Translation of "infringed upon" to Russian language:


  Dictionary English-Russian

Infringed upon - translation : Upon - translation :

  Examples (External sources, not reviewed)

We are all Russian speaking here, and our rights are being infringed upon.
Мы тут все сплошь русскоязычные и наши права очень ущемляются.
Children alleged to have infringed or recognized as having infringed penal law
Дети, которые, как утверждается или как было признано, нарушили уголовное законодательство
Children alleged to have infringed or recognized as having infringed penal law
Дети, которые, как предполагается или как было признано, нарушили уголовное законодательство
Children alleged to have infringed or recognized as having infringed penal law
Дети, которые, как утверждается или признается, нарушили уголовный закон
The right to travel freely to any place, which their Constitution confers on all citizens, is also infringed upon.
Также нарушается право свободного передвижения, предоставляемое всем гражданам американской конституцией.
My rights to speak Ukrainian are actually infringed.
Мои права говорить на украинском языке действительно ущемляются.
That article makes it abundantly clear that self defence is a natural right of all States that cannot be denied or infringed upon.
Эта статья обстоятельно разъясняет то, что самооборона является естественным правом всех государств, правом, в котором не может быть отказано и которое не может быть нарушено.
The effective exercise of that right should not entail any action which infringed upon the territorial integrity, national unity or ethnic harmony of an independent State.
Эффективная реализация этого права не должна включать любые действия, посягающие на территориальную целостность, национальное единство или этническую гармонию независимого государства.
I can tell them how my right is being infringed in Ukraine.
Я могу рассказать им, как ущемляются мои русскоязычные права в Украине.
(e) If that access prohibition is infringed, the infringement is clearly detectable
е) в случае нарушения этого запрета на доступ можно было легко выявить это нарушение
Another substantial aspect of the right to self determination was also infringed.
Был также нарушен и еще один важный аспект права на самоопределение.
In any event, the Court found that the principle had not been infringed.
В любом случае, Суд решил, что этот принцип нарушен не был.
Anything which had the result of promoting intolerance and division among human beings infringed upon the inviolability of conscience and convictions, and such fundamental human rights as freedom of expression.
Все, что влечет за собой укрепление нетерпимости и разногласий между людьми, затрагивает нерушимость свободы совести и убеждений и такие основополагающие права человека, как свобода волеизъявления.
His delegation wished to point out that there were still some countries which remained in a state of self imposed isolation and where freedom of the press was infringed upon or totally suppressed.
При этом его делегация хотела бы отметить, что до сих пор существуют страны, в которых проводится политика самоизоляции и где свобода печати ущемляется или полностью отсутствует.
These acts of the United States have seriously infringed upon China apos s sovereignty and its right to freedom of navigation in international waters, which constitutes blatant contempt of the norms governing international relations.
Эти действия Соединенных Штатов серьезно ущемили суверенитет Китая и его право на свободу судоходства в международных водах, что представляет собой откровенное попрание норм, регулирующих международные отношения.
Despite continuing reform, the judicial system is still not effective enough in protecting and restoring infringed rights.
Несмотря на продолжающиеся реформы в судебной системе, в настоящее время судебная система остается недостаточно эффективной для защиты и восстановления нарушенных прав.
In future, in the event of incapacitated individuals being refused equal opportunities for any reason, the authorities responsible would be called upon to admit that they had infringed the provisions of the Declaration of Vienna.
В будущем, когда лицам, имеющим инвалидность, будет по какой бы то ни было причине отказываться в равных возможностях, соответствующая администрация должна будет признать, что она нарушает положения Венской декларации.
This may imply some form of remedy, including reparation for individuals whose rights are infringed as a result.
Такой подход может предусматривать определенную форму восстановления нарушенных прав, включая выплату компенсаций лицам, права которых в результате этого были нарушены.
Six decades after the United Nations was created, basic human rights and liberties are still infringed around the world.
Шесть десятилетий спустя после создания Организации Объединенных Наций основные права человека и свободы по прежнему нарушаются повсеместно в мире.
He infringed the above Law by making use of an official document in committing the above mentioned illegal acts.
Он нарушил этот закон в результате использования официального документа при совершении упомянутых выше незаконных действий.
A. Two former staff members were engaged as consultants under circumstances which infringed on United Nations rules and procedures
А. Два бывших сотрудника использовались в качестве консультантов на условиях, идущих вразрез с правилами и процедурами Организации Объединенных Наций
The Special Committee has noted that the freedom of religion has continued to be infringed during the period under review.
924. Специальный комитет отметил, что в течение рассматриваемого периода продолжались нарушения свободы вероисповедания.
Their campaign was titled Save Our Children, and Bryant claimed the ordinance infringed her right to teach her children Biblical morality.
Их кампания была названа Спасите наших детей , и Брайант утверждала, что принятие этого закона нарушает её право учить детей библейской морали.
Despite losing in its attempt to acquire the patents in suit at auction, Google has infringed and continues to infringe, the lawsuit said.
Несмотря на неудачную попытку приобрести на аукционе патенты, являющиеся предметом иска, Google нарушил и продолжает нарушать их , говорится в судебном иске.
