Translation of "settlement negotiations" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Settlement - translation : Settlement negotiations - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
Negotiations should continue until a settlement was reached. | Переговоры должны продолжаться до тех пор, пока не будет достигнуто решение. |
Alongside this effort, vigorous negotiations on a permanent settlement should start immediately. | Наряду с этими усилиями необходимо незамедлительно начать активные переговоры по урегулированию конфликта. |
25 Negotiations Support Unit, Negotiations Affairs Department, Update on Recent Israeli Settlement Activity June 15 August 24 2004 , 24 August 2004, p. 2. | 25 Negotiations Support Unit, Negotiations Affairs Department, Update on Recent Israeli Settlement Activity June 15 August 24 2004 , 24 August 2004, p. 2. |
28 Negotiations Support Unit, Negotiations Affairs Department, Update on Recent Israeli Settlement Activity June 15 August 24 2004 , 24 August 2004, p. 1. | 28 Negotiations Support Unit, Negotiations Affairs Department, Update on Recent Israeli Settlement Activity June 15 August 24 2004 , 24 August 2004, p. 1. |
34 Negotiations Support Unit, Negotiations Affairs Department, Update on Recent Israeli Settlement Activity June 15 August 24 2004 , 24 August 2004, p. 3. | 34 Negotiations Support Unit, Negotiations Affairs Department, Update on Recent Israeli Settlement Activity June 15 August 24 2004 , 24 August 2004, p 3. |
Also stresses the upcoming negotiations on the final settlement, and reaffirms the following principles for the achievement of a final settlement and comprehensive peace | 5. обращает особое внимание на предстоящие переговоры об окончательном урегулировании и вновь подтверждает следующие принципы достижения окончательного урегулирования и всеобъемлющего мира |
27 Negotiations Support Unit, Negotiations Affairs Department, Update on Recent Israeli Settlement Activity June 15 August 24 2004 , 24 August 2004, pp. 1 2. | 27 Negotiations Support Unit, Negotiations Affairs Department, Update on Recent Israeli Settlement Activity June 15 August 24 2004 , 24 August 2004, p. 1 2. |
But making a settlement freeze a precondition for negotiations was obviously unacceptable to the Israeli government, which maintained that no preconditions for negotiations should be set. | Но поставить замораживание строительства поселений как предусловие к началу переговоров, очевидно, неприемлемо для израильского правительства, которое настаивало на том, что не должны выдвигаться никакие предварительные условия. |
What sort of activities, including violence and settlement activity, are to be precluded while negotiations take place? | Какие действия, включая насилие и поселенческую деятельность, необходимо предотвратить во время ведения переговоров? |
Direct negotiations among the parties are indispensable in the pursuit of a final settlement of the conflict. | Прямые переговоры между сторонами чрезвычайно важны для достижения окончательного урегулирования конфликта. |
The Assembly also stressed the upcoming negotiations on the final settlement, and reaffirmed a number of principles for the achievement of a final settlement and comprehensive peace. | Ассамблея обратила также особое внимание на предстоящие переговоры об окончательном урегулировании и вновь подтвердила ряд принципов достижения окончательного урегулирования и всеобъемлющего мира. |
Crucially, no party should take unilateral measures which might prejudice the outcome of negotiations on the final settlement. | Чрезвычайно важно, чтобы ни одна из сторон не принимала односторонних мер, которые могли бы повлиять на исход переговоров об окончательном урегулировании. |
quot In paragraph 5, while stressing the upcoming negotiations on the final settlement, the General Assembly reaffirmed the principles for the achievement of a final settlement and comprehensive peace. | В пункте 5, обращая особое внимание на предстоящие переговоры об окончательном урегулировании, Генеральная Ассамблея вновь подтвердила принципы достижения окончательного урегулирования и всеобъемлющего мира. |
The negotiations with the vendor have been completed with both parties agreeing on a final settlement figure of 354,869. | Были завершены переговоры с продавцом, в ходе которых обе стороны договорились о выплате продавцу в качестве окончательного расчета 354 869 долл. США. |
