Translation of "rules and guidelines" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Guidelines - translation : Rules - translation : Rules and guidelines - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
and Peoples Guidelines and rules | нам и народам руководящие |
Terms of reference, guidelines and rules | Круг ведения, руководящие принципы и правила |
These are just guidelines, not hard and fast rules. | Это всего лишь рекомендации, а не жёсткие правила. |
(d) Analysis of the relevant provisions of the rules of procedure and Guidelines | d) Анализ соответствующих положений правил процедуры и Руководства |
The rules of procedure and the Guidelines do not directly address these contingencies. | Правила процедуры и Руководство непосредственно не регулируют такие случаи. |
The Committee suggests that adherence to those rules and guidelines should be closely monitored. | Комитет предлагает строго контролировать выполнение этих правил и руководящих принципов. |
Both codes establish specific rules and guidelines which must be observed during the campaign. | Оба кодекса предусматривают определенные правила и нормы, которые должны соблюдаться во время кампании. |
And it just went to prove that storytelling has guidelines, not hard, fast rules. | Это доказывает то, что повествование имеет принципы, но не жёсткие незыблемые правила. |
Although the rules of procedure and the Guidelines are two separate documents, they are interrelated. | Хотя правила процедуры и Руководство это два разных документа, они взаимосвязаны. |
Government is hardly alone in creating the formal rules, principles, and guidelines that structure and regulate public life. | Правительство далеко не одиноко в создании правил, принципов и указаний, позволяющих структурировать и регулировать общественную жизнь. |
There are no strict rules or technical guidelines governing the preparation of such reports. | Никаких строгих правил или технических директивных указаний, регулирующих подготовку таких докладов, не имеется. |
Such guidelines should take into account the accounting and auditing rules and regulations of the operational organizations and donors. | Такие руководящие принципы должны учитывать имеющиеся у оперативных организаций и доноров правил и положений об учете и ревизии. |
Definitions, modalities, rules and guidelines relating to land use, land use change and forestry activities under the Kyoto Protocol | Определения, условия, правила и руководящие принципы, связанные |
(b) The development of guidelines to assist in strategies for implementation of the Standard Rules | b) paзpaбoтку pукoвoдящиx пpинципoв для oкaзaния пoмoщи в cвязи co cтpaтегиями ocущеcтвления Cтaндapтныx пpaвил и |
During the inaugural session, the Tribunal primarily discussed the main aspects to be covered by the rules of procedure and guidelines for the drafting of the rules. | На этом инаугурационном заседании Трибунал в первую очередь обсудил основные аспекты, охватываемые правилами процедуры, и руководящие принципы разработки правил. |
Hundreds of guidelines and rules of thumb for strong play have been formulated by both high level amateurs and professionals. | Сотни руководящих принципов и эмпирических правил для сильной игры были сформулированы и любителями высокого уровня и профессионалами. |
It is further understood that these Basic Principles and Guidelines are without prejudice to special rules of international law. | Предполагается также, что настоящие Основные принципы и руководящие положения не наносят ущерба специальным нормам международного права. |
There were still no written guidelines or rules for posting expenditures under the United Nations regular budget. | До сих пор отсутствуют письменные указания или правила в отношении учета расходов, покрываемых из регулярного бюджета Организации Объединенных Наций. |
The guidelines set out the rules of engagement, in order to prevent any abuse of human rights. | В этих руководящих указаниях изложены правила применения силы, с тем чтобы избежать любых нарушений прав человека. |
The 1999 guidelines draw attention to some simple formal rules for the conduct of Sub Commission studies. | В Руководящих принципах 1999 года напоминаются простые официальные правила коллективного руководства исследованиями. |
Airlines will have to show the FAA how their airplanes meet the new guidelines and that they've updating their flight crew training manuals and rules for stowing devices to reflect the new guidelines. | Авиакомпаниям придется показать ФАУ, как их самолеты отвечают новым руководящим принципам и что они обновляют свои учебные пособия для членов летного экипажа и правила по укладке устройств, чтобы соответствовать новым руководящим принципам. |
UNHCR adopted new rules and procedural guidelines for the Appointment, Postings and Promotions Board, which have been in force since May 2006. | УВКБ приняло новые правила и процедурные принципы, касающиеся Совета по назначениям, расстановке кадров и продвижению по службе, вступившие в силу с мая 2006 года. |
