Translation of "seek to serve" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Seek - translation : Seek to serve - translation : Serve - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
So seek your sustenance from Allah and serve only Him and give thanks to Him alone. | Ищите же у Аллаха пропитание, и поклоняйтесь (только) Ему, и благодарите Его. |
So seek your sustenance from Allah and serve only Him and give thanks to Him alone. | Ищите же пропитание у Аллаха, поклоняйтесь Ему и благодарите Его. |
So seek your sustenance from Allah and serve only Him and give thanks to Him alone. | Просите удела у Аллаха Единого, поклоняйтесь Ему и будьте Ему благодарны за Его блага. |
So seek your sustenance from Allah and serve only Him and give thanks to Him alone. | Так ищите же пропитания у Аллаха, поклоняйтесь Ему и будьте Ему благодарны. |
So seek after your provision with God, and serve Him, and be thankful to Him unto Him you shall be returned. | Ищите же у Аллаха пропитание, и поклоняйтесь (только) Ему, и благодарите Его. К Нему вы будете возвращены (после этой жизни) (и Он воздаст вам за ваши деяния)! |
So seek after your provision with God, and serve Him, and be thankful to Him unto Him you shall be returned. | Поистине, те, кому вы поклоняетесь помимо Аллаха, не владеют для вас пропитанием ищите у Аллаха пропитание, и поклоняйтесь Ему, и благодарите Его. К Нему вы будете возвращены! |
So seek after your provision with God, and serve Him, and be thankful to Him unto Him you shall be returned. | Ищите же пропитание у Аллаха, поклоняйтесь Ему и благодарите Его. К Нему вы будете возвращены . |
So seek after your provision with God, and serve Him, and be thankful to Him unto Him you shall be returned. | Просите удела у Аллаха Единого, поклоняйтесь Ему и будьте Ему благодарны за Его блага. Вы все будете к Нему возвращены, и Он воздаст вам за ваши деяния! |
So seek after your provision with God, and serve Him, and be thankful to Him unto Him you shall be returned. | Так ищите же пропитания у Аллаха, поклоняйтесь Ему и будьте Ему благодарны. К Нему вы будете возвращены . |
So seek after your provision with God, and serve Him, and be thankful to Him unto Him you shall be returned. | А потому потребное себе Испрашивайте вы лишь у Аллаха И благодарствуйте (в молитвах) лишь Его К Нему лежит и ваше возвращенье . |
You only serve, apart from God, idols and you create a calumny those you serve, apart from God, have no power to provide for you. So seek after your provision with God, and serve Him, and be thankful to Him unto Him you shall be returned. | Опричь Бога, вы покланяйтесь кумирам и творите нелепое потому что те, которым покланяетесь вы, опричь Бога, не могут доставить потребного вам в жизни потому, у Бога ищите потребного вам в жизни, Ему покланяйтесь, Его благодарите. Вы к Нему возвращены будете . |
To serve to him. | К вашим услугам. |
So seek your sustenance from Allah and serve only Him and give thanks to Him alone. It is to Him that you will be sent back. | А потому потребное себе Испрашивайте вы лишь у Аллаха И благодарствуйте (в молитвах) лишь Его К Нему лежит и ваше возвращенье . |
So seek your sustenance from Allah and serve only Him and give thanks to Him alone. It is to Him that you will be sent back. | Вы к Нему возвращены будете . |
Are we here to serve ourselves, is the religon here to serve our needs, or are WE here to serve Allah's deen? | Разве это не эгоистично? и мы здесь для того, чтобы служить себе а религия нужна для того, чтобы служить нам или это мы должны служить религии Аллаха? |
To serve his country. | За да служи на страната си. |
I have to serve. | Я должна служить. |
Once they have been carefully studied, they may well serve as the basis for a text that reflects the objectives we all seek to achieve. | Если они будут тщательно изучены, они вполне могут послужить основой для текста, полностью отражающего те цели, которых мы все стремимся достичь. |
