Translation of "shirk its obligations" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Shirk - translation : Shirk its obligations - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
It cannot shirk its responsibility with its senseless denial of the presence of national minorities in Greece. | Оно не может уклониться от ответственности путем бессмысленного отрицания наличия национальных меньшинств в Греции. |
Whether because of historical obligations or deficiencies in the current international economic order, the developed countries have responsibilities that they cannot shirk. | Либо в силу своей исторической ответственности, либо в связи с несовершенством нынешнего международного экономического устройства развитые страны имеют обязательства, от которых они не могут отказаться. |
This is not a responsibility we can shirk. | И этой ответственности нам не избежать. |
ISBN 0 8157 3146 9 Shirk, S. (2007). | ISBN 0 8157 3146 9 Shirk, S. (2007). |
It is a duty the State cannot shirk. | Это долг, от выполнения которого государство не может уклониться. |
A father shouldn't shirk his responsibilities to his children. | Отец не должен избегать ответственности за собственных детей. |
Reaffirming its adherence to international obligations, | вновь подтверждая свою приверженность международным обязательствам, |
We are stuck with its obligations. | Мы связаны ее обязательствами. |
in meeting its obligations under the human rights | его обязательств в соответствии с договорами по правам человека, |
The United Nations will not slacken its efforts nor will it shirk providing assistance to South Africa in this delicate transitional period. | Организация Объединенных Наций не пощадит своих усилий и будет и впредь оказывать помощь Южной Африке в этот весьма деликатный переходный период. |
The Algerian authorities could not shirk their moral, political and maternal responsibility. | Власти Алжира не могут уклоняться от выполнения своего морального, политического и родительского долга. |
Director Edward Zwick does not shirk from showing the demons that plagued Fischer. | Директор фильма Эдвард Цвик не уклоняется от показа бесов, которые изводили Фишера. Он был недаром обеспокоен, что русские пойдут на все, чтобы не дать ему был чемпионом. |
But Nicholas saw to it that I didn't shirk one minute of it. | Но Николас считал, что не может сократить его ни на минуту. |
Nor will we shirk our responsibility to act in solidarity with other developing countries. | Равно как и не будем мы уклоняться от своей обязанности действовать в солидарности с другими развивающимися странами. |
Hence, Ireland had not breached its obligations under the Convention. | Следовательно, Ирландия не нарушила свои обязательства в рамках Конвенции. |
Pakistan calls upon India to fulfil its obligations under law. | Пакистан призывает Индию выполнить свои правовые обязательства. |
Each one knows its obligations and its duties, and God knows whatever they do. | Каждый (из них) знает свою молитву и восхваление. И Аллах знает о том, что они делают! |
Each one knows its obligations and its duties, and God knows whatever they do. | Всякий знает свою молитву и восхваление. И Аллах знает о том, что они делают! |
Each one knows its obligations and its duties, and God knows whatever they do. | Каждый знает свою молитву и свое славословие. Аллах знает о том, что они совершают. |
Each one knows its obligations and its duties, and God knows whatever they do. | Каждая тварь по внушению Аллаха знает, что следует подчиняться Ему, восхвалять Его Безупречного и выполнять свои обязанности в этой жизни. Аллах наблюдает за людьми и точно знает молитву каждого молящегося и восхваление каждого славящего, и всё, что вершат Его рабы. |
Each one knows its obligations and its duties, and God knows whatever they do. | И каждый знает свою молитву и то, как ему славить Аллаха . Аллах же знает о том, что они вершат. |
Each one knows its obligations and its duties, and God knows whatever they do. | И знает всяк свою молитву и хвалу. И то, что делают они, Все ведомо Аллаху! |
Each one knows its obligations and its duties, and God knows whatever they do. | Каждый знает песнь и хвалу Ему, а Бог знает, что делает каждый. |
Thus, Mexico believes it has a responsibility for ethical political conduct that it cannot shirk. | Это является политическим долгом Мексики, от которого она никогда не отречется. |
