Translation of "of its obligations" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Of its obligations - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
Reaffirming its adherence to international obligations, | вновь подтверждая свою приверженность международным обязательствам, |
We are stuck with its obligations. | Мы связаны ее обязательствами. |
And, of course, the human population has its own reciprocal obligations. | И, конечно, люди имеют взаимные обязательства. |
in meeting its obligations under the human rights | его обязательств в соответствии с договорами по правам человека, |
In that regard, Thailand wished to reassure UNIDO of its commitment to its financial obligations. | В этой связи Таиланд хотел бы вновь заверить ЮНИДО в своей приверженности принятым финансовым обязательствам. |
His Government also took seriously its obligations towards the economic needs of its dependent Territories. | Его правительство также серьезно подходит к своим обязательствам относительно удовлетворения экономических потребностей зависимых территорий. |
The courts took account of the United Kingdom's international obligations, including its obligations under the Convention, in exercising those powers. | Применяя эти положения, суды принимают во внимание международные обязательства Соединенного Королевства, в том числе обязательства, вытекающие из Конвенции против пыток. |
The first plaintiff was required to provide a guarantee of its obligations from its parent company. | Требовалось, чтобы он представил от своей материнской компании соответствующую гарантию по обязательствам. |
Treaty obligations were contractual obligations and the intent underlying a contract had a bearing on the extent and manner of its operation. | Обязательства по международным договорам являются обязательствами, принятыми на основе договоренности, а намерение, лежащее в основе любой договоренности, влияет на масштабы и характер ее действия. |
2. The provisions of this article are without prejudice to the obligations of each State Party to fulfil its obligations under the present Convention. | 2. Положения настоящей статьи не затрагивают обязанностей каждого государства участника по выполнению своих обязательств согласно настоящей Конвенции. |
The Kingdom of Cambodia, despite the meagreness of its resources, is committed to meeting its obligations in this respect. | Королевство Камбоджа, несмотря на свои скромные ресурсы, будет выполнять свои обязательства по данному вопросу. |
Hence, Ireland had not breached its obligations under the Convention. | Следовательно, Ирландия не нарушила свои обязательства в рамках Конвенции. |
Pakistan calls upon India to fulfil its obligations under law. | Пакистан призывает Индию выполнить свои правовые обязательства. |
Each one knows its obligations and its duties, and God knows whatever they do. | Каждый (из них) знает свою молитву и восхваление. И Аллах знает о том, что они делают! |
Each one knows its obligations and its duties, and God knows whatever they do. | Всякий знает свою молитву и восхваление. И Аллах знает о том, что они делают! |
Each one knows its obligations and its duties, and God knows whatever they do. | Каждый знает свою молитву и свое славословие. Аллах знает о том, что они совершают. |
Each one knows its obligations and its duties, and God knows whatever they do. | Каждая тварь по внушению Аллаха знает, что следует подчиняться Ему, восхвалять Его Безупречного и выполнять свои обязанности в этой жизни. Аллах наблюдает за людьми и точно знает молитву каждого молящегося и восхваление каждого славящего, и всё, что вершат Его рабы. |
Each one knows its obligations and its duties, and God knows whatever they do. | И каждый знает свою молитву и то, как ему славить Аллаха . Аллах же знает о том, что они вершат. |
Each one knows its obligations and its duties, and God knows whatever they do. | И знает всяк свою молитву и хвалу. И то, что делают они, Все ведомо Аллаху! |
Each one knows its obligations and its duties, and God knows whatever they do. | Каждый знает песнь и хвалу Ему, а Бог знает, что делает каждый. |
UNC continues to carry out its functions and fulfil its obligations under the mandate of the Armistice Agreement. | КООН продолжает осуществлять свои функции и выполнять свои обязанности в соответствии с мандатом Соглашения о перемирии. |
The United Kingdom also took its obligations seriously in responding to the economic needs of its dependent Territories. | Соединенное Королевство серьезно относится также к своим обязательствам, связанным с экономическими потребностями зависимых территорий. |
The United Kingdom also took its obligations seriously in responding to the economic needs of its dependent Territories. | Соединенное Королевство серьезно относится к своим обязательствам по удовлетворению экономических потребностей зависимых территорий. |
As its economic transition progressed, the Czech Republic intended to assume its obligations in respect of global development. | По мере развития экономической перестройки Чешская Республика намерена брать на себя соответствующие обязательства в отношении глобального развития. |