We seek no reward, except the reward of history that we can at a critical time serve this community, he said. | Мы не добиваемся никаких наград, кроме благодарности истории, за то, что в критический момент мы можем служить этому округу , сказал он. |
I serve not what you serve | Не служу я (и не стану я служить) тому, чему вы служите вашим идолам (как вы просите это от меня), |
I serve not what you serve | Я не стану поклоняться тому, чему вы будете поклоняться, |
I serve not what you serve | Я не поклоняюсь тому, чему поклоняетесь вы, |
I serve not what you serve | Я не поклоняюсь помимо Аллаха тому, чему вы поклоняетесь. |
I serve not what you serve | Я не поклоняюсь тому, чему вы поклоняетесь, |
I serve not what you serve | Молюсь я не тому, Кому несете вы свои молитвы. |
I serve not what you serve | Я не покланяюсь тому чему покланяетесь вы, |
So seek your provision from Allah, and serve Him, and give thanks unto Him, (for) unto Him ye will be brought back. | Ищите же у Аллаха пропитание, и поклоняйтесь (только) Ему, и благодарите Его. К Нему вы будете возвращены (после этой жизни) (и Он воздаст вам за ваши деяния)! |
So seek your provision from Allah, and serve Him, and give thanks unto Him, (for) unto Him ye will be brought back. | Ищите же пропитание у Аллаха, поклоняйтесь Ему и благодарите Его. К Нему вы будете возвращены . |
So seek your provision from Allah, and serve Him, and give thanks unto Him, (for) unto Him ye will be brought back. | Просите удела у Аллаха Единого, поклоняйтесь Ему и будьте Ему благодарны за Его блага. Вы все будете к Нему возвращены, и Он воздаст вам за ваши деяния! |
So seek your provision from Allah, and serve Him, and give thanks unto Him, (for) unto Him ye will be brought back. | Так ищите же пропитания у Аллаха, поклоняйтесь Ему и будьте Ему благодарны. К Нему вы будете возвращены . |
So seek your provision from Allah, and serve Him, and give thanks unto Him, (for) unto Him ye will be brought back. | А потому потребное себе Испрашивайте вы лишь у Аллаха И благодарствуйте (в молитвах) лишь Его К Нему лежит и ваше возвращенье . |
So seek your provision from Allah, and serve Him, and give thanks unto Him, (for) unto Him ye will be brought back. | Вы к Нему возвращены будете . |
They seek to hide from men and seek not to hide from Allah. | Они скрываются от людей (боясь, что будут раскрыты их плохие дела), но не скрываются они от Аллаха (и не стыдятся пред Ним). |
They seek to hide from men and seek not to hide from Allah. | Они скрываются от людей, но не скрываются от Аллаха. |
They seek to hide from men and seek not to hide from Allah. | Они укрываются от людей, но не укрываются от Аллаха, тогда как Он находится с ними, когда они произносят по ночам слова, которыми Он не доволен. Аллах объемлет то, что они совершают. |
They seek to hide from men and seek not to hide from Allah. | Они скрывают своё вероломство от людей, но не могут скрыть от Аллаха. Он знает все их вероломные поступки. |
They seek to hide from men and seek not to hide from Allah. | Им можно скрыться от людей, Но им не скрыться от Аллаха. |
It has therefore to serve hard and to serve effectively in order to take the game. | Поэтому оно должно работать упорно и эффективно для того, чтобы стать победителем в этой игре. |
Second set, Krajicek to serve. | Второй сет, подаёт Крайчек. |
I choose not to serve). | Не буду служить (Non serviam). |
to serve as research centre | научно ис следователь ского цен тра |
She wanted to serve dinner. | Она хотела сегодня накрыть на стол. |
To serve us, I suppose. | Служить нам, видимо. |
Ready to serve the King! | Готов служить королю! |
Serve! Sherwin Nuland says, It was a privilege to serve as a doctor. | Служение! Шервин Нуланд Для меня было честью служить врачем. |
Related searches : Serve To - Meant To Serve - Commitment To Serve - Purpose To Serve - Serve To Avoid - Serve To Prevent - Serve To Clarify - Only Serve To - Serve To Explain - Made To Serve - To Serve Something - Designated To Serve - Serve To Determine - How To Serve