Translation of "rights infringed" to Russian language:


  Dictionary English-Russian

  Examples (External sources, not reviewed)

My rights to speak Ukrainian are actually infringed.
Мои права говорить на украинском языке действительно ущемляются.
We are all Russian speaking here, and our rights are being infringed upon.
Мы тут все сплошь русскоязычные и наши права очень ущемляются.
Children alleged to have infringed or recognized as having infringed penal law
Дети, которые, как утверждается или как было признано, нарушили уголовное законодательство
Children alleged to have infringed or recognized as having infringed penal law
Дети, которые, как предполагается или как было признано, нарушили уголовное законодательство
Children alleged to have infringed or recognized as having infringed penal law
Дети, которые, как утверждается или признается, нарушили уголовный закон
Despite continuing reform, the judicial system is still not effective enough in protecting and restoring infringed rights.
Несмотря на продолжающиеся реформы в судебной системе, в настоящее время судебная система остается недостаточно эффективной для защиты и восстановления нарушенных прав.
This may imply some form of remedy, including reparation for individuals whose rights are infringed as a result.
Такой подход может предусматривать определенную форму восстановления нарушенных прав, включая выплату компенсаций лицам, права которых в результате этого были нарушены.
Six decades after the United Nations was created, basic human rights and liberties are still infringed around the world.
Шесть десятилетий спустя после создания Организации Объединенных Наций основные права человека и свободы по прежнему нарушаются повсеместно в мире.
Human rights violations against Government employees can be taken to the Office of the Ombudsman if their rights are infringed but it does not have the power to prosecute.
Жалобы на государственных служащих в связи с нарушением прав человека могут подаваться в Канцелярию омбудсмена, однако это учреждение не имеет полномочий для привлечения виновных к ответственности.
While the assurance had been given that those rights were not infringed, it seemed that the article could lend itself to different interpretations.
Несмотря на заверения о том, что эти права не нарушаются, представляется, что данная статья может иметь разные толкования.
Consequently, Eon asked the European Court of Human rights to recognize that his sentence infringed his right to freedom of expression guaranteed by Article 10 of the European Convention of Human Rights.
Впоследствии Эон попросил Европейский суд по правам человека признать, что его приговор нарушил его право на свободу слова, гарантированное статьей 10 Европейской конвенции о защите прав человека.
I can tell them how my right is being infringed in Ukraine.
Я могу рассказать им, как ущемляются мои русскоязычные права в Украине.
(e) If that access prohibition is infringed, the infringement is clearly detectable
е) в случае нарушения этого запрета на доступ можно было легко выявить это нарушение
Another substantial aspect of the right to self determination was also infringed.
Был также нарушен и еще один важный аспект права на самоопределение.
In any event, the Court found that the principle had not been infringed.
В любом случае, Суд решил, что этот принцип нарушен не был.
Under the Code of Civil Procedure, any interested party may institute legal proceedings to protect his rights and legitimate interests where they have been infringed or not enforced.
Согласно Гражданского процессуального кодекса, любое заинтересованное лицо имеет возможность подать заявление в суд для защиты своих нарушенных или невыполняемых прав и законных интересов.
It gives rise to major discrepancies when tested against international human rights standards, as it tends to repudiate the international community's claims on behalf of those individuals and groups whose rights are infringed by the national authorities.
Оно является источником основных отклонений от международных норм в области прав человека, поскольку несет в себе тенденцию отвергать претензии международного сообщества, выдвигаемые от имени тех лиц и групп, чьи права нарушаются государственными органами власти.
Make representations to the competent State agencies with a view to prosecuting persons who have infringed the rights of minors or incited or enticed minors to commit unlawful acts
14) обращение в соответствующие государственные органы для привлечения к ответственности лиц, нарушающих права несовершеннолетних или подстрекающих и привлекающих несовершеннолетних к совершению противозаконных деяний
The amounts would then have to be reviewed when the new system was introduced that could lead to claims by staff members that their acquired rights were being infringed.
