Translation of "subcontract its obligations" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Subcontract - translation : Subcontract its obligations - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
It is ironic that Liberia does not have resources to meet its core obligations to provide a free primary education to every child, but it can find huge sums of money to subcontract a private company to do so on its behalf. | Парадоксально, что у Либерии нет ресурсов для выполнения своих основных обязанностей по предоставлению бесплатного начального образования каждому ребенку, но она может найти огромную сумму денег для субконтракта с частной компанией, чтобы сделать это от своего лица. |
Reaffirming its adherence to international obligations, | вновь подтверждая свою приверженность международным обязательствам, |
We are stuck with its obligations. | Мы связаны ее обязательствами. |
in meeting its obligations under the human rights | его обязательств в соответствии с договорами по правам человека, |
These activities are carried out under subcontract for UNIFEM by the International Women apos s Tribune Centre | Эти виды деятельности осуществляются по субконтракту, заключаемому с ЮНИФЕМ Международным центром женских форумов |
Hence, Ireland had not breached its obligations under the Convention. | Следовательно, Ирландия не нарушила свои обязательства в рамках Конвенции. |
Pakistan calls upon India to fulfil its obligations under law. | Пакистан призывает Индию выполнить свои правовые обязательства. |
Each one knows its obligations and its duties, and God knows whatever they do. | Каждый (из них) знает свою молитву и восхваление. И Аллах знает о том, что они делают! |
Each one knows its obligations and its duties, and God knows whatever they do. | Всякий знает свою молитву и восхваление. И Аллах знает о том, что они делают! |
Each one knows its obligations and its duties, and God knows whatever they do. | Каждый знает свою молитву и свое славословие. Аллах знает о том, что они совершают. |
Each one knows its obligations and its duties, and God knows whatever they do. | Каждая тварь по внушению Аллаха знает, что следует подчиняться Ему, восхвалять Его Безупречного и выполнять свои обязанности в этой жизни. Аллах наблюдает за людьми и точно знает молитву каждого молящегося и восхваление каждого славящего, и всё, что вершат Его рабы. |
Each one knows its obligations and its duties, and God knows whatever they do. | И каждый знает свою молитву и то, как ему славить Аллаха . Аллах же знает о том, что они вершат. |
Each one knows its obligations and its duties, and God knows whatever they do. | И знает всяк свою молитву и хвалу. И то, что делают они, Все ведомо Аллаху! |
Each one knows its obligations and its duties, and God knows whatever they do. | Каждый знает песнь и хвалу Ему, а Бог знает, что делает каждый. |
The courts took account of the United Kingdom's international obligations, including its obligations under the Convention, in exercising those powers. | Применяя эти положения, суды принимают во внимание международные обязательства Соединенного Королевства, в том числе обязательства, вытекающие из Конвенции против пыток. |
In that regard, Thailand wished to reassure UNIDO of its commitment to its financial obligations. | В этой связи Таиланд хотел бы вновь заверить ЮНИДО в своей приверженности принятым финансовым обязательствам. |
His Government also took seriously its obligations towards the economic needs of its dependent Territories. | Его правительство также серьезно подходит к своим обязательствам относительно удовлетворения экономических потребностей зависимых территорий. |
And the state must comply with its obligations in international law. | А государство должно соблюдать свои обязательства в рамках международного права. |
Sadly, the United States is not living up to its obligations. | К сожалению, Соединенные Штаты не выполняют свои обязательства. |
Concurrently, Latvia will uphold its obligations under international human rights law. | Наряду с этим Латвия будет выполнять свои обязательства согласно международному праву в области прав человека. |
My Government is determined to fulfil its obligations under the Agreement. | Мое правительство полно решимости выполнять свои обязательства по Соглашению. |
It has sought to evade, ignore and negotiate away its obligations. | Он стремится избегать и игнорировать свои обязательства, а также отговариваться от их выполнения. |
And, of course, the human population has its own reciprocal obligations. | И, конечно, люди имеют взаимные обязательства. |
The Palestinian Authority had affirmed its readiness to fulfil all its obligations under the road map. | Палестинская национальная администрация подтвердила свою готовность выполнить все свои обязанности согласно дорожной карте . |
The first plaintiff was required to provide a guarantee of its obligations from its parent company. | Требовалось, чтобы он представил от своей материнской компании соответствующую гарантию по обязательствам. |