The courts took account of the United Kingdom's international obligations, including its obligations under the Convention, in exercising those powers. | Применяя эти положения, суды принимают во внимание международные обязательства Соединенного Королевства, в том числе обязательства, вытекающие из Конвенции против пыток. |
In that regard, Thailand wished to reassure UNIDO of its commitment to its financial obligations. | В этой связи Таиланд хотел бы вновь заверить ЮНИДО в своей приверженности принятым финансовым обязательствам. |
His Government also took seriously its obligations towards the economic needs of its dependent Territories. | Его правительство также серьезно подходит к своим обязательствам относительно удовлетворения экономических потребностей зависимых территорий. |
And the state must comply with its obligations in international law. | А государство должно соблюдать свои обязательства в рамках международного права. |
Sadly, the United States is not living up to its obligations. | К сожалению, Соединенные Штаты не выполняют свои обязательства. |
Concurrently, Latvia will uphold its obligations under international human rights law. | Наряду с этим Латвия будет выполнять свои обязательства согласно международному праву в области прав человека. |
My Government is determined to fulfil its obligations under the Agreement. | Мое правительство полно решимости выполнять свои обязательства по Соглашению. |
It has sought to evade, ignore and negotiate away its obligations. | Он стремится избегать и игнорировать свои обязательства, а также отговариваться от их выполнения. |
And, of course, the human population has its own reciprocal obligations. | И, конечно, люди имеют взаимные обязательства. |
Except him who brings to Allah a clean heart clean from Shirk (polytheism) and Nifaq (hypocrisy) . | кроме тех, кто придет к Аллаху с беспорочным сердцем с душой, чистой от неверия ! |
Except him who brings to Allah a clean heart clean from Shirk (polytheism) and Nifaq (hypocrisy) . | кроме тех, кто придет к Аллаху с беспорочным сердцем! |
Except him who brings to Allah a clean heart clean from Shirk (polytheism) and Nifaq (hypocrisy) . | кроме тех, которые предстанут перед Аллахом с непорочным сердцем . |
Except him who brings to Allah a clean heart clean from Shirk (polytheism) and Nifaq (hypocrisy) . | кроме тех, кто уверовал и придёт к Аллаху с непорочным сердцем, чистым от лицемерия или притворства . |
Except him who brings to Allah a clean heart clean from Shirk (polytheism) and Nifaq (hypocrisy) . | кроме как тем, которые предстанут перед Аллахом с чистым сердцем . |
Except him who brings to Allah a clean heart clean from Shirk (polytheism) and Nifaq (hypocrisy) . | Помимо тех, кто пред Аллахом Предстанет с сердцем непорочным. |
Except him who brings to Allah a clean heart clean from Shirk (polytheism) and Nifaq (hypocrisy) . | А только тот, кто придет к Богу с мирным сердцем |
The Palestinian Authority had affirmed its readiness to fulfil all its obligations under the road map. | Палестинская национальная администрация подтвердила свою готовность выполнить все свои обязанности согласно дорожной карте . |
The first plaintiff was required to provide a guarantee of its obligations from its parent company. | Требовалось, чтобы он представил от своей материнской компании соответствующую гарантию по обязательствам. |
Finland urged that country to reverse its decision and to resume compliance with its international obligations. | Финляндия призывает КНДР пересмотреть свое решение и вернуться к соблюдению принятых ею международных обязательств. |
94. Despite its financial constraints, Pakistan had consistently met its financial obligations to the regular budget. | 94. Несмотря на финансовые затруднения, Пакистан последовательно выполнял свои финансовые обязательства по уплате взносов в регулярный бюджет. |
2. A State taking countermeasures is not relieved from fulfilling its obligations | 2. Принимающее контрмеры государство не освобождается от выполнения своих обязательств |
Related searches : Cover Its Obligations - Fulfil Its Obligations - Subcontract Its Obligations - Execute Its Obligations - Secure Its Obligations - Perform Its Obligations - Discharge Its Obligations - Meet Its Obligations - Performing Its Obligations - Of Its Obligations - Suspend Its Obligations - Fulfills Its Obligations - Shirk From