Translation of "procedures and guidelines" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Guidelines - translation : Procedures - translation : Procedures and guidelines - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
Guidelines and Procedures | Руководящие принципы и процедуры |
Provisional set of procedures and guidelines | Предварительные процедуры и руководящие принципы, |
Guidelines and procedures for first communications | Руководящие принципы и процедуры для первых сообщений |
Guidelines and procedures for first communications | Руководящие принципы и процедуры в отношении первых сообщений |
(b) Policy and procedures manuals and other guidelines | b) Руководства по политике и процедурам и другие руководящие принципы |
The detailed procedures and guidelines were being elaborated. | В настоящее время разрабатываются подробные процедуры и руководящие принципы. |
United Nations Guidelines for Standard Operating Procedures | Руководящие принципы Организации Объединенных Наций для стандартных оперативных процедур |
UNHCR adopted new guidelines and procedures after the Board's audit. | После проведенной Комиссией ревизии УВКБ утвердило новые руководящие принципы и процедуры. |
United Nations Guidelines for Standard Operating Procedures and mission directives | руководство по стандартным оперативным процедурам Организации Объединенных Наций и директивы для миссий |
(f) Revised evaluation system (number of new guidelines, tools and procedures) | f) пересмотр системы оценки (количество новых руководящих принципов, вспомогательных средств и процедур) |
United Nations Guidelines for Standard Operating Procedures and the decision making process | Руководящие принципы Организации Объединенных Наций для стандартных оперативных процедур и процесс принятия решений |
Lack of guidelines and procedures for disposition of assets following mission liquidation | Отсутствие руководящих принципов и процедур, регулирующих реализацию активов после прекращения деятельности миссий |
As a result the procedures and guidelines contained therein are not being followed. | В результате содержащиеся в нем процедуры и руководящие принципы не соблюдаются. |
Lack of guidelines and procedures for the disposition of assets following mission liquidation | Отсутствие руководящих принципов и процедур, регулирующих реализацию активов после прекращения миссий. |
The development of guidelines and procedures for chemical industry facilities is almost completed. | Разработка руководств и процедур для объектов химической промышленности практически завершена. |
III. Compilation of guidelines prepared by the Fund provisional set of procedures and guidelines adopted by the Board of Trustees .. 22 | Руководящие принципы, разработанные Фондом предварительные процедуры и руководящие принципы, утвержденные Советом попечителей |
A set of standard guidelines and procedures for de mining programmes is being prepared. | Ведется подготовка ряда стандартных инструкций и процедур для программ в области разминирования. |
The guidelines are designed to assist Member States in developing their laws, procedures and practices in a manner consistent with relevant international standards and guidelines. | Руководящие принципы разработаны с целью оказания содействия государствам членам в разработке их законов, правил и практических мероприятий в соответствии с международными стандартами и руководствами в этой области. |
The Committee has progressively developed its modus operandi as well as various related procedures and guidelines. | g) седьмое совещание (16 18 февраля 2005 года) МР.РР С.1 2005 2. |
For the execution of its mandate, the Working Group itself draws up specific guidelines and procedures. | В целях выполнения своего мандата каждая рабочая группа сама разрабатывает конкретные руководящие принципы и процедуры. |
The guidelines were approved by the East African Community in November 2004 and include an annex setting out public participation procedures and a methodology for the guidelines. | Руководящие положения были одобрены Восточноафриканским сообществом в ноябре 2004 года и содержат приложение, определяющее порядок участия общественности и методику для руководящих положений. |
(a) Developing guidelines, procedures and manuals for programme planning, programme implementation and management information, especially for field offices | а) разработка руководящих принципов, процедур и пособий по планированию программ, их осуществлению и управленческой информации, прежде всего для отделений на местах |
Operational guidelines are being formulated for all areas in order to standardize operational procedures | Разрабатываются оперативные руководящие принципы во всех сферах для стандартизации оперативных процедур |
Decision 05 20 The Committee noted the wdocument Guidelines and Procedures for the Committee (TRADE 2005 19). | Решение 05 20 Комитет принял к сведению документ Руководящие принципы и процедуры для Комитета (TRADE 2005 19). |
Accordingly, most governance codes and guidelines define procedures for enhancing the independence, objectivity and professionalism of the external audit. | Таким образом, в большинстве кодексов и руководящих принципов, посвященных корпоративному управлению, определяются процедуры, помогающие укрепить независимость, объективность и профессионализм внешних аудиторов. |
The CTC has already adopted general guidelines and procedures for the preparation, carrying out and assessment of such visits. | КТК уже разработал общие руководящие принципы и процедуры по подготовке и проведению этих поездок, а также по оценке их результатов. |
(e) Secure required resources and new approaches for support to smaller National Committees, including through relevant guidelines and procedures | e) обеспечение требуемых ресурсов и выработка новых подходов для поддержки более мелких национальных комитетов, в том числе на основе соответствующих руководящих принципов и процедур |
