Translation of "for a reward" to Russian language:


  Dictionary English-Russian

  Examples (External sources, not reviewed)

That, for me, is a reward.
И для меня это настоящая награда.
Tom deserves a reward for that.
За это Том заслуживает вознаграждения.
This is a reward for you.
Таково ваше воздаяние, и ваше усердие отблагодарено.
Not even for a reward of Pound2,000?
ечь идет о награде в две тыс чи фунтов?
It is for them a reward and a destination.
Он будет (Божьим) воздаяньем им (У Господа) пристанищем последним .
It is for them a reward and a destination.
Он будет им воздаянием и обиталищем .
For such a reward should the workers perform.
Для подобного этому (великому благу) пусть труждаются стараются труждающиеся (в земной жизни).
For such a reward should the workers perform.
Для подобного этому пусть труждаются труждающиеся.
For such a reward should the workers perform.
Вечные райские блага заслуживают того, чтобы люди расходовали ради них свое богатство и трудились, засучив рукава. Благоразумный человек должен быть опечален, если он потратил свое время на дела, которые не могут приблизить его к обители божественной милости.
For such a reward should the workers perform.
Ради такого пусть трудятся труженики!
For such a reward should the workers perform.
Ради подобного блага в раю в дальней жизни, дарованного тем, кто уверовал в Аллаха, пусть усердствуют в ближайшей жизни все, кто старается возыметь подобное награждение в будущей жизни.
For such a reward should the workers perform.
Ради подобного лага пусть стараются ревностные!
For such a reward should the workers perform.
Чтоб возыметь подобную (усладу), Усердствуют пусть все, В ком праведность и тщание живут.
For such a reward should the workers perform.
Ради подобного сему да трудятся трудящиеся!
For them is forgiveness and a great reward.
Для них (от Аллаха) прощение и великая награда Рай .
A reward for what they used to do.
(и эти райские блага даются им) как воздаяние (от их Господа) за то, что они делали (в своей земной жизни) за праведные деяния, которые они совершали уверовав и оставив прегрешения .
For them is forgiveness and a great reward.
Им прощение и великая награда.
A reward for what they used to do.
в воздаяние за то, что они делали.
For them is forgiveness and a great reward.
Это вознаграждение так прекрасно, что его невозможно описать, и доподлинно о нем известно только одному Аллаху. Этот аят доказывает то, что Всевышний испытывает сердца и души людей повелениями, запретами и многочисленными трудностями и лишениями.
A reward for what they used to do.
Сколько бы человек не размышлял над благами и удовольствиями Райских садов, он найдет среди них только то, чем наслаждаются сердца и упиваются взоры. Вот такое воздаяние приготовил Всевышний для тех, кто вершил добрые дела.
For them is forgiveness and a great reward.
Им уготованы прощение и великая награда.
A reward for what they used to do.
Таково воздаяние за то, что они совершали.
For them is forgiveness and a great reward.
Им великое прощение их грехов и большая награда.
A reward for what they used to do.
Всё это воздаяние за благие деяния, которые они совершили в земном мире.
For them is forgiveness and a great reward.
Им прощение и великое вознаграждение.
A reward for what they used to do.
и все это в воздаяние за то, что они вершили в этом мире .
A reward for what they used to do.
Как воздаяние за их (земную) добродетель.
A reward for what they used to do.
Будут им воздаянием за то, что они прежде делали.
Enter Paradise as a reward for your deeds.
Войдите в Рай за то, что вы совершали за вашу веру и повиновение Аллаху .
He has prepared for them a generous reward.
В Раю к верующим будут приходить ангелы, приветствуя их Мир безопасность вам! И Он уготовил им щедрую награду Рай .
Enter Paradise as a reward for your deeds.
Войдите в рай за то, что вы совершали .
He has prepared for them a generous reward.
И Он уготовал им благородную награду.
Enter Paradise as a reward for your deeds.
Войдите в Рай благодаря тому, что вы совершали .
He has prepared for them a generous reward.
Он уготовил для них щедрую награду.
Enter Paradise as a reward for your deeds.
Не будет вам никакого бедствия после сегодняшнего дня. Мы возвещаем вам рай, в который вы войдёте, в награду за ваши добрые деяния в земном мире!
He has prepared for them a generous reward.
И Он уготовил за их деяния щедрую награду, и они почувствуют Его благоволение.
Enter Paradise as a reward for your deeds.
Войдите в рай в воздаяние за то, что вы совершали .
He has prepared for them a generous reward.
И Он уготовал для них великую награду.
Enter Paradise as a reward for your deeds.
Войдите в Рай (в награду) за деянья ваши .
He has prepared for them a generous reward.
И Он им приготовит щедрую награду.
Enter Paradise as a reward for your deeds.
Войдите в рай, в награду за дела ваши .
He has prepared for them a generous reward.
Он уготовал для них щедрую награду.
a reward for what they used to do.
(и эти райские блага даются им) как воздаяние (от их Господа) за то, что они делали (в своей земной жизни) за праведные деяния, которые они совершали уверовав и оставив прегрешения .
A reward system for information about illegal aliens
d) создание системы поощрения за предоставление информации о незаконных мигрантах
There's a 10 grand reward out for me.
Они дают 10 штук за меня.

 

Related searches : Reward For - In Reward For - Reward For Effort - Reward For Work - As Reward For - Reward For Loyalty - Reward For Risk - Give A Reward - Gain A Reward - Pay A Reward - Receive A Reward