Translation of "of its obligations" to Russian language:


  Examples (External sources, not reviewed)

Reaffirming its adherence to international obligations,
вновь подтверждая свою приверженность международным обязательствам,
We are stuck with its obligations.
Мы связаны ее обязательствами.
And, of course, the human population has its own reciprocal obligations.
И, конечно, люди имеют взаимные обязательства.
in meeting its obligations under the human rights
его обязательств в соответствии с договорами по правам человека,
In that regard, Thailand wished to reassure UNIDO of its commitment to its financial obligations.
В этой связи Таиланд хотел бы вновь заверить ЮНИДО в своей приверженности принятым финансовым обязательствам.
His Government also took seriously its obligations towards the economic needs of its dependent Territories.
Его правительство также серьезно подходит к своим обязательствам относительно удовлетворения экономических потребностей зависимых территорий.
The courts took account of the United Kingdom's international obligations, including its obligations under the Convention, in exercising those powers.
Применяя эти положения, суды принимают во внимание международные обязательства Соединенного Королевства, в том числе обязательства, вытекающие из Конвенции против пыток.
The first plaintiff was required to provide a guarantee of its obligations from its parent company.
Требовалось, чтобы он представил от своей материнской компании соответствующую гарантию по обязательствам.
Treaty obligations were contractual obligations and the intent underlying a contract had a bearing on the extent and manner of its operation.
Обязательства по международным договорам являются обязательствами, принятыми на основе договоренности, а намерение, лежащее в основе любой договоренности, влияет на масштабы и характер ее действия.
2. The provisions of this article are without prejudice to the obligations of each State Party to fulfil its obligations under the present Convention.
2. Положения настоящей статьи не затрагивают обязанностей каждого государства участника по выполнению своих обязательств согласно настоящей Конвенции.
The Kingdom of Cambodia, despite the meagreness of its resources, is committed to meeting its obligations in this respect.
Королевство Камбоджа, несмотря на свои скромные ресурсы, будет выполнять свои обязательства по данному вопросу.
Hence, Ireland had not breached its obligations under the Convention.
Следовательно, Ирландия не нарушила свои обязательства в рамках Конвенции.
Pakistan calls upon India to fulfil its obligations under law.
Пакистан призывает Индию выполнить свои правовые обязательства.
Each one knows its obligations and its duties, and God knows whatever they do.
Каждый (из них) знает свою молитву и восхваление. И Аллах знает о том, что они делают!
Each one knows its obligations and its duties, and God knows whatever they do.
Всякий знает свою молитву и восхваление. И Аллах знает о том, что они делают!
Each one knows its obligations and its duties, and God knows whatever they do.
Каждый знает свою молитву и свое славословие. Аллах знает о том, что они совершают.
Each one knows its obligations and its duties, and God knows whatever they do.
Каждая тварь по внушению Аллаха знает, что следует подчиняться Ему, восхвалять Его Безупречного и выполнять свои обязанности в этой жизни. Аллах наблюдает за людьми и точно знает молитву каждого молящегося и восхваление каждого славящего, и всё, что вершат Его рабы.
Each one knows its obligations and its duties, and God knows whatever they do.
И каждый знает свою молитву и то, как ему славить Аллаха . Аллах же знает о том, что они вершат.
Each one knows its obligations and its duties, and God knows whatever they do.
И знает всяк свою молитву и хвалу. И то, что делают они, Все ведомо Аллаху!
Each one knows its obligations and its duties, and God knows whatever they do.
Каждый знает песнь и хвалу Ему, а Бог знает, что делает каждый.
UNC continues to carry out its functions and fulfil its obligations under the mandate of the Armistice Agreement.
КООН продолжает осуществлять свои функции и выполнять свои обязанности в соответствии с мандатом Соглашения о перемирии.
The United Kingdom also took its obligations seriously in responding to the economic needs of its dependent Territories.
Соединенное Королевство серьезно относится также к своим обязательствам, связанным с экономическими потребностями зависимых территорий.
The United Kingdom also took its obligations seriously in responding to the economic needs of its dependent Territories.
Соединенное Королевство серьезно относится к своим обязательствам по удовлетворению экономических потребностей зависимых территорий.
As its economic transition progressed, the Czech Republic intended to assume its obligations in respect of global development.
По мере развития экономической перестройки Чешская Республика намерена брать на себя соответствующие обязательства в отношении глобального развития.