Размер этих сумм затем необходимо будет пересмотреть, когда будет введена новая система это может привести к претензиям со стороны персонала по поводу того, что ущемляются их приобретенные права.
()The exercise of this liberty shall only be forbidden by judicial order when the rights of third parties are infringed, or by administrative order, issued in the manner provided by law, when the rights of society are violated.
( ) Пользование этим правом может быть запрещено только решением суда в тех случаях, когда нарушаются права других лиц, или распоряжением администрации, изданным в указанном законом порядке, когда нарушаются права общества.
Violence against children infringed on their enjoyment of human rights and freedoms such as the right to health and privacy and, in too many cases, even the right to life.
Насилие в отношении детей нарушает их права человека и свободы, такие как право на здоровье и на неприкосновенность частной жизни, а также, что происходит слишком часто, даже право на жизнь.
Anything which had the result of promoting intolerance and division among human beings infringed upon the inviolability of conscience and convictions, and such fundamental human rights as freedom of expression.
Все, что влечет за собой укрепление нетерпимости и разногласий между людьми, затрагивает нерушимость свободы совести и убеждений и такие основополагающие права человека, как свобода волеизъявления.
Further constitutional guarantees are to a just administrative action (s 34), the special rights of arrested, detained or accused persons (s 35) and the right of anyone whose rights and freedoms are infringed or threatened to approach the courts (s38).
Другие конституционные гарантии связаны со справедливым административным решением (статья 34), особыми правами арестованных, задержанных или обвиняемых (статья 35) и правом каждого, чьи права и свободы нарушены или находятся под угрозой, обращаться в суды (статья 38).
Asked about the possibility for women to have recourse to the courts or other tribunals if their rights were infringed, the representative said that anyone might have recourse to the courts to assert rights granted to them under the law.
560. В ответ на вопрос о возможностях обращения женщин в суды или другие судебные органы в случае нарушения их прав представительница ответила, что любое лицо может обратиться в суд для защиты прав, предоставленных ему на основании закона.
His main argument was that the section infringed his rights under the Constitution to equality before the law and freedom from discrimination on the grounds of sex (Article 10 of the Constitution).
Его основной аргумент состоял в том, что этот раздел нарушает его предусмотренные Конституцией права на равенство перед законом и свободу от дискриминации по признаку пола (статья 10 Конституции).
Under section 25 of the Constitution, any person who alleges that his fundamental rights have been, are being or are likely to be infringed may apply to the Supreme Court for constitutional redress.
В соответствии с разделом 25 конституции любое лицо, которое утверждает, что его основные права были нарушены и нарушаются или, возможно, будут нарушены, может обратиться в Верховный суд, требуя удовлетворения в соответствии с конституцией.
The members of the Court held different views as to whether the right was infringed by the legislation and whether the infringement was justified under section 1 of the Canadian Charter of Rights and Freedoms.
По вопросу о том, было ли нарушено право Законодательством и было ли это нарушение обосновано разделом 1 Канадской хартии прав и свобод, мнения членов Суда разделились.
He infringed the above Law by making use of an official document in committing the above mentioned illegal acts.
Он нарушил этот закон в результате использования официального документа при совершении упомянутых выше незаконных действий.
The right to travel freely to any place, which their Constitution confers on all citizens, is also infringed upon.
Также нарушается право свободного передвижения, предоставляемое всем гражданам американской конституцией.
A. Two former staff members were engaged as consultants under circumstances which infringed on United Nations rules and procedures
А. Два бывших сотрудника использовались в качестве консультантов на условиях, идущих вразрез с правилами и процедурами Организации Объединенных Наций
The Special Committee has noted that the freedom of religion has continued to be infringed during the period under review.
924. Специальный комитет отметил, что в течение рассматриваемого периода продолжались нарушения свободы вероисповедания.
Their campaign was titled Save Our Children, and Bryant claimed the ordinance infringed her right to teach her children Biblical morality.
Их кампания была названа Спасите наших детей , и Брайант утверждала, что принятие этого закона нарушает её право учить детей библейской морали.
