Translation of "ship by sea" to Russian language:


  Dictionary English-Russian

  Examples (External sources, not reviewed)

The ship is at sea.
Корабль в море.
The ship was at sea.
Корабль был в море.
Each ship sank in the sea.
Каждое судно затонуло в море.
A Royal Caribbean cruise ship at sea.
Королевский круизный корабль в море.
A big ship needs a big sea.
Большому кораблю большое плавание.
A big ship needs a big sea.
Большому кораблю большое море.
Mr Tiburcijus, there's a big ship at sea!
Дядя Тибурциус, большой корабль в море!
The BAe Sea Eagle is a medium weight sea skimming anti ship missile designed and built by BAe Dynamics (now MBDA).
Разработана фирмой BAe Dynamics (сейчас входит в состав концерна MBDA).
A woman fell from a ship into the sea.
Женщина упала с корабля в море.
The ship sank to the bottom of the sea.
Корабль погрузился на дно моря.
The ship puts out... but soon the sea rebels.
Корабль отплыл. И вскоре море взбунтовалось, не желая его принимать.
Most passengers arriving in the Territory by sea arrive by cruise ship or from the Moroccan port of Tangier.
Большая часть пассажиров, прибывающих на территорию морским транспортом, следует на борту круизных лайнеров или судов, прибывающих из марокканского порта Танжер.
The captain was a captain of a sea going ship.
Жил был капитан дальнего плавания.
During the Crimean War he commanded a ship in the Black Sea.
Во время Крымской войны плавал в Черном море.
We leave by ship.
Мы поплывём на корабле.
Ship come by island.
Далеко. Приплыл корабль.
But he compared democracy, the democratic state, to a ship at sea. It's the beset by a bunch of sailors.
Он сравнил демократическое государство с кораблём в море.
A camel is to the desert what a ship is to the sea.
Верблюд корабль пустыни.
Supports the development of common security management, maritime safety and ship pollution prevention for the Black Sea and Caspian Sea
Поддержка развития общего управления безопасностью, безопасности морских перевозок и предотвращения загрязнения путем сброса с судов на Черном и Каспийском морях
Sea mile by sea mile.
Миля за милей.
As for the ship, it belonged to Masakin (poor people) working in the sea.
Что касается судна, то оно принадлежало беднякам, которые работали в море.
As for the ship, it belonged to Masakin (poor people) working in the sea.
Что касается корабля, то он принадлежал беднякам, которые трудились в море. Я захотел повредить его, потому что перед ними находился царь, который силой отнимал все неповрежденные корабли.
As for the ship, it belonged to Masakin (poor people) working in the sea.
Что касается корабля, то он принадлежал беднякам, которые трудились в море.
As for the ship, it belonged to Masakin (poor people) working in the sea.
Что касается судна, которое я продырявил, то оно принадлежало беднякам, промышлявшим в море и этим зарабатывавшим себе на хлеб.
As for the ship, it belonged to Masakin (poor people) working in the sea.
Что касается корабля, то он принадлежал беднякам, труженикам моря.
As for the ship, it belonged to Masakin (poor people) working in the sea.
Та лодка, что я продырявил, Принадлежала беднякам, Которые работали на море.
And the ship runneth upon the sea by His command, and He holdeth back the heaven from falling on the earth unless by His leave.
И Он держит небо, чтобы оно не упало на землю иначе, как с Его дозволения.
And the ship runneth upon the sea by His command, and He holdeth back the heaven from falling on the earth unless by His leave.
И если бы не Его милосердие и безграничное могущество, то небеса уже давно обрушились бы на нее, погубив всех ее обитателей. Всевышний сказал Воистину, Аллах удерживает небеса и землю, чтобы они не сдвинулись.
And the ship runneth upon the sea by His command, and He holdeth back the heaven from falling on the earth unless by His leave.
Он удерживает небо, чтобы оно не упало на землю без Его соизволения.
And the ship runneth upon the sea by His command, and He holdeth back the heaven from falling on the earth unless by His leave.
Он подчинил вам море и корабли, которые плывут по морю по Его повелению. Он держит звёзды и небо, чтобы сохранить их порядок и чтобы они не упали на землю.
And he began again to teach by the sea side and there was gathered unto him a great multitude, so that he entered into a ship, and sat in the sea and the whole multitude was by the sea on the land.
И опять начал учить при море и собралось к Нему множество народа, так что Он вошел в лодку и сидел на море, а весь народ был на земле, у моря.
And the ship runneth upon the sea by His command, and He holdeth back the heaven from falling on the earth unless by His leave. Lo!
Он поддерживает небо, и оно не падает на землю, согласно Его изволению истинно, Бог благ и милостив к людям.
The ship lay on the bottom of the sea for more than three hundred years.
Корабль пролежал на дне моря более трёхсот лет.
I'm going to Hawaii by ship.
Поеду на Гавайи на корабле.
I'm going to Hawaii by ship.
Поеду на Гавайи кораблём.
I really like traveling by ship.
Мне и правда нравится путешествовать кораблем.
He was killed on 10 September 1943, when a transport ship carrying him through the East China Sea was sunk by Allied forces.
Сакурада был убит 10 сентября 1943 года, когда транспортный корабль с ним был потоплен союзными войсками в Восточно Китайском море.
Observest thou not that the ship saileth in the sea by the favour of Allah that he may shew you of His signs?
Разве ты (о, человек) не видишь, что корабли плывут по морю по благодеянию Аллаха (Его творениям), чтобы показать вам Его знамения?
Observest thou not that the ship saileth in the sea by the favour of Allah that he may shew you of His signs?
Разве ты не видел, что судно плывет по морю по милости Аллаха, чтобы показать вам Его знамения?
Observest thou not that the ship saileth in the sea by the favour of Allah that he may shew you of His signs?
Он подчинил людям моря и океаны, и корабли плывут по морским просторам, повинуясь законам Вселенной и свидетельствуя о милости и добродетели Господа. Так Аллах показывает людям свои знамения, дабы они делали для себя полезные выводы и извлекали из этого пользу.
Observest thou not that the ship saileth in the sea by the favour of Allah that he may shew you of His signs?
Разве ты не видишь, что по милости Аллаха корабль плывет по морю, чтобы Он показал вам некоторые из Своих знамений?
Observest thou not that the ship saileth in the sea by the favour of Allah that he may shew you of His signs?
Разве ты не видишь (о человек!), что судна плывут по морю по милости Аллаха, доставляя вам блага, товары на пользу вам? Он напоминает об этом, чтобы показать вам Свои знамения в творении и доказательства Своей мощи.
Observest thou not that the ship saileth in the sea by the favour of Allah that he may shew you of His signs?
Разве ты не знаешь, что корабль плывет по морю благодаря милости Аллаха, для того чтобы показать вам Свои знамения?
Observest thou not that the ship saileth in the sea by the favour of Allah that he may shew you of His signs?
Ужель не видел ты, что судно Плывет по морю волею Аллаха, Чтоб вам явить знамение Его?
Observest thou not that the ship saileth in the sea by the favour of Allah that he may shew you of His signs?
Не видел ли ты, как корабль плывет по морю с дарами Бога, чтобы показать вам Его знамения?

 

Related searches : Sea Ship - Ship By - By Ship - Transport By Ship - Ship By Truck - Travel By Ship - Go By Ship - Transportation By Ship - Surrounded By Sea - Transport By Sea - Shipment By Sea - Transportation By Sea - By Sea Freight - Shipped By Sea