага даются им) как воздаяние (от их Господа) за то, что они делали (в своей земной жизни) за праведные деяния, которые они совершали уверовав и оставив прегрешения .
As a reward for what they used to do.
в воздаяние за то, что они делали.
As a reward for what they used to do.
Сколько бы человек не размышлял над благами и удовольствиями Райских садов, он найдет среди них только то, чем наслаждаются сердца и упиваются взоры. Вот такое воздаяние приготовил Всевышний для тех, кто вершил добрые дела.
As a reward for what they used to do.
Таково воздаяние за то, что они совершали.
As a reward for what they used to do.
Всё это воздаяние за благие деяния, которые они совершили в земном мире.
As a reward for what they used to do.
и все это в воздаяние за то, что они вершили в этом мире .
As a reward for what they used to do.
Как воздаяние за их (земную) добродетель.
As a reward for what they used to do.
Будут им воздаянием за то, что они прежде делали.
As for the grateful ones, Allah will soon reward them.
А (кто же будет твердо придерживаться Истинной Веры и благодарить за нее своего Господа, то пусть он знает, что) вскоре Аллах воздаст благодарным.
As for the grateful ones, Allah will soon reward them.
Аллах же вознаградит благодарных.
As for the grateful ones, Allah will soon reward them.
Аллах наградит мусульман со стойкой верой, благодарных за Его блага!
And as reward for this, what shall I have done?
И как я вам за это отплатил?
He will be their defender as reward for what they did.
Они совершенно не похожи на тех, кто отворачивается от своего Покровителя и потакает своим желаниям, поскольку Аллах позволяет сатане одолеть их и погубить их религию и мирскую жизнь.
He will be their defender as reward for what they did.
Он является их Покровителем благодаря тому, что они совершали.
He will be their defender as reward for what they did.
Он их покровитель и помощник за те добродеяния, которые они совершили в ближайшей жизни!
He will be their defender as reward for what they did.
А Он покровитель их за то, что они совершали.
He will be their defender as reward for what they did.
Он Покровитель их В награду за все то, что совершили.
All this shall be theirs as a reward for their deeds.
(и эти райские блага даются им) как воздаяние (от их Господа) за то, что они делали (в своей земной жизни) за праведные деяния, которые они совершали уверовав и оставив прегрешения .
All this shall be theirs as a reward for their deeds.
в воздаяние за то, что они делали.
All this shall be theirs as a reward for their deeds.
Сколько бы человек не размышлял над благами и удовольствиями Райских садов, он найдет среди них только то, чем наслаждаются сердца и упиваются взоры. Вот такое воздаяние приготовил Всевышний для тех, кто вершил добрые дела.
All this shall be theirs as a reward for their deeds.
Таково воздаяние за то, что они совершали.
All this shall be theirs as a reward for their deeds.
Всё это воздаяние за благие деяния, которые они совершили в земном мире.
All this shall be theirs as a reward for their deeds.
и все это в воздаяние за то, что они вершили в этом мире .
All this shall be theirs as a reward for their deeds.
Как воздаяние за их (земную) добродетель.
All this shall be theirs as a reward for their deeds.
Будут им воздаянием за то, что они прежде делали.
Eat and drink with relish as reward for what you had done.
Кушайте и пейте, наслаждаясь, за то (благое и праведное), что вы совершали (в своей земной жизни)!
Eat and drink with relish as reward for what you had done.
Ешьте и пейте во здравие за то, что вы творили!
Eat and drink with relish as reward for what you had done.
Вот подлинное счастье и благополучие яства и питье избавлены от малейших недостатков и порчи, а райские жители полны уверенности, что все вокруг не иссякнет и не исчезнет. А заслужили они это вознаграждение в садах блаженства своими праведными деяниями.
Eat and drink with relish as reward for what you had done.
Ешьте и пейте во здравие за то, что вы совершали!
Eat and drink with relish as reward for what you had done.
Им скажут в знак почтения и приветствия Ешьте и пейте во здравие. Это вам за благочестивые деяния, которые вы совершили в земной жизни .
Eat and drink with relish as reward for what you had done.
Скажут им Ешьте и пейте во здравие за то, что вы вершили .
Eat and drink with relish as reward for what you had done.
Вкушайте вы и пейте вволю Во здравие за вашу добродетель!
Eat and drink with relish as reward for what you had done.
Кушайте, пейте на здоровье, в награду за ваши дела!
They shall remain in it forever as a reward for their deeds.
Они вечно пребудут в райских садах и не пожелают себе иного вознаграждения. Эта прекрасная обитель будет достойным воздаянием за то, что они уверовали в Аллаха и посвятили свою жизнь праведным деяниям.
They shall remain in it forever as a reward for their deeds.
Аллах даровал им эту милость как воздаяние за то, что они совершали благочестивые дела.
Wasn't quite as much psychic reward.
(М) Я не получал от нее такого морального удовлетворения.
Take this belt as your reward!
Возьми себе в награду этот пояс!
Theirs the reward for what they did, as yours will be for what you do.
Каждому человеку остаются его деяния, и каждый человек получит воздаяние только за свои деяния. Никто не будет отвечать за прегрешения других, и никто не извлечет пользы из набожности и богобоязненности других людей.

 

Related searches : For Reward - Reward For - As A Reward - For A Reward - In Reward For - Reward For Effort - Reward For Work - Reward For Loyalty - Reward For Risk - Offer As A Reward - As For - For As - Intrinsic Reward