Translation of "settling disputes" to Russian language:


  Examples (External sources, not reviewed)

In 1836, he was instrumental in settling land disputes with the Ojibwe.
В 1836 году он сыграл важную роль в урегулировании земельных споров с чиппева.
Greater emphasis should be placed on negotiated as opposed to coercive means of settling disputes.
Больший упор следует делать на урегулировании споров с помощью переговоров, а не средств принуждения.
My delegation strongly condemns the application of unilateral coercive measures as a means of settling disputes.
Моя делегация решительно осуждает применение в одностороннем порядке мер принуждения как средства урегулирования споров.
The international community should therefore establish a mechanism capable of settling such disputes at the technical level.
Вот почему важно, чтобы международное сообщество имело на своем вооружении механизм, позволяющий разрешать эти споры на техническом уровне.
We condemned the use or threat of the use of force as a means of settling disputes.
Мы осудили применение или угрозу применения силы в качестве средства решения споров.
Recognizing the value of arbitration as a method of settling disputes arising in the context of international commercial relations,
признавая ценность арбитража как метода урегулирования споров, возникающих в контексте международных коммерческих отношений,
(vii) shall accept a procedure for settling efficiently disputes arising from the improper or fraudulent use of TIR Carnets
vii) признавать процедуру эффективного урегулирования споров, возникающих в случае использования книжек МДП противозаконным или обманным образом
Mr. VATANOV (Tajikistan) said that the Constitutional Court had the power to directly invoke the Covenant when settling legal disputes.
Г н ВАТАНОВ (Таджикистан) говорит, что Конституционный суд может непосредственно применять положения Пакта при разрешении правовых споров.
We reject the use of force, or the threat of the use of force as a means of settling disputes.
Мы отвергаем применение силы или угрозу ее применения как средство урегулирования споров.
Saudi Arabia observed that it had for a long time been pursuing a policy of settling international disputes by peaceful means.
49. Саудовская Аравия отметила, что она уже давно проводит политику урегулирования международных споров мирными способами.
We therefore call for referring this matter to the International Court of Justice, which is responsible for settling disputes among nations.
В этой связи мы предлагаем передать данный вопрос в Международный Суд, в сферу ведения которого входит урегулирование споров между странами.
Jamaica fully supports an open, non discriminatory trading system governed by transparent rules and with an effective mechanism for settling disputes.
Ямайка полностью поддерживает создание открытой, недискриминационной торговой системы с транспарентными правилами и эффективным механизмом урегулирования споров.
Settling down?
Жить вместе?
She's settling.
Стихает.
Settling down?
Все налаживается?
Settling down.
Налаживается.
Conciliation was a very flexible procedure for settling disputes that was chosen by the parties because it allowed them to take initiative.
Действительно, согласительная процедура это весьма гибкая процедура урегулирования споров, к которой заинтересованные стороны прибегают потому, что она позволяет им выступать с любой инициативой.
The principles of condemnation of the use or the threat of the use of force as a means of settling disputes were underscored.
Подчеркивался принцип осуждения применения силы или угрозы ее применения как средства урегулирования споров.
They could indeed become an effective tool at the disposal of States for settling political and legal disputes between them by peaceful means.
Он также мог бы в действительности стать эффективным средством, имеющимся в распоряжении государств для урегулирования мирными средствами политических и юридических споров между ними.
It set itself the objective of, inter alia, settling of disputes in order to promote the economic, social and cultural development of nations.
Одной из целей, которые она поставила перед собой, было разрешение споров в целях содействия экономическому, социальному и культурному развитию народов.
Settling down slowly.
Постепенно налаживается.
It should not be forgotten that Article 33 of the United Nations Charter states that negotiations are the primary means of settling international disputes.
Не следует забывать, что, согласно статье 33 Устава Организации Объединенных Наций, переговоры являются основным средством разрешения международных споров.
A court shall hear the views of a child over 10 when settling disputes between the parents regarding the child's place of residence and upbringing.
Мнение ребенка при достижении им десятилетнего возраста учитывается судом при разрешении споров между родителями по вопросам местожительства и воспитания детей.
One of the major objectives of the United Nations Decade of International Law is to promote ways and means of peacefully settling disputes between States.
Одна из главных целей Десятилетия международного права Организации Объединенных Наций состоит в выработке путей и средств мирного урегулирования споров между государствами.
Civil Final Settling Basin
Заполненный резервуарStencils
But, in order to succeed, Turkey must firmly pursue a pledge from all the region s players to repudiate the use of force in settling their disputes.
