Translation of "shall give" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Examples (External sources, not reviewed)
Shall we give them | Ты им это отдашь? |
I shall give some statistics. | Я хотел бы привести некоторые статистические данные. |
Shall I give you more? | Добавки? |
Correct thy son, and he shall give thee rest yea, he shall give delight unto thy soul. | Наказывай сына твоего, и он даст тебе покой, идоставит радость душе твоей. |
I shall give him another opportunity. | Я предоставлю ему ещё одну возможность. |
Shall I give you an injection? | Сделать вам укол? |
Shall we give him the usual? | Испытаем его как остальных? |
What pay shall we give him? | Какую долю ему дадим? |
The cities which you shall give to the Levites, they shall be the six cities of refuge, which you shall give for the manslayer to flee to and besides them you shall give forty two cities. | Из городов, которые вы дадите левитам, будут шесть городов для убежища, вкоторые вы позволите убегать убийце и сверх их дайте сорок два города |
Shall I give you something to read? | Дать тебе что нибудь почитать? |
Shall we give him a little tickle? | Может нам его немножко пощекотать? |
the sea shall give up her dead | Море, должно принять своего мертвого |
So all the cities which ye shall give to the Levites shall be forty and eight cities them shall ye give with their suburbs. | всех городов, которые вы должны дать левитам, будет сорок восемь городов, сполями при них. |
You shall give three cities beyond the Jordan, and you shall give three cities in the land of Canaan they shall be cities of refuge. | три города дайте по эту сторону Иордана и три города дайте в земле Ханаанской городами убежища должны быть они |
And the cities which ye shall give shall be of the possession of the children of Israel from them that have many ye shall give many but from them that have few ye shall give few every one shall give of his cities unto the Levites according to his inheritance which he inheriteth. | И когда будете давать города из владения сынов Израилевых, тогда из большего дайте более, из меньшего менее каждое колено, смотря по уделу, какой получит, должно дать из городов своих левитам. |
Ye shall give three cities on this side Jordan, and three cities shall ye give in the land of Canaan, which shall be cities of refuge. | три города дайте по эту сторону Иордана и три города дайте в земле Ханаанской городами убежища должны быть они |
I shall give a dinner at the hotel... | Я дам ужин в отеле... |
I myself shall give him a scathing rebuke. | Я лично устрою ему показательную порку. |
For the seed shall be prosperous the vine shall give her fruit, and the ground shall give her increase, and the heavens shall give their dew and I will cause the remnant of this people to possess all these things. | Ибо посев будет в мире виноградная лоза даст плод свой, и земля даст произведения свои, и небеса будут давать росу свою, и все это Я отдам во владение оставшемуся народу сему. |
You shall put the testimony which I shall give you into the ark. | И положи в ковчег откровение, которое Я дам тебе. |
The cities which you shall give shall be for you six cities of refuge. | Городов же, которые должны вы дать, городов для убежища, должно быть у вас шесть |
No, I shall not give in to that again! | Нет, теперь я уже не поддамся на это! |
We shall verily give them their meed without diminution. | И поистине, Мы полностью воздадим их удел без убавления! |
We shall verily give them their meed without diminution. | И поистине, Мы полностью воздадим их удел не отсеченным! |
We shall verily give them their meed without diminution. | Однако правая вера и набожность становятся достоянием только тех, кого Он возлюбил. Одним словом, не обольщайся тем, что заблудшие грешники единодушно разделяют воззрения своих заблудших предков, и не обольщайся земными благами, которыми Аллах наделил их. |
We shall verily give them their meed without diminution. | Воистину, Мы воздадим им сполна, без убавления. |
We shall verily give them their meed without diminution. | Поистине, Мы полностью воздадим этим неверным по заслугам за их грехи они полностью получат заслуженное наказание. |
We shall verily give them their meed without diminution. | Воистину, Мы воздадим им сполна и без остатка их удел. |
We shall verily give them their meed without diminution. | И Мы, поистине, им воздадим их долю, Даже на йоту не убавив от нее. |
We shall verily give them their meed without diminution. | А Мы вполне отдадим им долю их без всякой убыли. |
You shall not give false testimony against your neighbor. | Не произноси ложного свидетельства на ближнего твоего. |
Neither shall you give false testimony against your neighbor. | Не произноси ложного свидетельства на ближнего твоего. |
The rich shall not give more, and the poor shall not give less, than the half shekel, when they give the offering of Yahweh, to make atonement for your souls. | богатый не больше и бедный не меньше полсикля должны давать в приношение Господу, для выкупа душ ваших |
But whosoever drinketh of the water that I shall give him shall never thirst but the water that I shall give him shall be in him a well of water springing up into everlasting life. | а кто будет пить воду, которую Я дам ему, тот не будет жаждатьвовек но вода, которую Я дам ему, сделается в нем источником воды, текущей в жизнь вечную. |
And of these cities which ye shall give six cities shall ye have for refuge. | Городов же, которые должны вы дать, городов для убежища, должно быть у вас шесть |
The rich shall not give more, and the poor shall not give less than half a shekel, when they give an offering unto the LORD, to make an atonement for your souls. | богатый не больше и бедный не меньше полсикля должны давать в приношение Господу, для выкупа душ ваших |
We shall give more excellence to him who acquires excellence. | Тому, кто приобретет добро, Мы увеличим его. |
We shall give more excellence to him who acquires excellence. | Тому, кто совершит доброе, угодное Аллаху деяние, Аллах удвоит награду за него . |
We shall give more excellence to him who acquires excellence. | Тому, кто вершит добро, Мы воздадим добром вдвойне . |
Thy Lord shall give thee, and thou shalt be satisfied. | И, однозначно, вскоре даст тебе (о, Пророк) Господь твой (великие блага) в этом мире победу, а в Вечной жизни награду, водоем и право заступничества за свою общину перед Аллахом , и ты будешь доволен. |
Thy Lord shall give thee, and thou shalt be satisfied. | Ведь даст тебе твой Господь, и ты будешь доволен. |
Thy Lord shall give thee, and thou shalt be satisfied. | Даже не спрашивай о тех щедрых дарах и той благодати, что ожидают тебя в Последней жизни. Их невозможно описать словами, и поэтому только выражение со столь широким смыслом может отразить всю прелесть Божьей награды. |
Thy Lord shall give thee, and thou shalt be satisfied. | Господь твой непременно одарит тебя, и ты будешь удовлетворен. |
Thy Lord shall give thee, and thou shalt be satisfied. | И клянусь, что Аллах одарит тебя добром как в этой жизни, так и в жизни будущей, пока ты не будешь доволен. |
Thy Lord shall give thee, and thou shalt be satisfied. | Ведь вскоре твой Господь одарит тебя, и ты будешь доволен. |
Related searches : Shall Give Effect - Shall Give Notice - It Shall Give - Shall I Give - Shall Give Rise - I Shall Give - Shall Give Evidence - Shall Accrue - Shall Indicate - Shall Make - Shall Perform - Shall Grant