Translation of "subcontract its obligations" to Russian language:


  Examples (External sources, not reviewed)

It is ironic that Liberia does not have resources to meet its core obligations to provide a free primary education to every child, but it can find huge sums of money to subcontract a private company to do so on its behalf.
Парадоксально, что у Либерии нет ресурсов для выполнения своих основных обязанностей по предоставлению бесплатного начального образования каждому ребенку, но она может найти огромную сумму денег для субконтракта с частной компанией, чтобы сделать это от своего лица.
Reaffirming its adherence to international obligations,
вновь подтверждая свою приверженность международным обязательствам,
We are stuck with its obligations.
Мы связаны ее обязательствами.
in meeting its obligations under the human rights
его обязательств в соответствии с договорами по правам человека,
These activities are carried out under subcontract for UNIFEM by the International Women apos s Tribune Centre
Эти виды деятельности осуществляются по субконтракту, заключаемому с ЮНИФЕМ Международным центром женских форумов
Hence, Ireland had not breached its obligations under the Convention.
Следовательно, Ирландия не нарушила свои обязательства в рамках Конвенции.
Pakistan calls upon India to fulfil its obligations under law.
Пакистан призывает Индию выполнить свои правовые обязательства.
Each one knows its obligations and its duties, and God knows whatever they do.
Каждый (из них) знает свою молитву и восхваление. И Аллах знает о том, что они делают!
Each one knows its obligations and its duties, and God knows whatever they do.
Всякий знает свою молитву и восхваление. И Аллах знает о том, что они делают!
Each one knows its obligations and its duties, and God knows whatever they do.
Каждый знает свою молитву и свое славословие. Аллах знает о том, что они совершают.
Each one knows its obligations and its duties, and God knows whatever they do.
Каждая тварь по внушению Аллаха знает, что следует подчиняться Ему, восхвалять Его Безупречного и выполнять свои обязанности в этой жизни. Аллах наблюдает за людьми и точно знает молитву каждого молящегося и восхваление каждого славящего, и всё, что вершат Его рабы.
Each one knows its obligations and its duties, and God knows whatever they do.
И каждый знает свою молитву и то, как ему славить Аллаха . Аллах же знает о том, что они вершат.
Each one knows its obligations and its duties, and God knows whatever they do.
И знает всяк свою молитву и хвалу. И то, что делают они, Все ведомо Аллаху!
Each one knows its obligations and its duties, and God knows whatever they do.
Каждый знает песнь и хвалу Ему, а Бог знает, что делает каждый.
The courts took account of the United Kingdom's international obligations, including its obligations under the Convention, in exercising those powers.
Применяя эти положения, суды принимают во внимание международные обязательства Соединенного Королевства, в том числе обязательства, вытекающие из Конвенции против пыток.
In that regard, Thailand wished to reassure UNIDO of its commitment to its financial obligations.
В этой связи Таиланд хотел бы вновь заверить ЮНИДО в своей приверженности принятым финансовым обязательствам.
His Government also took seriously its obligations towards the economic needs of its dependent Territories.
Его правительство также серьезно подходит к своим обязательствам относительно удовлетворения экономических потребностей зависимых территорий.
And the state must comply with its obligations in international law.
А государство должно соблюдать свои обязательства в рамках международного права.
Sadly, the United States is not living up to its obligations.
К сожалению, Соединенные Штаты не выполняют свои обязательства.
Concurrently, Latvia will uphold its obligations under international human rights law.
Наряду с этим Латвия будет выполнять свои обязательства согласно международному праву в области прав человека.
My Government is determined to fulfil its obligations under the Agreement.
Мое правительство полно решимости выполнять свои обязательства по Соглашению.
It has sought to evade, ignore and negotiate away its obligations.
Он стремится избегать и игнорировать свои обязательства, а также отговариваться от их выполнения.
And, of course, the human population has its own reciprocal obligations.
И, конечно, люди имеют взаимные обязательства.
The Palestinian Authority had affirmed its readiness to fulfil all its obligations under the road map.
Палестинская национальная администрация подтвердила свою готовность выполнить все свои обязанности согласно дорожной карте .
The first plaintiff was required to provide a guarantee of its obligations from its parent company.
Требовалось, чтобы он представил от своей материнской компании соответствующую гарантию по обязательствам.
Finland urged that country to reverse its decision and to resume compliance with its international obligations.
