Translation of "set ourselves apart" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Apart - translation : Ourselves - translation : Set ourselves apart - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
But a few details set her apart. | Но её отличали некоторые детали. |
Missing this target is what has set Greece apart. | Отсутствие этой цели и является тем, что отделило Грецию от остальных. |
Let's go up against Judah, and tear it apart, and let's divide it among ourselves, and set up a king in its midst, even the son of Tabeel. | пойдем на Иудею и возмутим ее, и овладеем ею и поставим в ней царем сына Тавеилова. |
The eyes are large, dark, and set fairly far apart. | Глаза большие, тёмные, находящийся довольно далеко друг от друга. |
You need to set yourself apart, like you're the expert. | Вы должны выделяться из толпы, словно вы эксперт. |
But in the process, we set ourselves up to be isolated. | Но в процессе мы изолируем себя. |
And we set ourselves a goal of turning the continent green. | И мы поставили себе цель покрасить континент в зелёный. |
And so we set it up, and we called ourselves the G7. | И вот мы установили её и назвали себя G7, Большой Семёркой. |
Then Moses set apart three cities beyond the Jordan toward the sunrise | Тогда отделил Моисей три города по эту сторону Иордана на восток солнца, |
By its own actions, it set itself apart from the international community. | Своими действиями она сама поставила себя вне международного сообщества. |
Literally, the truth has set us free to be at peace with ourselves. | Без преувеличений, правда освободила нас, чтобы мы были в мире с самими собой. |
Therefore I command you, saying, You shall set apart three cities for yourselves. | посему я и дал тебе повеление, говоря отдели себе три города. |
We have set for ourselves an intermediate goal of 0.56 per cent by 2010. | Мы установили для себя промежуточную цель достижения показателя в 0,56 процента к 2010 году. |
We must set a substantive agenda for development, commit ourselves to it and implement it. | Мы должны разработать основательную повестку дня для развития, принять на себя обязательства по ее выполнению и претворить ее в жизнь. |
It also set itself apart by exploring each pig's character and detailing interaction between them. | It also set itself apart by exploring each pig's character and detailing interaction between them. |
What set this decade apart from her earlier career was the widespread appearance of television. | Основным отличием этого десятилетия от раннего периода её карьеры были частые выступления на телевидении. |
They set up deities apart from Allah, hoping that they will receive help from them. | И взяли они многобожники помимо Аллаха себе богов (которым они поклоняются), (и надеются, что) может быть им помогут (эти ложные божества спастись от наказания Аллаха)! |
They set up deities apart from Allah, hoping that they will receive help from them. | И взяли они помимо Аллаха себе богов, может быть, они получат помощь! |
They set up deities apart from Allah, hoping that they will receive help from them. | Но они поклоняются вместо Аллаха другим богам в надежде на то, что им окажут помощь. |
They set up deities apart from Allah, hoping that they will receive help from them. | Многобожники поклонялись божествам помимо Аллаха, надеясь на их помощь и заступничество. |
They set up deities apart from Allah, hoping that they will receive help from them. | Они поклоняются помимо Аллаха другим богам, надеясь на помощь от них. |
They set up deities apart from Allah, hoping that they will receive help from them. | И все ж они берут других богов, кроме Аллаха, С надеждой, что получат помощь. |
They set up deities apart from Allah, hoping that they will receive help from them. | Кроме Бога они приняли себе еще каких то богов, в надежде, что получат от них помощь |
Establish ground rules and deal breakers and stick to the criteria that we set for ourselves. | Так мы сможем сформулировать основополагающие правила и найти камни преткновения, чтобы придерживаться своих собственных критериев лояльности к власти. |
So what we're going to do is we're actually going to set up these meetings ourselves. | Лучше мы сделаем так в действительности, сами организуем такие переговоры. |
We have set for ourselves a target to implement the Millennium Development Goals by the year 2015. | Мы поставили перед собой задачу достичь целей в области развития, провозглашенных в Декларации тысячелетия, к 2015 году. |
We all need to purge ourselves of the arrogance and myopia embedded in the old mind set. | Все мы должны освободиться от невежества и близорукости, характерных для прежнего мышления. |
Ourselves. | Для себя. |
Apart? | Разлучить? |
It's a very strong point, then again, at least for complex organisms, he set apart variation and selection. | Это очень сильное утверждение, и, кроме того, по крайней мере для сложных организмов, это отделило изменчивость и отбор друг от друга. |
The family of the house of Levi apart, and their wives apart the family of Shimei apart, and their wives apart | племя дома Левиина особо, и жены их особо племя Симеоново особо, и жены их особо. |
We also believe that we should not set ourselves a time limit for reaching agreement on Security Council reform. | Мы также считаем, что не следует устанавливать никаких жестких сроков для достижения согласия по реформе Совета Безопасности. |
Verily the first House set apart unto mankind was that at Bakka, blest, and a guidance unto the worlds. | Поистине, первый дом, который установлен для людей, тот, который в Бекке, и в руководство для миров! |
Verily the first House set apart unto mankind was that at Bakka, blest, and a guidance unto the worlds. | Воистину, первым домом, который воздвигнут для людей, является тот, что находится в Бекке (Мекке). Он воздвигнут как благословение и руководство для миров. |
Verily the first House set apart unto mankind was that at Bakka, blest, and a guidance unto the worlds. | Воистину, первый дом, который был воздвигнут, чтобы люди предавались богослужению , это тот, который в Бакке. Он благословен и служит руководством к истине для обитателей миров. |
Verily the first House set apart unto mankind was that at Bakka, blest, and a guidance unto the worlds. | И первым Домом поклоненья, Что был назначен для людей, Был тот, что в Мекке, Благословенья полон, путеводитель всех миров! |
Verily the first House set apart unto mankind was that at Bakka, blest, and a guidance unto the worlds. | Действительно, первый молитвенный дом, воздвигнутый для сих людей, тот, который в Бекке воздвигнут в благословение и руководство мирам. |
Paul, a servant of Jesus Christ, called to be an apostle, set apart for the Good News of God, | Павел, раб Иисуса Христа, призванный Апостол, избранный к благовестию Божию, |
the family of the house of Levi apart, and their wives apart the family of the Shimeites apart, and their wives apart | племя дома Левиина особо, и жены их особо племя Симеоново особо, и жены их особо. |
But it also builds walls inside ourselves, against ourselves. | Но они также строят стены внутри нас, против нас. |
Tracy, we must just be ourselves, very much ourselves. | Трейси, нам просто надо быть самими собой, обычными. |
Ask ourselves, | Спроси себя |
By ourselves? | Сами? |
Worlds Apart | В разных мирах |
Jokes apart! | Шутки в сторону! |
Related searches : Set-apart - Set Apart - Setting Ourselves Apart - Set Ourselves Up - We Set Ourselves - Are Set Apart - Set Sth Apart - Set Something Apart - Set Sb Apart - Set Apart For - Set It Apart - Set Me Apart - Set You Apart - Set Itself Apart