Translation of "should be linked" to Russian language:


  Dictionary English-Russian

  Examples (External sources, not reviewed)

Both should be treated as inextricably linked.
Оба эти предприятия следует рассматривать в тесной взаимосвязи.
Nor should operational activities be linked to political concerns.
Точно так же оперативная деятельность не должна быть связана с политическими соображениями.
The two proposals are linked and should be considered together.
Эти два предложения взаимосвязаны и должны рассматриваться вместе.
Poverty reduction strategies (PRSPs) should be linked to the trade agenda.
Документы о стратегиях сокращения масштабов нищеты (ДССН) и план мероприятий по развитию торговли должны быть взаимосвязаны.
Activities should be coherent and clearly linked to the project outcomes.
Мероприятия должны образовывать единое целое, тем самым позволяя добиться намеченных в проекте результатов.
Furthermore, terrorism should not be linked to any particular religion or culture.
Кроме того, терроризм не следует связывать с какой либо конкретной религией или культурой.
Lastly, multi year payment plans should remain voluntary and should not be automatically linked to other measures.
И наконец, многолетние планы выплат должны по прежнему быть добровольными, и они не должны автоматически увязываться с другими мерами.
They should be logically linked to each other and should be specific, measurable and realistic given the duration of the project.
Они должны быть логически взаимосвязаны и быть конкретными, измеримыми и реалистичными, учитывая ограниченные сроки выполнения проекта.
Logically, quotas should be linked to each member s progress in complying with the Kyoto Protocol.
По логике вещей, квоты должны быть связаны с развитием каждого члена в соответствии с Киотским протоколом.
Questions of scope and substance are linked and should therefore be considered more in context.
Вопросы о сфере применения и материально правовых положениях тесно взаимосвязаны, и поэтому их следует рассматривать в большей степени учитывая общий контекст.
The debate on the empowerment of women should be linked with the debate on sustainable development.
Обсуждение вопроса о предоставлении полномочий женщинам следует увязывать с дискуссией по проблемам устойчивого развития.
The court should be linked to the United Nations, but without being one of its organs.
Трибунал должен быть связан с Организацией Объединенных Наций, однако не должен быть одним из ее органов.
It should be linked to the implementation of economic reform and the transformation of economic structures.
Эта программа должна быть увязана с осуществлением экономической реформы и преобразованием экономических структур.
Such debt reduction, however, should be clearly linked to a good track record of economic reforms.
Однако такое сокращение задолженности должно находиться в непосредственной зависимости от позитивного достаточно длительного периода проведения экономических реформ.
Forestry networks need to be linked.
Водные ресурсы и леса
To be able to show different folders in each view they should not be linked the little boxes at the bottom right of each view should be empty.
Чтобы konqueror мог отображать в обеих панелях разные каталоги, необходимо убедиться, что панели не связаны между собой квадратик в нижнем правом углу каждой из них должен быть пуст.
The quality of such education should reflect the same standards and ambitions as general education and should be closely linked to it.
Качество такого обучения должно отвечать тем же стандартам и целям, что и обучение в системе общего образования, и должно быть тесно с ним связано.
Such initiatives should be linked to development plans and take the form of emergency and post emergency relief.
Такие инициативы должны увязываться с планами развития и принимать форму чрезвычайной и последующей помощи.
These issues seem to be inextricably linked.
Как представляется, эти вопросы неразделимо связаны между собой.
All specific elements relating to particular hazard classes should be used. General elements not linked in particular to a certain hazard class or category should also be used.
Следует использовать все специальные элементы, относящиеся к конкретным классам опасности, а также общие элементы, не связанные, в частности, с теми или иными классами или категориями опасности.
The necessary economic resources should be allocated to them, and they should be linked to other projects in the same area, such as the Virtual Institute and TrainForTrade.
Следует выделить необходимые экономические ресурсы для ее осуществления и увязать ее с другими проектами в этой же области, такими, как Виртуальный институт и программа Трейнфортрейд .
The objectives should be realistic and implementation of the objectives should be linked to the implementation of the conclusions of the other large forthcoming conferences on humanitarian matters.
Цели должны быть реалистичными, а их осуществление следует увязать с осуществлением решений других крупных предстоящих конференций по гуманитарным вопросам.
Every corner of the country should be linked to domestic and international markets through roads, railways, ports, and airports.
Каждый уголок страны должен быть связан с внутренним и внешним рынками с помощью автомобильных и железных дорог, портов и аэропортов.
Such an initiative should be linked to increased efforts for disarmament and demilitarization at the regional and global levels.
Такую инициативу следует увязать с более широкими усилиями в области разоружения и демилитаризации на региональном и глобальном уровнях.
Where appropriate, doses should be linked to symptoms and effects, including the period of exposure likely to cause harm.
В первом абзаце и в таблице в колонке Наблюдения и замечания заменить действие токсичности на развитие на репродуктивная токсичность (четыре раза).