Despite losing in its attempt to acquire the patents in suit at auction, Google has infringed and continues to infringe, the lawsuit said.
Несмотря на неудачную попытку приобрести на аукционе патенты, являющиеся предметом иска, Google нарушил и продолжает нарушать их , говорится в судебном иске.
The ideals enshrined in A world fit for children could not exist under a military occupation which infringed every aspect of their lives.
Идеалы, заложенные в концепции мира, пригодного для жизни детей , не могут быть осуществлены в условиях военной оккупации, которая оказывает пагубное воздействие на все аспекты их жизни.
That article makes it abundantly clear that self defence is a natural right of all States that cannot be denied or infringed upon.
Эта статья обстоятельно разъясняет то, что самооборона является естественным правом всех государств, правом, в котором не может быть отказано и которое не может быть нарушено.
If the complainant is unlucky, he may even have to pay the plagiarist money for having infringed on his trademark in China, said Pattloch.
Если истцу не повезет, то он даже будет должен заплатить плагиатору, так как нанес ущерб его торговому знаку в Китае, говорит Паттлох.
In fact, they are concerned about the fact that some IP lawyers feel no copyright was infringed despite the fact the project has existed for years.
По сути, они обеспокоены тем фактом, что некоторые юристы, специализирующиеся на интеллектуальной собственности, считают, что никакого авторского права не было нарушено , несмотря на то, что проект существует несколько лет .
The effective exercise of that right should not entail any action which infringed upon the territorial integrity, national unity or ethnic harmony of an independent State.
Эффективная реализация этого права не должна включать любые действия, посягающие на территориальную целостность, национальное единство или этническую гармонию независимого государства.
The majority of the Court held that by collecting, saving and planting seeds containing Monsanto's patented gene and cell, Schmeiser infringed section 42 of the Patent Act.
Большинство членов суда пришло к заключению, что, собрав, сохранив и посеяв семена, содержащие запатентованные фирмой Монсанто гены и клетки, Шмайсер нарушил статью 42 Закона о патентах.
The author concludes that her right to equality before the courts was infringed because she was unable to submit evidence on the same terms as the defendant.
Автор заключает, что было нарушено ее право на равенство перед судами, поскольку она не могла представить доказательства на таких же условиях, как ответчик.
Her delegation took the view that the rules established by an international organization constituted a priori rules of international law, and those who infringed them incurred responsibility.
Делегация Франции придерживается той точки зрения, что правила, установленные международной организацией, априорно представляют собой нормы международного права, и те, кто их нарушает, несут за это ответственность.
The Canadian delegation's fears were unwarranted the adoption of draft article 16 bis, which his delegation strongly supported, would neither have an impact on the powers or competence of the Contracting Parties, nor would it give the organization any rights or privileges that infringed on those of other parties.
Опасения делегации Канады являются необоснованными принятие проекта статьи 16 бис, за что решительно выступает его делегация, никак не скажется ни на полномочиях, ни на компетенции договаривающихся государств.
The Committee notes that the author has stated that he needs his passport for holiday travelling and that he has not claimed that the authorities apos decision not to provide him with a passport was discriminatory or that it infringed any of his other rights under the Covenant.
Комитет отмечает, что автор указал, что паспорт необходим ему для поездок в отпуск, и не утверждал, что решение государственных органов об отказе в выдаче ему паспорта являлось дискриминационным или что оно нарушало какое либо иное закрепленное в Пакте право.
Women s rights human rights
Права женщин права человека
3.2 The authors contend that their right to freedom of expression under article 19, paragraph 2, is infringed by the prescription of any particular language in private commercial activity.
3.2 Авторы утверждают, что предписание любого конкретного языка в частной коммерческой деятельности является нарушением их права на свободу выражения в соответствии с пунктом 2 статьи 19.

 

Related searches : Infringed Upon - Infringed Party - Allegedly Infringed - Is Infringed - Infringed Patent - Trademark Infringed - Infringed Work - Necessarily Infringed - To Be Infringed - Citizenship Rights - Sovereign Rights - Subrogation Rights - Information Rights - Performance Rights