Translation of "should be complemented" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Examples (External sources, not reviewed)
Health infrastructure development should be complemented by appropriate human resource development policies. | Развитие инфраструктуры здравоохранения должно дополняться надлежащей политикой развития людских ресурсов. |
It was important that those efforts should be complemented by well prepared plans. | В этой связи Малави считает, что эту деятельность необходимо дополнить хорошо подготовленными планами. |
These initiatives should be complemented by the regional planning of investment in selected areas. | Эти инициативы следует дополнять региональным планированием инвестиций в отдельных областях. |
These measures should be complemented by human resources development programmes at the subregional level. | Эти меры должны дополняться программами развития людских ресурсов на субрегиональном уровне. |
However, this should be complemented by incentives and innovation compatible policy instruments designed and implemented by Governments. | Однако она должна дополняться стимулами и совместимыми с потребностями инновационного процесса инструментами политики, разрабатываемыми и применяемыми правительствами. |
Increased aid must be complemented by trade reform. | Увеличение объема предоставляемой помощи должно сопровождаться реформами в области торговли. |
The African Union's continental early warning system should be established as a matter of priority and should be complemented by enhanced collaboration with the United Nations. | Необходимо в приоритетном порядке создать континентальную систему раннего предупреждения Африканского союза, которая должна дополняться более широким сотрудничеством с Организацией Объединенных Наций. |
However, the strategy will be much more likely to bear fruit should it be complemented by efficient intelligence and operational activities. | Однако у этой стратегии будет гораздо больше шансов на успех, если она будет дополняться эффективной разведдеятельностью и оперативной деятельностью. |
Cooperation at the global level should be complemented at the regional level in order for the digital divide to be bridged. | Сотрудничество на глобальном уровне должно быть дополнено сотрудничеством на региональном уровне с целью преодоления разрыва в цифровых технологиях. |
Strict control over violations of migration regulations, however, should be complemented by reasonable and legitimate policies to engage migrants. | Тем не менее строгий контроль за нарушениями миграционных положений должен дополняться разумной и обоснованной политикой по обеспечению занятости мигрантов. |
Although substantial progress has been achieved in raising public awareness, this should be complemented by education and training programmes. | Несмотря на достигнутый существенный прогресс в области расширения информированности общественности, его следует дополнить программами просвещения и подготовки кадров. |
Nevertheless, our efforts must be complemented by global support. | Тем не менее, наши усилия должны находить поддержку на глобальном уровне. |
Top management should clarify what gender mainstreaming means for UNDP, and leadership must be complemented by mechanisms to institutionalize policy. | е) систематическая подготовка персонала по вопросам, касающимся концепции, инструментов и проблем актуализации гендерной проблематики и |
Analytical work, particularly in the context of IPRs, should be complemented with the provision of technical assistance and capacity building. | Аналитическую работу, в частности в контексте ОИП, следует дополнять предоставлением технической помощи и формированием потенциала. |
Preventive efforts in the area of peace and security should be complemented by similar efforts in the socio economic fields. | Превентивные усилия, связанные с поддержанием мира и безопасности, должны дополняться аналогичными усилиями в социально экономических областях. |
Poverty eradication must be complemented by equal access to education. | Борьба за искоренение нищеты должна быть дополнена обеспечением равного доступа к образованию. |
Where preventive diplomacy failed, however, peace keeping should not be seen as an objective in itself but should be complemented by a realistic process of peacemaking and peace building. | В тех же случаях, когда превентивная дипломатия оказывается неэффективной, деятельность по поддержанию мира не следует рассматривать в качестве самоцели необходимо, чтобы такую деятельность дополнял реалистичный процесс миротворчества и миростроительства. |
The withdrawal provision of NPT should be revisited and complemented with a view to preventing the de universalization of the Treaty. | Положение Договора, касающееся выхода из него, должно быть пересмотрено и дополнено во избежание его деуниверсализации . |
This must be complemented by at least the minimum environmental standards. | Эти принципы должны дополняться по меньшей мере минимальными экологическими стандартами. |
However they needed to be complemented with international and national efforts. | Однако эти усилия следует подкреплять усилиями на международном и национальном уровнях. |
These mechanisms could be complemented by in kind contributions, such as | НАПРАВЛЕНИЯ БУДУЩЕЙ ДЕЯТЕЛЬНОСТИ В РАМКАХ ОПТОСОЗ |
60. Non proliferation efforts must be complemented by effective export controls. | 60. Усилия, призванные обеспечить нераспространение ядерного оружия, должны дополняться эффективными механизмами контроля над экспортом. |
Political reconciliation must, however, be complemented by social and economic consolidation. | Однако политическое согласие должно дополняться улучшением социально экономического положения. |
The meeting agreed that the Strategy should be complemented by a more detailed Communication Plan that specifies the steps to be taken for its implementation. | Совещание решило, что стратегию следует дополнить более подробным планом коммуникационной деятельности, в котором были бы прописаны меры, которые необходимо принять для ее осуществления. |
The latter action should be complemented by measures to ensure respect for human and minority rights, in accordance with established international standards. | Этот последний шаг должен сопровождаться мерами, которые позволяли бы гарантировать соблюдение прав человека и прав меньшинств в соответствии с применимыми в этом плане международными нормами. |
