Translation of "rights under contracts" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Contracts - translation : Rights under contracts - translation : Under - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
Protect property rights and enforce contracts, say Western economists. But property rights and contracts are threatened at many levels. | Защита прав собственности и обеспечение выполнения контрактов , говорят Западные экономисты. |
1 Contracts under ECU 500,000 are not listed. | 1 Контракты на сумму менее 500 000 ЭКЮ не указаны. |
Systems Development Contracts Sub contracts | Контракты на разработку систем |
There are plans to resign contracts that were concluded under Muammar Gaddafi. | В планах переподписать контракты, заключенные при Муаммаре Каддафи. |
Transfer of such rights is done through the author's contracts made in writing. | Передача подобного права осуществляется с помощью авторского договора, составленного в письменном виде. |
The investigating company will also want to review the legal rights and obligations creat ed by contracts with customers, as with any other contracts. | б) Контракты с заказчиками С точки зрения перспектив маркетинга для компании, проводящей анализ, будет полезно изучить контракты с заказчиками. |
This question is therefore important under door to door contracts (and, to a lesser extent, port to door and door to port contracts). | Таким образом, этот вопрос является важным для договоров перевозки от двери до двери (и, в меньшей степени, для договоров перевозки от порта до двери и от двери до порта ). |
There are no contracts, no written contracts. | Здесь нет договорённостей, нет контрактов в письменной форме. |
Contracts | Секция воздушного транспорта (164 должности) 1 С 5, 1 С 4, 10 С 3 (1 С 3d), 7 С 2 (1 С 2c, 1 С 2d), 35 ПС, (12 ПСc), 3 ОО, 4 МСc, 64 НС (22 НСc), 39 ДООН (12 ДООНc) |
contracts | договоры |
Civil Rights Under Law | за гражданские права в соответствии с законом |
Procurement under the OPS administrative budget will be under the United Nations Financial Rules and its Committee on Contracts. | е) снабжение в рамках сметы административных расходов УОП будет осуществляться в соответствии с Финансовыми правилами Организации Объединенных Наций и через ее Комитет по контрактам. |
It avoids volume contracts and contracts of affreightment . | В ней не используются слова договоры на массовые грузы и договоры о фрахтовании . |
It also includes rights under licences of such rights. | Они также охватывают права по лицензиям на такие права. |
Rations contracts | Контракты на пайки |
Rations contracts | Контракты на поставку пайков |
Information contracts | Информационные контракты |
Learning contracts | Контракты на обучение |
With regard to the administration of property, a married couple has equal rights to conclude contracts. | Что касается управления имуществом, оба супруга имеют равные права заключать договоры. |
a Excludes the Police Commissioner and one General Service staff recruited under international civilian contracts. | a За исключением Комиссара полиции и одного сотрудника категории общего обслуживания, набранных по международным контрактам в качестве гражданских служащих. |
Minors and protected adults are incapable of concluding contracts under the conditions prescribed by law. | По закону неправомочны заключать договоры несовершеннолетние лица, а также совершеннолетние, находящиеся на иждивении. |
Some degree of protection was, however, provided in civil law under the law of contracts. | Определенная степень защиты им все же обеспечивается гражданским законодательством в соответствии с договорным правом. |
a Excluding the civilian police commissioner and four police officers recruited under international civilian contracts. | a За исключением комиссара гражданской полиции и четырех сотрудников полиции, принятых на службу в качестве международных сотрудников. |
Under the U.S. proposal, forum selection clauses in volume contracts would be enforceable and binding on third parties under specified conditions. | Согласно предложению Соединенных Штатов, оговорки о выборе суда, содержащиеся в договорах о перевозке какого либо объема грузов, будут подлежать принудительному исполнению и иметь обязательную силу для третьих сторон при оговоренных условиях. |
Particular attention was called to bureaucratic difficulties to establish a business property rights and effective enforcement of contracts and protection of creditor rights. | Особое внимание было обращено на бюрократические препоны, препятствующие налаживанию коммерческой деятельности, осуществлению имущественных прав, эффективному обеспечению выполнения контрактов и защите прав кредиторов. |
It may however be noted that contracts under which one party, man or woman, allows a second party to exercise certain legal rights on his or her behalf do not fall under the purview of this article. | Следует, однако, отметить, что договоры, в соответствии с которыми одна сторона, мужчина или женщина, разрешает другой стороне осуществлять определенные правовые действия от его или ее имени, не подпадают под действие данной статьи. |
Under China s planned economy, most contracts were between individuals and the state, whereas more sophisticated market contracts have emerged or re emerged only over the last 30 years. | В условиях плановой экономики Китая большинство контрактов заключается между частными лицами и государством, при этом наиболее сложные рыночное контракты появились впервые, либо повторно, только в течение последних 30 лет. |
At the very least, it renders non viable all debt restructurings under the standard debt contracts. | Как минимум, оно приводит к тому, что любая реструктуризация долга по стандартным долговым контрактам становится нецелесообразной. |
Integration contracts had been established, under which newcomers to France could take courses, including language classes. | Была введена система интеграционных контрактов, согласно которым прибывающие во Францию иммигранты могут посещать занятия, в том числе языковые курсы. |
Off site translators would be recruited on short term contracts funded under temporary assistance for meetings. | Для выполнения внеофисного письменного перевода будут заключаться краткосрочные контракты, финансируемые за счет ассигнований на временную помощь для обслуживания заседаний. |
Translator (French English) under short term contracts with the Registry of the International Court of Justice. | Письменный переводчик (французский и английский языки) по краткосрочным контрактам в Канцелярии Международного Суда. |
EZSK is now supplied under four contracts, only one of them having a hard currency ele ment. | ЕЗСК получает сырье по четырем контрактам, и только в одном из них предусма триваются расчеты в твердой валюте. |
rights, including reporting obligations under international | включая обязательства по предоставлению докладов в соответствии с |
rights, including reporting obligations under international | человека, включая обязательства по представлению докладов в |
Figure II.5 Geographical distribution of contracts by number (171 contracts) | a) потребности в подготовке сотрудников по закупкам не были официально определены в МООНРЗС, МООНДРК, МООНСЛ, ВСООНЛ, МООНЛ и МООННГ |
Shaky Social Contracts | Shaky Social Contracts |
Contracts of employment | Трудовые договоры |
Conclusion of contracts | Заключение договоров |
Saving of contracts | А. Последствия для рабочей силы |
Committees on Contracts | Комитеты по контрактам |
Interagency systems contracts | Межучрежденческие системные контракты |
Personal service contracts | Услуги по персональным контрактам 172,8 |
Personal service contracts | Услуги по персональным контрактам 148,8 225,8 |
Ship chartering contracts | Контракты на фрахтование судов |
Air carrier contracts | Контракты на перевозку воздушным транспортом |
Related searches : Contracts Under Seal - Rights Under Law - Rights Under Patents - Material Contracts - Contracts Act - Enforcing Contracts - Awarding Contracts - Drafting Contracts - Contracts With - Negotiate Contracts - Options Contracts - Derivatives Contracts - Successive Contracts