Финляндия призывает КНДР пересмотреть свое решение и вернуться к соблюдению принятых ею международных обязательств.
94. Despite its financial constraints, Pakistan had consistently met its financial obligations to the regular budget.
94. Несмотря на финансовые затруднения, Пакистан последовательно выполнял свои финансовые обязательства по уплате взносов в регулярный бюджет.
As a result, these countries were left with no choice but to subcontract their development to the IMF and World Bank.
В результате у этих стран не было другого выхода, как только заключить субподряд на своё развитие с МВФ и Международным банком.
2. A State taking countermeasures is not relieved from fulfilling its obligations
2. Принимающее контрмеры государство не освобождается от выполнения своих обязательств
We Europeans urgently appeal to North Korea to fulfil its international obligations.
Мы, европейцы, настоятельно призываем Северную Корею выполнить свои международные обязательства.
Treaty obligations were contractual obligations and the intent underlying a contract had a bearing on the extent and manner of its operation.
Обязательства по международным договорам являются обязательствами, принятыми на основе договоренности, а намерение, лежащее в основе любой договоренности, влияет на масштабы и характер ее действия.
Ensure countries comply with their obligations to UNSCRs 1373 and 1267 and its successor obligations against terrorists and those who materially support them.
обеспечить соблюдение странами их обязательств по резолюциям 1373 и 1267 Совета Безопасности Организации Объединенных Наций и их последующих обязательств в отношении борьбы с террористами и теми, кто оказывает им материальную поддержку
This is essential to placing Greece, finally, in a position to repay its debts and fulfill its obligations to its citizens.
Наконец, это существенно для того, чтобы привести Грецию в состояние погасить свои долги и выполнить свои обязательства перед своими гражданами.
Despite being up to its neck in debt its obligations equal 75 of GDP Russia appears able to pay its creditors.
Даже будучи по уши в долгах долговые обязательства России достигают 75 от ВВП страна, похоже, в состоянии заплатить своим кредиторам.
In addition, North Korea violated its treaty obligations and exploded two crude devices.
Кроме того, Северная Корея нарушила свои обязательства по договору и произвела взрыв двух черновых образцов.
As a result, Iraq had just settled all its obligations to the Organization.
В результате этого Ирак полностью выполнил свои обязательства перед Организацией.
The Czech Republic was ready to fulfil its obligations in the same way.
Нынешняя Чешская Республика готова выполнять свои обязательства аналогичным образом.
If a State refused to honour its prevention obligations, it would incur liability.
В случае отказа государства выполнять свои обязательства в области предупреждения это государство должно нести ответственность.
The international community is yet to discharge its obligations under the international accord.
Международное сообщество еще не выполнило своих обязательств по этому международному соглашению.
Unfortunately, the international community is apparently still reluctant to meet its financial obligations.
К сожалению, международное сообщество, очевидно, все еще не готово выполнить свои финансовые обязательства.
In its response to the brief questionnaire on basic reporting obligations, El Salvador also indicated its central authorities.
В своем ответе на краткий вопросник по основным обязанностям, касающимся представления информации, Сальвадор также сообщил о назначенных им центральных органах.
UNC continues to carry out its functions and fulfil its obligations under the mandate of the Armistice Agreement.
КООН продолжает осуществлять свои функции и выполнять свои обязанности в соответствии с мандатом Соглашения о перемирии.
In this context Turkey reiterates its commitment to its obligations under the 1961 Vienna Convention on Diplomatic Relations.
В этом контексте Турция вновь заявляет о том, что она выполняет свои обязательства по Венской конвенции о дипломатических сношениях 1961 года.
The United Kingdom also took its obligations seriously in responding to the economic needs of its dependent Territories.
Соединенное Королевство серьезно относится также к своим обязательствам, связанным с экономическими потребностями зависимых территорий.
The United Kingdom also took its obligations seriously in responding to the economic needs of its dependent Territories.
Соединенное Королевство серьезно относится к своим обязательствам по удовлетворению экономических потребностей зависимых территорий.

 

Related searches : Subcontract Obligations - Cover Its Obligations - Fulfil Its Obligations - Execute Its Obligations - Secure Its Obligations - Perform Its Obligations - Discharge Its Obligations - Meet Its Obligations - Performing Its Obligations - Of Its Obligations - Suspend Its Obligations - Fulfills Its Obligations - Shirk Its Obligations