We recognize also that national efforts should be complemented by supportive global programmes and policies aiming at maximizing the development opportunities of countries. | Мы признаем также, что национальные усилия должны дополняться подкрепляющими их глобальными программами и стратегиями, направленными на обеспечение того, чтобы страны в максимальной степени использовали возможности развития. |
Regional seminars were vital and should be complemented by dissemination of their outcomes on the Internet and through the mass media of Member States. | Региональные семинары играют решающую роль, и их следует дополнить распространением информации об их результатах через Интернет и средства массовой информации государств членов. |
Further consideration should therefore be given to the possibility of adopting a participatory and inclusive approach to development which complemented public sector development cooperation. | Поэтому необходимо продолжить изучение возможности принятия социально ориентированного подхода к развитию с привлечением широкого круга участников, дополняющего сотрудничество в целях развития со стороны государственного сектора. |
The enactment of strict domestic legislation on brokering, as foreseen by the common position, should be complemented by a transparent exchange of relevant information. | Принятие строгих национальных законов, регулирующих брокерскую деятельность, что является общей позицией стран Европейского союза, должно сопровождаться открытым обменом соответствующими данными. |
Negotiations should now be complemented and continued through the necessary patient pressure brought to bear on behalf of the international community as a whole. | В настоящий момент переговоры должны быть дополнены и продолжены через оказание необходимого давления от имени международного сообщества в целом. |
This will need to be complemented by continuing support from the international community. | Эту сумму необходимо дополнить за счет продолжения оказания помощи со стороны международного сообщества. |
The information must be put to proper use and be complemented by knowledge and mature understanding. | Она должна использоваться надлежащим образом и дополняться знаниями и осознанным пониманием. |
We recognize also that national efforts should be complemented by supportive global programmes, measures and policies aimed at maximizing the development opportunities of developing countries. | Мы признаем также, что национальные усилия должны дополняться подкрепляющими их глобальными программами, мерами и стратегиями, направленными на обеспечение того, чтобы развивающиеся страны в максимальной степени использовали возможности развития. |
However, these analyses should be complemented with capacity building, and it was hoped that the partnership initiatives of UNCTAD XI would progress in that sense. | Вместе с тем эта аналитическая работа должна дополняться усилиями по укреплению потенциала, и следует надеяться, что партнерские инициативы ЮНКТАД XI будут разворачиваться в этом направлении. |
We also recognize that national efforts should be complemented by supportive global programmes, measures and policies aimed at maximizing the development opportunies of developing countries. | Мы признаем также, что национальные усилия должны дополняться подкрепляющими их глобальными программами, мерами и стратегиями, направленными на обеспечение того, чтобы развивающиеся страны в максимальной степени использовали возможности развития. |
The data in the table should be complemented by other comparisons in order to facilitate the development of performance benchmarks for the international procurement system. | Приведенные в таблице данные следует дополнить другими сопоставлениями в целях облегчения разработки контрольных параметров результативности международной системы закупочной деятельности. |
Moreover, such a wise approach should be complemented by serious and concerted efforts to fight poverty and oppression and, consequently, the root causes of terror. | Кроме того, такой мудрый подход следовало бы сопровождать серьезными и согласованными усилиями в борьбе с нищетой и угнетением, а следовательно и с коренными причинами террора. |
An increase in ODA should be complemented by an increase in the absorption capacity of the recipient countries and international aid should include efforts to enhance capacity building to manage ODA. | В дополнение к увеличению объема ОПР необходимо добиваться повышения способности к освоению средств принимающих стран, и международная помощь должна включать усилия, направленные на наращивание потенциала в целях эффективного оказания ОПР. |
In cooperation with the Palestinian side, areas should be identified where this programme could be complemented by other international cooperation programmes to achieve the aim of sustained Palestinian development. | В сотрудничестве с палестинской стороной необходимо определить области, в которых эта программа могла бы дополняться другими международными программами сотрудничества для достижения цели устойчивого палестинского развития. |
These activities must be complemented by new development initiatives for preventive and curative development. | Эта деятельность должна быть дополнена новыми инициативами в области превентивного и оздоровительного развития. |
Also, the agreements should be complemented by provisions to ensure close supervision of those rules and disciplines, including special measures in favour of the least developed countries. | В этой связи необходимо дополнить соглашения положениями, обеспечивающими широкий контроль за выполнением этих норм и дисциплин, включая меры, предусматривающие предоставление исключений в пользу наименее развитых стран. |
The study recommendations must be clear and complemented by objective and feasible suggestions for implementation. | Рекомендации данного исследования должны быть четкими и должны дополняться объективными и практически осуществимыми предложениями по их реализации. |
They must be complemented by technical assistance to States in implementing goals of the Convention. | Их следует дополнить технической помощью государствам в достижении целей Конвенции. |
quot An Agenda for Peace quot must therefore be complemented by an agenda for development. | Поэтому quot Повестка дня для мира quot должна дополняться quot Повесткой дня для развития quot . |
Regional cooperation complemented global action to counter terrorism. | Международную борьбу с терроризмом дополняет региональное сотрудничество. |
Related searches : Be Complemented With - Can Be Complemented - To Be Complemented - Will Be Complemented - May Be Complemented - Complemented Through - Further Complemented - Complemented With - I Complemented - Should Be Recommended - Should Be Usable - Should Be Faced - Should Be Intensified