12. Her delegation supported, in principle, the three step settlement system (conciliation, arbitration and judicial settlement) proposed by the Special Rapporteur, while regretting that the role of negotiations had been overlooked. | 12. Словенская делегация в принципе поддерживает трехзвенный режим урегулирования (примирение, арбитраж и судебное разрешение), предложенный Специальным докладчиком, хотя она и сожалеет о том, что в нем не нашлось места для такого этапа, как переговоры. |
(h) Advancing negotiations under the review of the dispute settlement understanding, in accordance with paragraph 1 (f) of the decision | h) активизация переговоров по анализу договоренностей, лежащих в основе механизма урегулирования споров, в соответствии с пунктом 1 f решения |
Acted as counsel in civil litigation on behalf of the Government, including during discovery and trial, and in settlement negotiations. | выступала от имени правительства в качестве юрисконсульта в гражданских процессах, в том числе на этапах предъявления доказательств и непосредственно судебного разбирательства, и в переговорах об урегулировании споров. |
(b) Commit themselves to working with the IGADD partners on negotiations leading to a comprehensive settlement of the Sudanese conflict | b) взять обязательства в отношении совместной деятельности с партнерами по МОВЗР в рамках переговоров, направленных на всеобъемлющее урегулирование конфликта в Судане |
For, ultimately, it is only through negotiations between them on the basis of the plan that a settlement will be achieved. | Ибо, в конечном итоге, урегулирование может быть достигнуто лишь путем переговоров между сторонами на основе плана. |
During the negotiations for a political settlement of a conflict, States should enact constitutional provisions providing for equality and affirmative action | В ходе переговоров, направленных на политическое разрешение какого либо конфликта, государства должны принимать конституционные положения, предусматривающие обеспечение равенства и осуществление позитивных действий. |
Their role normally involves encouraging hostile parties to enter into serious negotiations and agree on a peaceful settlement of their disputes. | Функции должностей этой категории обычно предусматривают принятие мер в целях побуждения враждующих сторон к вступлению в конструктивные переговоры и достижению согласия в отношении мирного урегулирования их споров. |
38. The second additional article would relate to dispute settlement in the event of the failure of negotiations between watercourse States. | 38. Вторая дополнительная статья касается урегулирования споров в случае, если переговоры государств водотока не дали никаких результатов. |
A final settlement on the political and administrative status of the city, however, will occur in negotiations between Palestinians and Israelis. | Окончательное урегулирование политического и административного статуса этого города будет, однако, зависеть от переговоров между палестинцами и израильтянами. |
Likewise, the policy of settlement runs contrary to the process of peaceful settlement of the conflict, harms the negotiations, pre empts their outcome and attempts compelling Azerbaijan to reconcile to fait accompli situation. | В третьем абзаце первое предложение должно гласить |
This time around, only genuine negotiations by both parties and a mutually accepted settlement are likely to stand the test of time. | В этот раз, лишь только искренние переговоры между обеими сторонами и взаимно принятые решения смогут выдержать испытание временем. |
Assad must maintain control over these areas to fortify his position in any political negotiations and eventual settlement, including a potential partition. | Асад должен сохранять контроль над этими районами, чтобы укрепить свою позицию в любых политических переговорах и последующих урегулированиях, в том числе потенциальном разделе. |
It is our earnest hope and desire to see the crisis and conflict speedily resolved in a political settlement through peaceful negotiations. | Мы искренне надеемся и желаем, чтобы кризис и конфликт были скорейшим образом разрешены в ходе политического урегулирования на основе мирных переговоров. |
On the contrary, it expected that negotiations for an acceptable political settlement would continue to be marred by conflict and political deadlock. | Напротив, она полагает, что переговоры о приемлемом политическом решении по прежнему будут омрачены конфликтом и политическим тупиком. |
Third, Pakistan believed that sincere and constructive negotiations should be started in order to bring an early settlement to the Kashmir dispute. | В третьих, Пакистан считает, что необходимо начать искренние и конструктивные переговоры с целью как можно скорее урегулировать спор о Кашмире. |
Negotiations Negotiations started in May. | Мирные переговоры начались в мае. |