The ideals enshrined in A world fit for children could not exist under a military occupation which infringed every aspect of their lives.
Идеалы, заложенные в концепции мира, пригодного для жизни детей , не могут быть осуществлены в условиях военной оккупации, которая оказывает пагубное воздействие на все аспекты их жизни.
While the assurance had been given that those rights were not infringed, it seemed that the article could lend itself to different interpretations.
Несмотря на заверения о том, что эти права не нарушаются, представляется, что данная статья может иметь разные толкования.
If the complainant is unlucky, he may even have to pay the plagiarist money for having infringed on his trademark in China, said Pattloch.
Если истцу не повезет, то он даже будет должен заплатить плагиатору, так как нанес ущерб его торговому знаку в Китае, говорит Паттлох.
And they depend too much upon history, upon philosophy, upon religion, upon culture, upon politics.
И они зависят слишком сильно от истории, от философии, от религии, от культуры, от политики.
In fact, they are concerned about the fact that some IP lawyers feel no copyright was infringed despite the fact the project has existed for years.
По сути, они обеспокоены тем фактом, что некоторые юристы, специализирующиеся на интеллектуальной собственности, считают, что никакого авторского права не было нарушено , несмотря на то, что проект существует несколько лет .
The majority of the Court held that by collecting, saving and planting seeds containing Monsanto's patented gene and cell, Schmeiser infringed section 42 of the Patent Act.
Большинство членов суда пришло к заключению, что, собрав, сохранив и посеяв семена, содержащие запатентованные фирмой Монсанто гены и клетки, Шмайсер нарушил статью 42 Закона о патентах.
The author concludes that her right to equality before the courts was infringed because she was unable to submit evidence on the same terms as the defendant.
Автор заключает, что было нарушено ее право на равенство перед судами, поскольку она не могла представить доказательства на таких же условиях, как ответчик.
Her delegation took the view that the rules established by an international organization constituted a priori rules of international law, and those who infringed them incurred responsibility.
Делегация Франции придерживается той точки зрения, что правила, установленные международной организацией, априорно представляют собой нормы международного права, и те, кто их нарушает, несут за это ответственность.
And upon Dibon, and upon Nebo, and upon Beth diblathaim,
и на Дивон и на Нево, и на Бет Дивлафаим,
Under the Code of Civil Procedure, any interested party may institute legal proceedings to protect his rights and legitimate interests where they have been infringed or not enforced.
Согласно Гражданского процессуального кодекса, любое заинтересованное лицо имеет возможность подать заявление в суд для защиты своих нарушенных или невыполняемых прав и законных интересов.
And judgment is come upon the plain country upon Holon, and upon Jahazah, and upon Mephaath,
И суд пришел на равнины, на Халон и на Иаацу, и на Мофаф,
And upon Kiriathaim, and upon Beth gamul, and upon Beth meon,
и на Кариафаим и на Бет Гамул, и на Бет Маон,
Upon signature and confirmed upon ratification
При подписании (подтверждено при ратификации)
Human rights violations against Government employees can be taken to the Office of the Ombudsman if their rights are infringed but it does not have the power to prosecute.
Жалобы на государственных служащих в связи с нарушением прав человека могут подаваться в Канцелярию омбудсмена, однако это учреждение не имеет полномочий для привлечения виновных к ответственности.
Make representations to the competent State agencies with a view to prosecuting persons who have infringed the rights of minors or incited or enticed minors to commit unlawful acts
14) обращение в соответствующие государственные органы для привлечения к ответственности лиц, нарушающих права несовершеннолетних или подстрекающих и привлекающих несовершеннолетних к совершению противозаконных деяний
3.2 The authors contend that their right to freedom of expression under article 19, paragraph 2, is infringed by the prescription of any particular language in private commercial activity.
3.2 Авторы утверждают, что предписание любого конкретного языка в частной коммерческой деятельности является нарушением их права на свободу выражения в соответствии с пунктом 2 статьи 19.
The amounts would then have to be reviewed when the new system was introduced that could lead to claims by staff members that their acquired rights were being infringed.
Размер этих сумм затем необходимо будет пересмотреть, когда будет введена новая система это может привести к претензиям со стороны персонала по поводу того, что ущемляются их приобретенные права.
Nor does it preclude the requesting competition authorities from enforcing their own laws (although the requesting country's laws need not be infringed for it to make such a request).
Равным образом, оно не препятствует принятию органами по вопросам конкуренции запрашивающей страны мер по обеспечению соблюдения собственного законодательства (однако для подачи такого запроса не обязательно наличие нарушения законов запрашивающей страны)6.
K. J. L. contends that both the issue and the execution of the permit were unlawful, and that applicable laws and rules and regulations were infringed on many occasions.
К.Й.Л. утверждает, что и выдача, и реализация разрешения незаконны и что имело место многократное нарушение применимых законов, норм и правил.
And I called for a drought upon the land, and upon the mountains, and upon the corn, and upon the new wine, and upon the oil, and upon that which the ground bringeth forth, and upon men, and upon cattle, and upon all the labour of the hands.
И Я призвал засуху на землю, на горы, на хлеб, на виноградный сок, на елей и на все, что производит земля, и на человека, и на скот, и на всякий ручной труд.
AsAs II havehave alreadyalready touchedtouched upon,upon,
Комиссии в работе с такими программами.

 

Related searches : Infringed Party - Allegedly Infringed - Is Infringed - Infringed Patent - Trademark Infringed - Infringed Work - Necessarily Infringed - Rights Infringed - To Be Infringed - Upon Checking - Reflecting Upon - Enter Upon - Upon Consideration