Its activities include the development, implementation and monitoring of policies, procedures and guidelines governing the support of field operations. | Его деятельность включает разработку, осуществление и контроль политики, процедур и руководящих принципов, регулирующих поддержку полевых операций. |
Preventive diplomacy, peace keeping, peacemaking and, in particular, enforcement require sound guidelines, procedures and detailed planning in operational terms. | Превентивная дипломатия, поддержание мира, миротворчество и, в особенности, меры по обеспечению осуществления перечисленной выше деятельности требуют надежных ориентиров, методики и тщательного планирования проводимых операций. |
(a) Implementation of the Guidelines for the Review of Policies and Procedures concerning Technical Cooperation among Developing Countries | а) осуществление руководящих принципов для обзора политики и процедур, касающихся технического сотрудничества между развивающимися странами |
The Department has finalized a set of procedures and guidelines on public information activities relating to sexual exploitation and abuse. | Департамент завершил разработку ряда процедур и руководящих принципов в отношении мероприятий по информированию общественности, касающихся сексуальной эксплуатации и надругательства. |
Standard operating procedures and guidelines for the UNDAC Team and OSOCC are being adjusted on the basis of this experience. | На основе этого опыта корректируются стандартные процедуры и принципы работы ЮНДАК и ЦКОМ. |
Those guidelines will ultimately be incorporated into formal project and programme planning procedures used by the Project Review Committee. | Эти руководящие принципы в конечном итоге будут включены в формальные процедуры планирования проектов и программ, которые используются Комитетом по оценке проектов. |
Private individuals shall be entitled to compensation in accordance with the guidelines, limits and procedures provided for by law. | Частные лица имеют право на получение компенсации в соответствии с порядком и условиями, предусмотренными в законах . |
The procedures and guidelines governing the Fund began to be established well over a decade ago and have continued to develop. | Процесс разработки процедур и руководящих принципов, регулирующих деятельность Фонда, начался более 10 лет тому назад и продолжает развиваться. |
The procedures and guidelines governing the Fund began to be established well over a decade ago and have continued to develop. | Процесс разработки процедур и руководящих принципов, регулирующих деятельность Фонда, начался более 10 лет назад и продолжается по сей день. |
The National Elections Commission has also approved polling and counting procedures, as well as a number of related guidelines and regulations. | Национальная избирательная комиссия также утвердила процедуры голосования и подсчета голосов, как и ряд связанных с этим руководящих принципов и положений. |
The Committee Guidelines and Procedures were approved by the Committee at its May 2004 session (see document TRADE 2004 2). | Группа специалистов по промышленной реструктуризации |
Some participants felt that an updating of the guidelines on the relationship between special procedures and OHCHR could be helpful. | Некоторые участники считали полезным обновить руководящие принципы взаимодействия между специальными процедурами и УВКПЧ. |
Norway reported that the Guidelines would be used to assess the appropriateness of its public participation procedures. | Норвегия отметила, что Руководящие принципы предполагается использовать для оценки эффективности ее процедур участия общественности. |
Internally, UNHCR also revisited its procedures and guidelines for its involvement in IDP situations, notably in Afghanistan, Colombia, Sri Lanka and Sudan. | На своем внутреннем уровне УВКБ также пересмотрело свои процедуры и руководящие принципы участия в урегулировании связанных с ВПЛ ситуаций, в частности в Афганистане, Колумбии, Судане и Шри Ланке. |
Furthermore, the Department has developed provisional guidelines and standard operating procedures to better manage and control rations in United Nations peacekeeping missions. | Кроме того, Департамент разработал предварительные руководящие принципы и оперативные процедуры для улучшения управления снабжения пайками и контроля за ним в миссиях Организации Объединенных Наций по поддержанию мира. |
The procedures and guidelines are being worked out based on a conceptual framework developed by the Bureau for Programme Policy and Evaluation. | Разрабатываемые процедуры и руководящие принципы основываются на концептуальной структуре, созданной Бюро по разработке политики и оценке программ. |
Conditions in the field could make it difficult to carry out a rigorous budget exercise according to strict procedures and guidelines. | Условия, сложившиеся на местах, могут затруднять процесс осуществления активных усилий по разработке бюджета в соответствии со строгими процедурами и руководящими принципами. |
Cooperation in that area would be governed by UNDP guidelines and procedures for its involvement in support of technical cooperation activities. | В основу сотрудничества в этой области будут положены руководящие принципы и процедуры ПРООН, регулирующие ее участие в финансировании деятельности по линии технического сотрудничества. |
Related searches : Techniques And Procedures - Operations And Procedures - Procedures And Instructions - Conditions And Procedures - Requirements And Procedures - Plans And Procedures - Arrangements And Procedures - Policy And Procedures - Procedures And Practices - Standards And Procedures - Principles And Procedures - Methods And Procedures - Systems And Procedures - Controls And Procedures