Settlement | Дата расчёта |
settlement) | поселение) |
A stop to settlement activities in Palestinian territories is a reasonable demand, and the Palestinians could naturally insist on it in the negotiations. | Прекращение поселенческой деятельности на палестинских территориях это разумное требование, и палестинцы, естественно, могли настаивать на этом в ходе переговоров. |
Negotiations to end the conflict contain provisions for the return of IDPs to their former homes in a phased implementation of any settlement. | Переговоры по прекращению конфликта содержат положения о возвращении вынужденных переселенцев в места их прежнего проживания в поэтапной реализации любого урегулирования. |
It is hoped that progress in the Jordanian Israeli and Syrian Israeli negotiations will further contribute to the peace settlement in the region. | Стоит надеяться, что прогресс переговоров между Иорданией и Израилем, Сирией и Израилем явится дополнительным вкладом в дело урегулирования мира в этом регионе. |
The Simla Agreement called for a final settlement of Jammu and Kashmir through bilateral negotiations or any other means agreed between the parties. | Соглашения, подписанные в Симле, содержат призыв к окончательному урегулированию вопроса о Джамму и Кашмире на основе двусторонних переговоров или прочих средств, согласованных между сторонами. |
The Azeri interested party of Nagorny Karabakh will continue to have a role in the negotiations towards a peaceful settlement of the conflict. | Заинтересованная азербайджанская сторона Нагорного Карабаха будет продолжать играть роль в переговорах, направленных на мирное урегулирование конфликта. |
We hope that progress will be achieved in the Palestinian Israeli negotiations on the implementation of the stages of the agreement within the agreed time frame, towards the initiation of negotiations on the final settlement. | Мы надеемся, что будет достигнут прогресс в палестинско израильских переговорах по осуществлению этапов соглашения в согласованных временных рамках в направлении начала переговоров по окончательному урегулированию. |
Furthermore, the draft resolutions under consideration dealt with substantive questions relating to a Middle East settlement which were under discussion at bilateral Arab Israeli negotiations, and their consideration at that session could only complicate those negotiations. | Кроме того, в указанных проектах затрагиваются вопросы существа ближневосточного урегулирования, которые обсуждаются на двусторонних арабо израильских переговорах, и их рассмотрение на сессии могло бы лишь осложнить ход этих переговоров. |
This process of the Fact Finding Mission began because Azerbaijan claimed there was intentional, massive, coordinated settlement policy which would harm the negotiations process. | Процесс проведения Миссии по установлению фактов был начат из за утверждений Азербайджана в отношении наличия политики намеренного массового и скоординированного заселения, которая может нанести ущерб переговорному процессу. |
I wish also to appeal to the international community to continue providing humanitarian assistance and to be supportive of negotiations for a peaceful settlement. | Я также хотел бы призвать международное сообщество продолжать оказывать гуманитарную помощь и поддерживать переговоры по мирному урегулированию. |
This is confirmed by the fact that the United Nations has been excluded from all the negotiations and settlement processes relating to this question. | Это подтверждается тем фактом, что Организация Объединенных Наций была исключена из всех переговоров и процессов урегулирования, связанных с этим вопросом. |
quot Welcoming the peace negotiations in the Middle East as the appropriate framework for the peaceful settlement of all contentious issues in the region, | quot приветствуя мирные переговоры на Ближнем Востоке как надлежащие рамки для мирного урегулирования всех спорных вопросов в этом районе, |
The Nordic countries support the process of negotiations with a view to finding a comprehensive political settlement of the crisis in the former Yugoslavia. | Страны Северной Европы поддерживают процесс переговоров в интересах нахождения всеобъемлющего политического урегулирования кризиса в бывшей Югославии. |
Dispute settlement | Разрешение споров |
Related searches : Business Negotiations - Ongoing Negotiations - Contractual Negotiations - Accession Negotiations - Sales Negotiations - Negotiations With - Negotiations For - Conducting Negotiations - Tough Negotiations - Amicable Negotiations - Diplomatic Negotiations - Wage Negotiations