Translation of "ship by sea" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Examples (External sources, not reviewed)
The ship is at sea. | Корабль в море. |
The ship was at sea. | Корабль был в море. |
Each ship sank in the sea. | Каждое судно затонуло в море. |
A Royal Caribbean cruise ship at sea. | Королевский круизный корабль в море. |
A big ship needs a big sea. | Большому кораблю большое плавание. |
A big ship needs a big sea. | Большому кораблю большое море. |
Mr Tiburcijus, there's a big ship at sea! | Дядя Тибурциус, большой корабль в море! |
The BAe Sea Eagle is a medium weight sea skimming anti ship missile designed and built by BAe Dynamics (now MBDA). | Разработана фирмой BAe Dynamics (сейчас входит в состав концерна MBDA). |
A woman fell from a ship into the sea. | Женщина упала с корабля в море. |
The ship sank to the bottom of the sea. | Корабль погрузился на дно моря. |
The ship puts out... but soon the sea rebels. | Корабль отплыл. И вскоре море взбунтовалось, не желая его принимать. |
Most passengers arriving in the Territory by sea arrive by cruise ship or from the Moroccan port of Tangier. | Большая часть пассажиров, прибывающих на территорию морским транспортом, следует на борту круизных лайнеров или судов, прибывающих из марокканского порта Танжер. |
The captain was a captain of a sea going ship. | Жил был капитан дальнего плавания. |
During the Crimean War he commanded a ship in the Black Sea. | Во время Крымской войны плавал в Черном море. |
We leave by ship. | Мы поплывём на корабле. |
Ship come by island. | Далеко. Приплыл корабль. |
But he compared democracy, the democratic state, to a ship at sea. It's the beset by a bunch of sailors. | Он сравнил демократическое государство с кораблём в море. |
A camel is to the desert what a ship is to the sea. | Верблюд корабль пустыни. |
Supports the development of common security management, maritime safety and ship pollution prevention for the Black Sea and Caspian Sea | Поддержка развития общего управления безопасностью, безопасности морских перевозок и предотвращения загрязнения путем сброса с судов на Черном и Каспийском морях |
Sea mile by sea mile. | Миля за милей. |
As for the ship, it belonged to Masakin (poor people) working in the sea. | Что касается судна, то оно принадлежало беднякам, которые работали в море. |
As for the ship, it belonged to Masakin (poor people) working in the sea. | Что касается корабля, то он принадлежал беднякам, которые трудились в море. Я захотел повредить его, потому что перед ними находился царь, который силой отнимал все неповрежденные корабли. |
As for the ship, it belonged to Masakin (poor people) working in the sea. | Что касается корабля, то он принадлежал беднякам, которые трудились в море. |
As for the ship, it belonged to Masakin (poor people) working in the sea. | Что касается судна, которое я продырявил, то оно принадлежало беднякам, промышлявшим в море и этим зарабатывавшим себе на хлеб. |
As for the ship, it belonged to Masakin (poor people) working in the sea. | Что касается корабля, то он принадлежал беднякам, труженикам моря. |
As for the ship, it belonged to Masakin (poor people) working in the sea. | Та лодка, что я продырявил, Принадлежала беднякам, Которые работали на море. |
And the ship runneth upon the sea by His command, and He holdeth back the heaven from falling on the earth unless by His leave. | И Он держит небо, чтобы оно не упало на землю иначе, как с Его дозволения. |
And the ship runneth upon the sea by His command, and He holdeth back the heaven from falling on the earth unless by His leave. | И если бы не Его милосердие и безграничное могущество, то небеса уже давно обрушились бы на нее, погубив всех ее обитателей. Всевышний сказал Воистину, Аллах удерживает небеса и землю, чтобы они не сдвинулись. |
And the ship runneth upon the sea by His command, and He holdeth back the heaven from falling on the earth unless by His leave. | Он удерживает небо, чтобы оно не упало на землю без Его соизволения. |
And the ship runneth upon the sea by His command, and He holdeth back the heaven from falling on the earth unless by His leave. | Он подчинил вам море и корабли, которые плывут по морю по Его повелению. Он держит звёзды и небо, чтобы сохранить их порядок и чтобы они не упали на землю. |
And he began again to teach by the sea side and there was gathered unto him a great multitude, so that he entered into a ship, and sat in the sea and the whole multitude was by the sea on the land. | И опять начал учить при море и собралось к Нему множество народа, так что Он вошел в лодку и сидел на море, а весь народ был на земле, у моря. |
And the ship runneth upon the sea by His command, and He holdeth back the heaven from falling on the earth unless by His leave. Lo! | Он поддерживает небо, и оно не падает на землю, согласно Его изволению истинно, Бог благ и милостив к людям. |
The ship lay on the bottom of the sea for more than three hundred years. | Корабль пролежал на дне моря более трёхсот лет. |
I'm going to Hawaii by ship. | Поеду на Гавайи на корабле. |
I'm going to Hawaii by ship. | Поеду на Гавайи кораблём. |
I really like traveling by ship. | Мне и правда нравится путешествовать кораблем. |
He was killed on 10 September 1943, when a transport ship carrying him through the East China Sea was sunk by Allied forces. | Сакурада был убит 10 сентября 1943 года, когда транспортный корабль с ним был потоплен союзными войсками в Восточно Китайском море. |
Observest thou not that the ship saileth in the sea by the favour of Allah that he may shew you of His signs? | Разве ты (о, человек) не видишь, что корабли плывут по морю по благодеянию Аллаха (Его творениям), чтобы показать вам Его знамения? |
Observest thou not that the ship saileth in the sea by the favour of Allah that he may shew you of His signs? | Разве ты не видел, что судно плывет по морю по милости Аллаха, чтобы показать вам Его знамения? |
Observest thou not that the ship saileth in the sea by the favour of Allah that he may shew you of His signs? | Он подчинил людям моря и океаны, и корабли плывут по морским просторам, повинуясь законам Вселенной и свидетельствуя о милости и добродетели Господа. Так Аллах показывает людям свои знамения, дабы они делали для себя полезные выводы и извлекали из этого пользу. |
Observest thou not that the ship saileth in the sea by the favour of Allah that he may shew you of His signs? | Разве ты не видишь, что по милости Аллаха корабль плывет по морю, чтобы Он показал вам некоторые из Своих знамений? |
Observest thou not that the ship saileth in the sea by the favour of Allah that he may shew you of His signs? | Разве ты не видишь (о человек!), что судна плывут по морю по милости Аллаха, доставляя вам блага, товары на пользу вам? Он напоминает об этом, чтобы показать вам Свои знамения в творении и доказательства Своей мощи. |
Observest thou not that the ship saileth in the sea by the favour of Allah that he may shew you of His signs? | Разве ты не знаешь, что корабль плывет по морю благодаря милости Аллаха, для того чтобы показать вам Свои знамения? |
Observest thou not that the ship saileth in the sea by the favour of Allah that he may shew you of His signs? | Ужель не видел ты, что судно Плывет по морю волею Аллаха, Чтоб вам явить знамение Его? |
Observest thou not that the ship saileth in the sea by the favour of Allah that he may shew you of His signs? | Не видел ли ты, как корабль плывет по морю с дарами Бога, чтобы показать вам Его знамения? |
Related searches : Sea Ship - Ship By - By Ship - Transport By Ship - Ship By Truck - Travel By Ship - Go By Ship - Transportation By Ship - Surrounded By Sea - Transport By Sea - Shipment By Sea - Transportation By Sea - By Sea Freight - Shipped By Sea