Translation of "sense of closeness" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Closeness - translation : Sense - translation : Sense of closeness - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
We want closeness. | Мы хотим близости. |
Still I felt her closeness. | Но именно о ней я и думал весь день. |
He was impressed by the closeness of H.D. | В 1911 году Х. Д. последовала за ним. |
At 16 years old, Toktogon apa took on the role of their mothers by surrounding the children with care and attention and conveying a sense of closeness and warmth. | В свои 16 лет, окружив детей заботой и вниманием, сумев им передать ощущение близости и теплоты, Токтогон апа заменила им родную мать. |
We want to neutralize the tensions. We want closeness. | Мы хотим снять напряжение. Мы хотим близости. |
But economic closeness is merely the tip of the Iraqi Jordanian relationship. | Но экономическая близость является верхушкой айсберга отношений между Ираком и Иорданией. |
There are also devices that do not tolerate extreme closeness. | Распределение первичной и вторичной ролей среди устройств. |
I feel a closeness to this choir almost like a family. | Я чувствую близость с этим хором почти как с семьёй. |
It reminds us of the closeness, in spirit, between extreme neo cons and communist idealogues. | Это напоминает нам о близости по духу экстремальных неоконсерваторских и коммунистических идеологий. |
We may proclaim that all men are brothers, but we reflexively distinguish degrees of closeness. | Стремление к племенному обособлению основной человеческий инстинкт. |
We may proclaim that all men are brothers, but we reflexively distinguish degrees of closeness. | Мы можем заявлять о том, что все люди являются братьями, но мы инстинктивно различаем степени близости. |
Through her closeness to her brother's enterprises, Donatella entered the fashion world. | Через близость к предприятию своего брата Донателла погрузилась в мир моды. |
This sense of purpose, this sense of cause, this sense of why. | Чувство цели, идеи, причастности. |
They regard Iran and thus Maliki s closeness to it as an existential threat. | Они считают Иран и, таким образом, близость Малики к нему экзистенциальной угрозой. |
By 2007 these relations had developed significantly and revealed closeness of values and of economic and security interests. | К 2007 году эти отношения получили устойчивое развитие и выявили близость ценностей и интересов в области экономики, политики и безопасности. |
Though they are not half brothers, this frequent, if mistaken reference, indicates their closeness. | Хотя они и не являются неполными братьями, подобное частое, пусть и ошибочное представление, характеризует степень их связи. |
their greater flexibility their closeness to the citizens and their distance from the state. | Демократическая программа |
The closeness of the result suggests Bush won less of a mandate for change than he seems to believe. | Незначительное преимущество Буша говорит о том, что он получил меньший мандат на изменения, чем, кажется, он считает. |
The idea made sense. Made a lot of sense. | Звучало вполне убедительно! |
It's exceptional carving. The sense of emotion. The sense of intensity. | Это исключительная резная работа, проявляющаяся в понимании эмоций, чувстве напряжения, ощущении движения, хотя это всего лишь кусок камня. |
It's a sense of economy and a sense, also, of humor. | Это идея экономии, смысла и юмора. |
lot of sense. | Вы думаете об этом из предыдущего примера, он делает много смысла. |
Sense of taste. | Чувство вкуса. |
But more and more Australians are beginning to question the closeness and wisdom of our strategic ties to the US. | Но австралийцы все больше начинают сомневаться в близости и мудрости наших стратегических связей с США. |
Well you get a sense of order you get a sense of structure, you get a sense of real discipline. | Да, вы ощущаете этот порядок чувствуете структурированность, здесь реальное ощущение дисциплины. |
Closeness to the real world Process orientation brings managers closer to customers, operations, technology and the workforce. | Близость к реальному миру Ориентация на процесс приближает менеджеров к клиентам, работе, технологии и рабочим. |
In his case, in view of the closeness of his emigration date to his retirement date, the minimum basis redounded to his detriment. | В его же случае, учитывая небольшой временной разнос между датой эмиграции и датой выхода на пенсию, применение минимальных ставок наносит ему ущерб. |
And guns give people a sense of power, a false sense of power. | Оружие даёт людям чувство власти, ложное чувство власти. |
A Sense of Nationalism | Чувство национализма |
Sense of humour irrelevant. | Чувство юмора не имеет значения. |
A sense of possibility. | В этом был некий героизм. |
JASON Sense of urgency. | Ощущение срочности. |
My kind of sense. | Мой смысл. |
No sense of humour. | Нет чувства юмора. |
Great sense of humor! | Юморист! |
Levin kissed her carefully on her smiling lips, offered his arm, and with a feeling of strange closeness led her out of the church. | Левин поцеловал с осторожностью ее улыбавшиеся губы, подал ей руку и, ощущая новую, странную близость, пошел из церкви. |
Makarenko organises provisions out of a sense of duty, but also a sense of regret. | Макаренко организует поставки из чувства долга, но также и чувства сожаления. |
The virtual world gives us a sense, a false sense, of security. | Виртуальный мир дает нам обманчивое чувство безопасности. |
The grandmother or grandmothers have one sixth, which is divided equally among them, with no difference between one or two degrees of closeness. | Бабушка или бабушки получают одну шестую, которая делится между ними поровну без различия между первой и второй степенью родства. |
Sense? | Понятие? |
Sense. | Это разумно. |
The problem is, as we started to become more affluent and the wealth of the country started to grow that sense of purpose and that sense of cause and that sense of fulfilment and that sense of trust and that sense of happiness didn't grow with it. | Проблема в том, что когда мы стали богатеть и богатство страны стало увеличиваться, то чувство цели и общей идеи, чувство долга и доверия, чувство счастья не увеличилось вместе с ним. И это плохо. |
How do you create the sense of transcendence, the sense of evoking a perfect world? | А как иначе создать чувство превосходства, чувство пробуждения идеального мира? |
There's no sense of bone. | (Ж) И будто нет костей. |
A new sense of urgency. | Придать новый смысл крайней необходимости. |
Related searches : Closeness Of Agreement - Closeness Of Competition - Level Of Closeness - Spatial Closeness - Relationship Closeness - Customer Closeness - Social Closeness - Emotional Closeness - Geographical Closeness - Physical Closeness - Closeness With - Sense Of - Closeness To Reality