His Government was doing everything in its power to fulfil its obligations under the associated Plan of Action. | Правительство страны делает все возможное для выполнения своих обязательств, проистекающих из Плана действий, который предназначается для реализации Декларации. |
Despite being up to its neck in debt its obligations equal 75 of GDP Russia appears able to pay its creditors. | Даже будучи по уши в долгах долговые обязательства России достигают 75 от ВВП страна, похоже, в состоянии заплатить своим кредиторам. |
Obligations of States | Обязательства государств |
Notwithstanding its expression of willingness to do so, the capacity of the Government to fulfil its international obligations is limited. | Несмотря на выражение его готовности взять на себя такую ответственность, возможности правительства выполнять свои международные обязательства являются ограниченными. |
The United Kingdom also took its obligations seriously in responding to the economic needs of its dependent Territories. 13 | Соединенное Королевство серьезно подходит также к выполнению своих обязательств, связанных с экономическими потребностями зависимых территорий 13 . |
And the state must comply with its obligations in international law. | А государство должно соблюдать свои обязательства в рамках международного права. |
Sadly, the United States is not living up to its obligations. | К сожалению, Соединенные Штаты не выполняют свои обязательства. |
Concurrently, Latvia will uphold its obligations under international human rights law. | Наряду с этим Латвия будет выполнять свои обязательства согласно международному праву в области прав человека. |
My Government is determined to fulfil its obligations under the Agreement. | Мое правительство полно решимости выполнять свои обязательства по Соглашению. |
It has sought to evade, ignore and negotiate away its obligations. | Он стремится избегать и игнорировать свои обязательства, а также отговариваться от их выполнения. |
The view that human rights instruments address the obligations of a State to its citizens and not obligations between States seems to be in ascendancy. | Вместе с тем, как представляется, все более широкое распространение приобретает точка зрения, согласно которой договоры о правах человека касаются обязательств государств по отношению к своим гражданам, а не обязательств между государствами. |
This behavior is symptomatic of the lack of respect Sudan s government has shown towards its obligations. | Такое поведение является симптоматическим из за недостатка уважения правительства Судана к своим обязательствам. |
quot ... the abolition of capital punishment does not release Canada of its obligations under extradition treaties. | quot ... отмена смертной казни не освобождает Канаду от ее обязательств по договорам о выдаче. |
(b) Property rights created contractually to secure all types of obligations, including future obligations, fluctuating obligations and obligations described in a generic way | b) имущественных прав, созданных на договорной основе для обеспечения всех видов обязательств, включая будущие обязательства, обязательства на изменяющуюся сумму и обязательства, определяемые с помощью общеродового обозначения |
The Russian Federation is carrying out strictly all its obligations in the area of disarmament. | Россия строго выполняет все свои обязательства в сфере разоружения. |
The Party was nevertheless committed to meeting its compliance obligations by the beginning of 2009. | Тем не менее, Сторона привержена делу выполнения своих обязательств по соблюдению мер регулирования к началу 2009 года. |
It concerns the gross violation by that country of its international obligations regarding nuclear weapons. | Речь идет о грубом нарушении этой страной ее международных обязательств по ядерному оружию. 18 ноября с.г. |
(a) that Libya has fully complied with all of its obligations under the Montreal Convention | а) что Ливия полностью выполнила все свои обязательства по Монреальской конвенции |
The inflow of cash is far less than the Organization needs to meet its obligations. | Объемы поступающих наличных средств гораздо меньше тех, которые необходимы Организации для выполнения своих обязанностей. |
Yet, for 19 years the Government of Indonesia has persisted in violating its international obligations. | Тем не менее вот уже 19 лет правительство Индонезии упорно нарушает свои международные обязательства. |
The Palestinian Authority had affirmed its readiness to fulfil all its obligations under the road map. | Палестинская национальная администрация подтвердила свою готовность выполнить все свои обязанности согласно дорожной карте . |
Related searches : Cover Its Obligations - Fulfil Its Obligations - Subcontract Its Obligations - Execute Its Obligations - Secure Its Obligations - Perform Its Obligations - Discharge Its Obligations - Meet Its Obligations - Performing Its Obligations - Suspend Its Obligations - Fulfills Its Obligations - Shirk Its Obligations - Of Its - Satisfaction Of Obligations