His Government was doing everything in its power to fulfil its obligations under the associated Plan of Action.
Правительство страны делает все возможное для выполнения своих обязательств, проистекающих из Плана действий, который предназначается для реализации Декларации.
Despite being up to its neck in debt its obligations equal 75 of GDP Russia appears able to pay its creditors.
Даже будучи по уши в долгах долговые обязательства России достигают 75 от ВВП страна, похоже, в состоянии заплатить своим кредиторам.
Obligations of States
Обязательства государств
Notwithstanding its expression of willingness to do so, the capacity of the Government to fulfil its international obligations is limited.
Несмотря на выражение его готовности взять на себя такую ответственность, возможности правительства выполнять свои международные обязательства являются ограниченными.
The United Kingdom also took its obligations seriously in responding to the economic needs of its dependent Territories. 13
Соединенное Королевство серьезно подходит также к выполнению своих обязательств, связанных с экономическими потребностями зависимых территорий 13 .
And the state must comply with its obligations in international law.
А государство должно соблюдать свои обязательства в рамках международного права.
Sadly, the United States is not living up to its obligations.
К сожалению, Соединенные Штаты не выполняют свои обязательства.
Concurrently, Latvia will uphold its obligations under international human rights law.
Наряду с этим Латвия будет выполнять свои обязательства согласно международному праву в области прав человека.
My Government is determined to fulfil its obligations under the Agreement.
Мое правительство полно решимости выполнять свои обязательства по Соглашению.
It has sought to evade, ignore and negotiate away its obligations.
Он стремится избегать и игнорировать свои обязательства, а также отговариваться от их выполнения.
The view that human rights instruments address the obligations of a State to its citizens and not obligations between States seems to be in ascendancy.
Вместе с тем, как представляется, все более широкое распространение приобретает точка зрения, согласно которой договоры о правах человека касаются обязательств государств по отношению к своим гражданам, а не обязательств между государствами.
This behavior is symptomatic of the lack of respect Sudan s government has shown towards its obligations.
Такое поведение является симптоматическим из за недостатка уважения правительства Судана к своим обязательствам.
quot ... the abolition of capital punishment does not release Canada of its obligations under extradition treaties.
quot ... отмена смертной казни не освобождает Канаду от ее обязательств по договорам о выдаче.
(b) Property rights created contractually to secure all types of obligations, including future obligations, fluctuating obligations and obligations described in a generic way
b) имущественных прав, созданных на договорной основе для обеспечения всех видов обязательств, включая будущие обязательства, обязательства на изменяющуюся сумму и обязательства, определяемые с помощью общеродового обозначения
The Russian Federation is carrying out strictly all its obligations in the area of disarmament.
Россия строго выполняет все свои обязательства в сфере разоружения.
The Party was nevertheless committed to meeting its compliance obligations by the beginning of 2009.
Тем не менее, Сторона привержена делу выполнения своих обязательств по соблюдению мер регулирования к началу 2009 года.
It concerns the gross violation by that country of its international obligations regarding nuclear weapons.
Речь идет о грубом нарушении этой страной ее международных обязательств по ядерному оружию. 18 ноября с.г.
(a) that Libya has fully complied with all of its obligations under the Montreal Convention
а) что Ливия полностью выполнила все свои обязательства по Монреальской конвенции
The inflow of cash is far less than the Organization needs to meet its obligations.
Объемы поступающих наличных средств гораздо меньше тех, которые необходимы Организации для выполнения своих обязанностей.
Yet, for 19 years the Government of Indonesia has persisted in violating its international obligations.
Тем не менее вот уже 19 лет правительство Индонезии упорно нарушает свои международные обязательства.
The Palestinian Authority had affirmed its readiness to fulfil all its obligations under the road map.
Палестинская национальная администрация подтвердила свою готовность выполнить все свои обязанности согласно дорожной карте .

 

Related searches : Cover Its Obligations - Fulfil Its Obligations - Subcontract Its Obligations - Execute Its Obligations - Secure Its Obligations - Perform Its Obligations - Discharge Its Obligations - Meet Its Obligations - Performing Its Obligations - Suspend Its Obligations - Fulfills Its Obligations - Shirk Its Obligations - Of Its - Satisfaction Of Obligations