Where appropriate, doses should be linked to symptoms and effects, including the period of exposure likely to cause harm.
Где это необходимо, дозы следует увязать с симптомами и результатами воздействий с учетом периода вероятного воздействия, причиняющего вред.
The right to nationality was linked to other criteria as determined by this (Nationality) Act , which should be clarified.
Право на гражданство обусловлено другими критериями, определяемыми Законом о гражданстве , что требует пояснений.
8. Country networks for population data should be linked together with a view to facilitating the exchange of information.
8. Связать воедино информационные сети стран Магриба, занимающиеся вопросами народонаселения, с тем чтобы облегчить им осуществление обмена данными.
OIOS is of the view that the missions of regional advisers should be closely linked to subregional needs and should involve the relevant subregional offices.
УСВН считает, что миссии региональных консультантов должны быть тесно увязаны с субрегиональными потребностями и в их проведении должны участвовать соответствующие субрегиональные представительства.
Member States with significant arrears should consider submitting such plans, which should remain a voluntary mechanism and should not be linked to the granting of exemptions under Article 19.
Государствам членам, имеющим крупную задолженность, необходимо рассмотреть вопрос о представлении таких планов, и их представление должно по прежнему выполнять роль временного механизма и не должно увязываться с применением изъятия, предусмотренного статьей 19.
Protection concerns should be incorporated into concepts of operations so that the provision of area security can be better linked to humanitarian priorities.
Задачи обеспечения защиты и охраны надлежит включить в концепции операций для того, чтобы теснее увязать обеспечение безопасности в том или ином районе с гуманитарными приоритетами там.
DDOS attack tends to be linked to criminality.
DDoS атаки скорее связаны с преступностью.
So nothing can be linked back to them.
Чтобы ничего не вело к ним.
Eventually the Serb side conceded that Gorazde should be linked territorially to the central area of the Muslim majority republic.
В конечном итоге, сербская сторона согласилась с тем, что город Горажде должен быть территориально связан с центральном районом республики с мусульманским большинством.
These are disgust properties that are trying to be directly linked to the social group that you should not like.
Эти качества, вызывающие отвращение, нацеленно связаны с социальной группой, которую мы должны порицать.
Debt relief should be explicitly linked to national development plans and efforts to achieve internationally agreed development goals, including the MDGs.
При этом не меньшее значение имеет качество и эффективность такой помощи.
The Convention should be linked to other important human rights documents, such as the Convention on the Rights of the Child.
Конвенция должна быть увязана с другими важными документами в области прав человека, такими, как Конвенция о правах ребенка.
Furthermore, that responsibility should be objective and rest not on high principles but rather on prosaic considerations linked to everyday life.
Более того, эта ответственность должна быть объективной и основываться не столько на возвышенных принципах, сколько на прозаичных соображениях, связанных с повседневной жизнью.
Grades of the respective representatives should be lower than the grade of the resident coordinator, who should have the authority (linked to grade) to lead the team.
Классы должностей соответствующих представителей должны быть ниже класса должности координатора резидента, который должен быть наделен полномочиями (в увязке с классом должности) возглавлять группу.
These storyboards can then be linked to work items.
Эти элементы могут быть связаны с рабочими элементами.
In conclusion, he agreed with previous speakers that multi year payment plans should remain voluntary and should not be linked to the granting of exemptions under Article 19.
В заключение, он выражает согласие с предыдущими ораторами в том, что многолетние планы выплат должны оставаться добровольными и не должны увязываться с применением изъятия, предусмотренного статьей 19.
It emphasized that the proposed new human rights body should not be linked to the Security Council and should not resort to punitive or coercive measures or sanctions.
Она особо отметила, что предлагаемый новый орган по правам человека не должен быть связан с Советом Безопасности и не должен обладать полномочиями, предусматривающими применение мер наказания или принуждения или введение санкций.
Safety actions are necessarily linked to the type of hazard which exists, e.g., flammable liquids should be stored away from ignition sources.
Меры по обеспечению безопасности должны обязательно увязываться с типом существующей опасности, например легковоспламеняющиеся жидкости при хранении должны изолироваться от источников воспламенения.
Implementation of the UNCCD in the CEE countries should be linked to European and global developments in terms of opportunities for cooperation.
Осуществление КБОООН в странах ЦВЕ следует увязывать с процессами развития в Европе и во всем мире, ища возможности для сотрудничества.
47. The court should be closely linked to the United Nations so that it could benefit from the Organization apos s legitimacy.
47. Что касается связи трибунала с Организацией Объединенных Наций, то она должна носить тесный характер, с тем чтобы трибунал мог опираться на авторитет Организации.

 

Related searches : Might Be Linked - May Be Linked - To Be Linked - Should Be Recommended - Should Be Usable - Should Be Faced - Should Be Intensified - Should Be Fostered - Should Be Rethought - Should Be Great - Should Be Missed - Should Be Lifted