Translation of "for a reward" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Examples (External sources, not reviewed)
That, for me, is a reward. | И для меня это настоящая награда. |
Tom deserves a reward for that. | За это Том заслуживает вознаграждения. |
This is a reward for you. | Таково ваше воздаяние, и ваше усердие отблагодарено. |
Not even for a reward of Pound2,000? | ечь идет о награде в две тыс чи фунтов? |
It is for them a reward and a destination. | Он будет (Божьим) воздаяньем им (У Господа) пристанищем последним . |
It is for them a reward and a destination. | Он будет им воздаянием и обиталищем . |
For such a reward should the workers perform. | Для подобного этому (великому благу) пусть труждаются стараются труждающиеся (в земной жизни). |
For such a reward should the workers perform. | Для подобного этому пусть труждаются труждающиеся. |
For such a reward should the workers perform. | Вечные райские блага заслуживают того, чтобы люди расходовали ради них свое богатство и трудились, засучив рукава. Благоразумный человек должен быть опечален, если он потратил свое время на дела, которые не могут приблизить его к обители божественной милости. |
For such a reward should the workers perform. | Ради такого пусть трудятся труженики! |
For such a reward should the workers perform. | Ради подобного блага в раю в дальней жизни, дарованного тем, кто уверовал в Аллаха, пусть усердствуют в ближайшей жизни все, кто старается возыметь подобное награждение в будущей жизни. |
For such a reward should the workers perform. | Ради подобного лага пусть стараются ревностные! |
For such a reward should the workers perform. | Чтоб возыметь подобную (усладу), Усердствуют пусть все, В ком праведность и тщание живут. |
For such a reward should the workers perform. | Ради подобного сему да трудятся трудящиеся! |
For them is forgiveness and a great reward. | Для них (от Аллаха) прощение и великая награда Рай . |
A reward for what they used to do. | (и эти райские блага даются им) как воздаяние (от их Господа) за то, что они делали (в своей земной жизни) за праведные деяния, которые они совершали уверовав и оставив прегрешения . |
For them is forgiveness and a great reward. | Им прощение и великая награда. |
A reward for what they used to do. | в воздаяние за то, что они делали. |
For them is forgiveness and a great reward. | Это вознаграждение так прекрасно, что его невозможно описать, и доподлинно о нем известно только одному Аллаху. Этот аят доказывает то, что Всевышний испытывает сердца и души людей повелениями, запретами и многочисленными трудностями и лишениями. |
A reward for what they used to do. | Сколько бы человек не размышлял над благами и удовольствиями Райских садов, он найдет среди них только то, чем наслаждаются сердца и упиваются взоры. Вот такое воздаяние приготовил Всевышний для тех, кто вершил добрые дела. |
For them is forgiveness and a great reward. | Им уготованы прощение и великая награда. |
A reward for what they used to do. | Таково воздаяние за то, что они совершали. |
For them is forgiveness and a great reward. | Им великое прощение их грехов и большая награда. |
A reward for what they used to do. | Всё это воздаяние за благие деяния, которые они совершили в земном мире. |
For them is forgiveness and a great reward. | Им прощение и великое вознаграждение. |
A reward for what they used to do. | и все это в воздаяние за то, что они вершили в этом мире . |
A reward for what they used to do. | Как воздаяние за их (земную) добродетель. |
A reward for what they used to do. | Будут им воздаянием за то, что они прежде делали. |
Enter Paradise as a reward for your deeds. | Войдите в Рай за то, что вы совершали за вашу веру и повиновение Аллаху . |
He has prepared for them a generous reward. | В Раю к верующим будут приходить ангелы, приветствуя их Мир безопасность вам! И Он уготовил им щедрую награду Рай . |
Enter Paradise as a reward for your deeds. | Войдите в рай за то, что вы совершали . |
He has prepared for them a generous reward. | И Он уготовал им благородную награду. |
Enter Paradise as a reward for your deeds. | Войдите в Рай благодаря тому, что вы совершали . |
He has prepared for them a generous reward. | Он уготовил для них щедрую награду. |
Enter Paradise as a reward for your deeds. | Не будет вам никакого бедствия после сегодняшнего дня. Мы возвещаем вам рай, в который вы войдёте, в награду за ваши добрые деяния в земном мире! |
He has prepared for them a generous reward. | И Он уготовил за их деяния щедрую награду, и они почувствуют Его благоволение. |
Enter Paradise as a reward for your deeds. | Войдите в рай в воздаяние за то, что вы совершали . |
He has prepared for them a generous reward. | И Он уготовал для них великую награду. |
Enter Paradise as a reward for your deeds. | Войдите в Рай (в награду) за деянья ваши . |
He has prepared for them a generous reward. | И Он им приготовит щедрую награду. |
Enter Paradise as a reward for your deeds. | Войдите в рай, в награду за дела ваши . |
He has prepared for them a generous reward. | Он уготовал для них щедрую награду. |
a reward for what they used to do. | (и эти райские блага даются им) как воздаяние (от их Господа) за то, что они делали (в своей земной жизни) за праведные деяния, которые они совершали уверовав и оставив прегрешения . |
A reward system for information about illegal aliens | d) создание системы поощрения за предоставление информации о незаконных мигрантах |
There's a 10 grand reward out for me. | Они дают 10 штук за меня. |
Related searches : Reward For - In Reward For - Reward For Effort - Reward For Work - As Reward For - Reward For Loyalty - Reward For Risk - Give A Reward - Gain A Reward - Pay A Reward - Receive A Reward