Translation of "cover its obligations" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Examples (External sources, not reviewed)
Since the end of the 1990s, its fund balance eroded as revenues failed to cover operating costs, investment needs, or reserves to meet its statutory obligations. | С конца 1990 х годов его финансовая стабильность была подорвана, поскольку объем поступлений не обеспечивал покрытие оперативных расходов, удовлетворение инвестиционных потребностей или поддержание резервов для выполнения его уставных обязанностей. |
Its cover price was 2. | Его цена 2. |
Reaffirming its adherence to international obligations, | вновь подтверждая свою приверженность международным обязательствам, |
We are stuck with its obligations. | Мы связаны ее обязательствами. |
Don't judge a book by its cover. | Не судите о книге по обложке. |
Don't judge a book by its cover. | Не суди о книге по её обложке. |
EMEP Steering Body to cover its arrears. | g) рекомендовал Исполнительному органу утвердить бюджеты на 2006 год и пересмотренную разверстку взносов |
in meeting its obligations under the human rights | его обязательств в соответствии с договорами по правам человека, |
You can't judge a book by its cover. | Не суди книгу по обложке. |
You can't judge a book by its cover. | Нельзя судить о книге по обложке. |
Don't ever judge a book by its cover. | Никогда не суди книгу по обложке. |
Wired almost never puts women on its cover. | Wired почти никогда не помещает на обложку женщин. |
This is its cover from November 15, 2010. | Вот обложка этого журнала от 15 Ноября 2010 года. |
It falls to Paul to cover its eyes. | Полу выпадает закрыть ему глаза. |
including its expansion to cover weapons of mass destruction . | quot включая его расширение в целях охвата оружия массового уничтожения quot . |
Hence, Ireland had not breached its obligations under the Convention. | Следовательно, Ирландия не нарушила свои обязательства в рамках Конвенции. |
Pakistan calls upon India to fulfil its obligations under law. | Пакистан призывает Индию выполнить свои правовые обязательства. |
This would entail that the present draft articles should not cover breaches of obligations under the rules of the organization. | Отсюда следует, что в настоящем проекте статей не нужно охватывать обязательства, вытекающие из правил организаций. |
Each one knows its obligations and its duties, and God knows whatever they do. | Каждый (из них) знает свою молитву и восхваление. И Аллах знает о том, что они делают! |
Each one knows its obligations and its duties, and God knows whatever they do. | Всякий знает свою молитву и восхваление. И Аллах знает о том, что они делают! |
Each one knows its obligations and its duties, and God knows whatever they do. | Каждый знает свою молитву и свое славословие. Аллах знает о том, что они совершают. |
Each one knows its obligations and its duties, and God knows whatever they do. | Каждая тварь по внушению Аллаха знает, что следует подчиняться Ему, восхвалять Его Безупречного и выполнять свои обязанности в этой жизни. Аллах наблюдает за людьми и точно знает молитву каждого молящегося и восхваление каждого славящего, и всё, что вершат Его рабы. |
Each one knows its obligations and its duties, and God knows whatever they do. | И каждый знает свою молитву и то, как ему славить Аллаха . Аллах же знает о том, что они вершат. |
Each one knows its obligations and its duties, and God knows whatever they do. | И знает всяк свою молитву и хвалу. И то, что делают они, Все ведомо Аллаху! |
Each one knows its obligations and its duties, and God knows whatever they do. | Каждый знает песнь и хвалу Ему, а Бог знает, что делает каждый. |
The related production does not even cover its direct costs. | Связанное производство не |
The courts took account of the United Kingdom's international obligations, including its obligations under the Convention, in exercising those powers. | Применяя эти положения, суды принимают во внимание международные обязательства Соединенного Королевства, в том числе обязательства, вытекающие из Конвенции против пыток. |
In that regard, Thailand wished to reassure UNIDO of its commitment to its financial obligations. | В этой связи Таиланд хотел бы вновь заверить ЮНИДО в своей приверженности принятым финансовым обязательствам. |
His Government also took seriously its obligations towards the economic needs of its dependent Territories. | Его правительство также серьезно подходит к своим обязательствам относительно удовлетворения экономических потребностей зависимых территорий. |
And the state must comply with its obligations in international law. | А государство должно соблюдать свои обязательства в рамках международного права. |
Sadly, the United States is not living up to its obligations. | К сожалению, Соединенные Штаты не выполняют свои обязательства. |
Concurrently, Latvia will uphold its obligations under international human rights law. | Наряду с этим Латвия будет выполнять свои обязательства согласно международному праву в области прав человека. |
My Government is determined to fulfil its obligations under the Agreement. | Мое правительство полно решимости выполнять свои обязательства по Соглашению. |
It has sought to evade, ignore and negotiate away its obligations. | Он стремится избегать и игнорировать свои обязательства, а также отговариваться от их выполнения. |
And, of course, the human population has its own reciprocal obligations. | И, конечно, люди имеют взаимные обязательства. |
It is proposed that the savings derived from the liquidation of prior period obligations and the 9,033 that remains unspent be utilized to cover any loss on currency exchange incurred on outstanding obligations. | США предполагается использовать для покрытия любых возможных курсовых убытков по непогашенным обязательствам. |
And its shade will cover them, and its fruit clusters brought down low for them. | И (будет) близка к ним тень их райских деревьев , и плоды будут подчинены им полностью. |
And its shade will cover them, and its fruit clusters brought down low for them. | Близка над ними тень их, и снижены плоды их низко. |
And its shade will cover them, and its fruit clusters brought down low for them. | Тени будут близки к ним, и плоды будут подчинены им полностью. Райские плоды будут настолько близки к тем, кто пожелает отведать их, что они смогут достать их стоя, сидя или даже лежа. |
And its shade will cover them, and its fruit clusters brought down low for them. | Тени будут близки к ним, и плоды будут подчинены им полностью. |
And its shade will cover them, and its fruit clusters brought down low for them. | Он воздаст им раем, тень деревьев которого будет осенять их, и плоды будут к ним опускаться, чтобы им легко было достать их. |
And its shade will cover them, and its fruit clusters brought down low for them. | Тень деревьев будет осенять их, а плоды будут склоняться над ними низко. |
And its shade will cover them, and its fruit clusters brought down low for them. | Прикроет их (деревьев) тень В смиренье полном перед ними Склонятся гроздья (райских) фруктов. |
And its shade will cover them, and its fruit clusters brought down low for them. | Тень дерев его над ними будет простираться, грозды плодов их низко к ним будут опускаться. |
Venus has very thick, rapidly spinning clouds which cover its surface. | Поверхность Венеры закрыта очень густыми быстро вращающимися облаками. |
Related searches : Cover Obligations - Fulfil Its Obligations - Subcontract Its Obligations - Execute Its Obligations - Secure Its Obligations - Perform Its Obligations - Discharge Its Obligations - Meet Its Obligations - Performing Its Obligations - Of Its Obligations - Suspend Its Obligations - Fulfills Its Obligations - Shirk Its Obligations - By Its Cover