The question, however, arises of how they should be treated in the light of the rules of procedure and the Guidelines. | Однако возникает вопрос, как их следует рассматривать с учетом правил процедуры и Руководства. |
The level and the extent of application of these Guidelines will depend on the specific rules and composition of each international forum concerned. | Уровень и степень применения настоящего Руководства будут зависеть от конкретных правил и состава каждого соответствующего международного форума. |
In 2004 Greece had adopted a code of police ethics containing specific rules and guidelines on respecting human rights and protecting vulnerable groups. | В 2004 году Греция приняла кодекс полицейской этики, содержащий конкретные правила и руководящие принципы уважения прав человека и защиты уязвимых групп населения. |
Guidelines and policies | Руководящие принципы и политика |
Guidelines and Procedures | Руководящие принципы и процедуры |
Guidelines and principles | Руководящие принципы и ориентиры |
Agreements and guidelines | Соглашения и руководящие принципы |
The Special Committee had before it the guidelines and rules of procedure for the Caribbean regional seminar (A AC.109 2005 1). | Специальный комитет имел в своем распоряжении руководящие принципы и правила процедуры Карибского регионального семинара (A AC.109 2005 1). |
The Guidelines and other publications of the Working Party on Land Administration should be taken into account while drafting Implementing Rules (IR). | Руководящие принципы и другие публикации Рабочей группы по управлению земельными ресурсами должны учитываться при разработке Мер по реализации (МР). |
Guidelines and Recommendations for River Information Services (RIS Guidelines 2004) | РУКОВОДЯЩИЕ ПРИНЦИПЫ И РЕКОМЕНДАЦИИ ДЛЯ РЕЧНЫХ ИНФОРМАЦИОННЫХ СЛУЖБ (РИС) |
It was unclear whether the police had been given any guidelines or specific rules on questioning detainees in custody. | Неясно, имеются ли у полиции инструкции или конкретные правила по ведению допроса находящихся под стражей лиц. |
CMP.1 Modalities, rules and guidelines for emissions trading under Article 17 of the Kyoto Protocol (FCCC KP CMP 2005 3 Add.3) | CMP.1 Условия, правила и руководящие указания для торговли выбросами согласно статье 17 Киотского протокола (FCCC KP CMP 2005 3 Add.3) |
During the last year TBG17 has mainly focused on creating the necessary set of guidelines, rules and procedures for performing the harmonization function. | Примерами служат ГС.1, СВИФТ, ГОПО, УБЯ ОРССИ, ЕКПЧМ и Азиатский совет по ebXML. |
137. One member requested clarification from the Administration on which rules, regulations and guidelines applied to procurement undertaken under the national execution modality. | 137. Один из членов обратился к администрации за разъяснениями относительно того, какие правила, положения и руководящие принципы применяются к закупкам, производимым в рамках механизма национального исполнения. |
Generally speaking, rules, principles, guidelines and standards should only be adopted after they have been subjected to scrutiny and discussion by an independent expert body. | Обычно правила, принципы, руководящие положения и стандарты должны утверждаться лишь после их экспертизы и обсуждения независимым экспертным органом. |
criteria and operational guidelines | критерии и руководящие принципы деятельности |
This is also the case with a number of administrative rules and regulations, although a commission has been set up to establish new guidelines. | Это относится также и к ряду административных правил и положений, хотя была создана комиссия для выработки новых руководящих принципов. |
Including programming manuals, UNDP User Guide, MDG guidelines, and other relevant guidelines | Аттестационная карточка 8, 9 |
Rules and Rules of Procedure . 134 34 | процедуры Фонда . 134 39 Приложения |
LDCs that are not yet members of the WTO should benefit fully from the rules and guidelines regarding the accelerated accession process for these countries. | НРС, которые еще не являются членами ВТО, должны в полной мере воспользоваться выгодами, вытекающими из правил и руководящих принципов относительно ускоренного процесса присоединения этих стран. |
I. Basic considerations and guidelines | I. Основные соображения и руководящие принципы |
universally acceptable norms and guidelines . | quot универсально приемлемые нормы и руководящие принципы quot . |
PART 4 Guidelines and forms | ЧАСТЬ 4 |
Related searches : Rules And - Guidelines And Recommendations - Procedures And Guidelines - Policy And Guidelines - Instructions And Guidelines - Principles And Guidelines - Standards And Guidelines - Guidelines And Instructions - Guidelines And Principles - Guidelines And Regulations - Policies And Guidelines - Tools And Guidelines - Framework And Guidelines - Guidelines And Restrictions