Для достижения успеха Турции нужно заручиться поручительством всех игроков региона, чтобы избежать применения силы в решении их вопросов.
Some speakers emphasized that addressing development, social and economic issues and settling unresolved conflicts, in particular regional disputes, were also important aspects of a comprehensive strategy.
Некоторые выступавшие подчеркнули, что важными аспектами любой всеобъемлющей стратегии должны быть также решение проблем развития и социальных и экономических проблем, а также урегулирование сохраняющихся конфликтов, особенно региональных споров.
And they started settling out.
А они решили урегулировать всё без суда.
The two sides highly welcomed the initiatives and efforts aimed at promoting dialogue, increasing mutual understanding and settling peacefully the differences and disputes among countries in the region.
Обе стороны горячо приветствовали инициативы и усилия, направленные на развитие диалога, укрепление взаимопонимания и мирное урегулирование разногласий и споров между странами в этом регионе.
The actual progress made in ways of handling and settling certain disputes nevertheless strengthens our belief in the principles and covenants set forth in the Charter of our Organization.
Реальный прогресс, достигнутый в плане урегулирования и ограничения последствий некоторых конфликтов, тем не менее укрепляет нашу веру в принципы и заветы, провозглашенные в Уставе нашей Организации.
23. The international community, and in particular the parties to conflicts, should make every effort to engage in a responsible search for peaceful ways of settling disputes and conflicts.
23. Международное сообщество, и особенно участники конфликтов, должны со всей ответственностью заняться поиском мирных путей урегулирования разногласий и конфликтов.
His delegation was gratified that the draft resolution before the Committee stressed the utilization of all possible means, including the need to find political means of peacefully settling disputes.
Оратор с удовлетворением отмечает, что в проекте резолюции, представленном Комитету, подчеркивается необходимость использовать все возможные средства для мирного урегулирования противоречий, включая поиски политических решений.
Consequently, it did not consider itself bound to submit to arbitration as a means of settling disputes, nor did it recognize the compulsory jurisdiction of the International Court of Justice.
Соответственно, она не считает себя связанной обязательством прибегать к арбитражному разбирательству как к средству урегулирования споров и не признает обязательной юрисдикции Международного Суда.
For more than half a century, the Court has played an important role in settling disputes between States as well as rendering advisory opinions on legal questions referred to it.
Более полувека Суд играет важную роль в урегулировании споров между государствами, а также в вынесении консультативных заключений по представляемым на его рассмотрение правовым вопросам.
Thirdly, States must abide by the principle of settling their disputes by peaceful means and dialogue in consonance with the principles of the Charter and the norms of international law.
В третьих, государства должны придерживаться принципа урегулирования своих споров мирными средствами и путем диалога в соответствии с принципами Устава и нормами международного права.
The events of the past 40 years have shown that the right of veto has in fact frustrated many efforts that aimed at settling disputes and at promoting international security.
События последних 40 лет свидетельствуют о том, что право вето, по сути, подрывало многие усилия, направленные на разрешение споров и укрепление международной безопасности.
The possibility was also pointed out for Parties to the London Convention to use the International Tribunal for the Law of the Sea as their agreed mechanism for settling disputes.
Было отмечено также наличие у сторон Лондонской конвенции возможности использовать в качестве согласованного механизма урегулирования своих споров Международный трибунал по морскому праву.
And Allah is swift at settling accounts.
Аллах скор в расчете.
And Allah is swift at settling accounts.
Поистине, Аллах воздаст каждому по заслугам. Он быстр в расчёте!
And Allah is swift at settling accounts.
Ведь Аллах скор на расчет.
And Allah is swift at settling accounts.
Бог скор в расчёте.
We're settling this thing like men, Vicky.
Мы разберёмся как мужчины, Вики.
disputes quot
этапе спора quot
Reaffirming that, in accordance with the Charter of the United Nations, States should refrain from the use or threat of use of nuclear weapons in settling their disputes in international relations,
подтверждая, что в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций государства должны воздерживаться от применения или угрозы применения ядерного оружия при разрешении своих споров в международных отношениях,
Reaffirming that, in accordance with the Charter of the United Nations, States should refrain from the use or the threat of use of nuclear weapons in settling their disputes in international relations,
подтверждая, что в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций государства должны воздерживаться от применения или угрозы применения ядерного оружия при разрешении своих споров в международных отношениях,

 

Related searches : Settling Claims - Settling Velocity - Settling Chamber - Settling Pond - Settling For - Settling Area - Be Settling - Ground Settling - Recommend Settling - Settling Behaviour - Hindered Settling - Dispute Settling