Finland urged that country to reverse its decision and to resume compliance with its international obligations. | Финляндия призывает КНДР пересмотреть свое решение и вернуться к соблюдению принятых ею международных обязательств. |
94. Despite its financial constraints, Pakistan had consistently met its financial obligations to the regular budget. | 94. Несмотря на финансовые затруднения, Пакистан последовательно выполнял свои финансовые обязательства по уплате взносов в регулярный бюджет. |
As a result, these countries were left with no choice but to subcontract their development to the IMF and World Bank. | В результате у этих стран не было другого выхода, как только заключить субподряд на своё развитие с МВФ и Международным банком. |
2. A State taking countermeasures is not relieved from fulfilling its obligations | 2. Принимающее контрмеры государство не освобождается от выполнения своих обязательств |
We Europeans urgently appeal to North Korea to fulfil its international obligations. | Мы, европейцы, настоятельно призываем Северную Корею выполнить свои международные обязательства. |
Treaty obligations were contractual obligations and the intent underlying a contract had a bearing on the extent and manner of its operation. | Обязательства по международным договорам являются обязательствами, принятыми на основе договоренности, а намерение, лежащее в основе любой договоренности, влияет на масштабы и характер ее действия. |
Ensure countries comply with their obligations to UNSCRs 1373 and 1267 and its successor obligations against terrorists and those who materially support them. | обеспечить соблюдение странами их обязательств по резолюциям 1373 и 1267 Совета Безопасности Организации Объединенных Наций и их последующих обязательств в отношении борьбы с террористами и теми, кто оказывает им материальную поддержку |
This is essential to placing Greece, finally, in a position to repay its debts and fulfill its obligations to its citizens. | Наконец, это существенно для того, чтобы привести Грецию в состояние погасить свои долги и выполнить свои обязательства перед своими гражданами. |
Despite being up to its neck in debt its obligations equal 75 of GDP Russia appears able to pay its creditors. | Даже будучи по уши в долгах долговые обязательства России достигают 75 от ВВП страна, похоже, в состоянии заплатить своим кредиторам. |
In addition, North Korea violated its treaty obligations and exploded two crude devices. | Кроме того, Северная Корея нарушила свои обязательства по договору и произвела взрыв двух черновых образцов. |
As a result, Iraq had just settled all its obligations to the Organization. | В результате этого Ирак полностью выполнил свои обязательства перед Организацией. |
The Czech Republic was ready to fulfil its obligations in the same way. | Нынешняя Чешская Республика готова выполнять свои обязательства аналогичным образом. |
If a State refused to honour its prevention obligations, it would incur liability. | В случае отказа государства выполнять свои обязательства в области предупреждения это государство должно нести ответственность. |
The international community is yet to discharge its obligations under the international accord. | Международное сообщество еще не выполнило своих обязательств по этому международному соглашению. |
Unfortunately, the international community is apparently still reluctant to meet its financial obligations. | К сожалению, международное сообщество, очевидно, все еще не готово выполнить свои финансовые обязательства. |
In its response to the brief questionnaire on basic reporting obligations, El Salvador also indicated its central authorities. | В своем ответе на краткий вопросник по основным обязанностям, касающимся представления информации, Сальвадор также сообщил о назначенных им центральных органах. |
UNC continues to carry out its functions and fulfil its obligations under the mandate of the Armistice Agreement. | КООН продолжает осуществлять свои функции и выполнять свои обязанности в соответствии с мандатом Соглашения о перемирии. |
In this context Turkey reiterates its commitment to its obligations under the 1961 Vienna Convention on Diplomatic Relations. | В этом контексте Турция вновь заявляет о том, что она выполняет свои обязательства по Венской конвенции о дипломатических сношениях 1961 года. |
The United Kingdom also took its obligations seriously in responding to the economic needs of its dependent Territories. | Соединенное Королевство серьезно относится также к своим обязательствам, связанным с экономическими потребностями зависимых территорий. |
The United Kingdom also took its obligations seriously in responding to the economic needs of its dependent Territories. | Соединенное Королевство серьезно относится к своим обязательствам по удовлетворению экономических потребностей зависимых территорий. |
Related searches : Subcontract Obligations - Cover Its Obligations - Fulfil Its Obligations - Execute Its Obligations - Secure Its Obligations - Perform Its Obligations - Discharge Its Obligations - Meet Its Obligations - Performing Its Obligations - Of Its Obligations - Suspend Its Obligations - Fulfills Its Obligations - Shirk Its Obligations