Translation of "should be linked" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Linked - translation : Should - translation : Should be linked - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
Both should be treated as inextricably linked. | Оба эти предприятия следует рассматривать в тесной взаимосвязи. |
Nor should operational activities be linked to political concerns. | Точно так же оперативная деятельность не должна быть связана с политическими соображениями. |
The two proposals are linked and should be considered together. | Эти два предложения взаимосвязаны и должны рассматриваться вместе. |
Poverty reduction strategies (PRSPs) should be linked to the trade agenda. | Документы о стратегиях сокращения масштабов нищеты (ДССН) и план мероприятий по развитию торговли должны быть взаимосвязаны. |
Activities should be coherent and clearly linked to the project outcomes. | Мероприятия должны образовывать единое целое, тем самым позволяя добиться намеченных в проекте результатов. |
Furthermore, terrorism should not be linked to any particular religion or culture. | Кроме того, терроризм не следует связывать с какой либо конкретной религией или культурой. |
Lastly, multi year payment plans should remain voluntary and should not be automatically linked to other measures. | И наконец, многолетние планы выплат должны по прежнему быть добровольными, и они не должны автоматически увязываться с другими мерами. |
They should be logically linked to each other and should be specific, measurable and realistic given the duration of the project. | Они должны быть логически взаимосвязаны и быть конкретными, измеримыми и реалистичными, учитывая ограниченные сроки выполнения проекта. |
Logically, quotas should be linked to each member s progress in complying with the Kyoto Protocol. | По логике вещей, квоты должны быть связаны с развитием каждого члена в соответствии с Киотским протоколом. |
Questions of scope and substance are linked and should therefore be considered more in context. | Вопросы о сфере применения и материально правовых положениях тесно взаимосвязаны, и поэтому их следует рассматривать в большей степени учитывая общий контекст. |
The debate on the empowerment of women should be linked with the debate on sustainable development. | Обсуждение вопроса о предоставлении полномочий женщинам следует увязывать с дискуссией по проблемам устойчивого развития. |
The court should be linked to the United Nations, but without being one of its organs. | Трибунал должен быть связан с Организацией Объединенных Наций, однако не должен быть одним из ее органов. |
It should be linked to the implementation of economic reform and the transformation of economic structures. | Эта программа должна быть увязана с осуществлением экономической реформы и преобразованием экономических структур. |
Such debt reduction, however, should be clearly linked to a good track record of economic reforms. | Однако такое сокращение задолженности должно находиться в непосредственной зависимости от позитивного достаточно длительного периода проведения экономических реформ. |
Forestry networks need to be linked. | Водные ресурсы и леса |
To be able to show different folders in each view they should not be linked the little boxes at the bottom right of each view should be empty. | Чтобы konqueror мог отображать в обеих панелях разные каталоги, необходимо убедиться, что панели не связаны между собой квадратик в нижнем правом углу каждой из них должен быть пуст. |
The quality of such education should reflect the same standards and ambitions as general education and should be closely linked to it. | Качество такого обучения должно отвечать тем же стандартам и целям, что и обучение в системе общего образования, и должно быть тесно с ним связано. |
Such initiatives should be linked to development plans and take the form of emergency and post emergency relief. | Такие инициативы должны увязываться с планами развития и принимать форму чрезвычайной и последующей помощи. |
These issues seem to be inextricably linked. | Как представляется, эти вопросы неразделимо связаны между собой. |
All specific elements relating to particular hazard classes should be used. General elements not linked in particular to a certain hazard class or category should also be used. | Следует использовать все специальные элементы, относящиеся к конкретным классам опасности, а также общие элементы, не связанные, в частности, с теми или иными классами или категориями опасности. |
The necessary economic resources should be allocated to them, and they should be linked to other projects in the same area, such as the Virtual Institute and TrainForTrade. | Следует выделить необходимые экономические ресурсы для ее осуществления и увязать ее с другими проектами в этой же области, такими, как Виртуальный институт и программа Трейнфортрейд . |
The objectives should be realistic and implementation of the objectives should be linked to the implementation of the conclusions of the other large forthcoming conferences on humanitarian matters. | Цели должны быть реалистичными, а их осуществление следует увязать с осуществлением решений других крупных предстоящих конференций по гуманитарным вопросам. |
Every corner of the country should be linked to domestic and international markets through roads, railways, ports, and airports. | Каждый уголок страны должен быть связан с внутренним и внешним рынками с помощью автомобильных и железных дорог, портов и аэропортов. |
Such an initiative should be linked to increased efforts for disarmament and demilitarization at the regional and global levels. | Такую инициативу следует увязать с более широкими усилиями в области разоружения и демилитаризации на региональном и глобальном уровнях. |
Where appropriate, doses should be linked to symptoms and effects, including the period of exposure likely to cause harm. | В первом абзаце и в таблице в колонке Наблюдения и замечания заменить действие токсичности на развитие на репродуктивная токсичность (четыре раза). |
Where appropriate, doses should be linked to symptoms and effects, including the period of exposure likely to cause harm. | Где это необходимо, дозы следует увязать с симптомами и результатами воздействий с учетом периода вероятного воздействия, причиняющего вред. |
The right to nationality was linked to other criteria as determined by this (Nationality) Act , which should be clarified. | Право на гражданство обусловлено другими критериями, определяемыми Законом о гражданстве , что требует пояснений. |
8. Country networks for population data should be linked together with a view to facilitating the exchange of information. | 8. Связать воедино информационные сети стран Магриба, занимающиеся вопросами народонаселения, с тем чтобы облегчить им осуществление обмена данными. |
OIOS is of the view that the missions of regional advisers should be closely linked to subregional needs and should involve the relevant subregional offices. | УСВН считает, что миссии региональных консультантов должны быть тесно увязаны с субрегиональными потребностями и в их проведении должны участвовать соответствующие субрегиональные представительства. |
Member States with significant arrears should consider submitting such plans, which should remain a voluntary mechanism and should not be linked to the granting of exemptions under Article 19. | Государствам членам, имеющим крупную задолженность, необходимо рассмотреть вопрос о представлении таких планов, и их представление должно по прежнему выполнять роль временного механизма и не должно увязываться с применением изъятия, предусмотренного статьей 19. |
Protection concerns should be incorporated into concepts of operations so that the provision of area security can be better linked to humanitarian priorities. | Задачи обеспечения защиты и охраны надлежит включить в концепции операций для того, чтобы теснее увязать обеспечение безопасности в том или ином районе с гуманитарными приоритетами там. |
DDOS attack tends to be linked to criminality. | DDoS атаки скорее связаны с преступностью. |
So nothing can be linked back to them. | Чтобы ничего не вело к ним. |
Eventually the Serb side conceded that Gorazde should be linked territorially to the central area of the Muslim majority republic. | В конечном итоге, сербская сторона согласилась с тем, что город Горажде должен быть территориально связан с центральном районом республики с мусульманским большинством. |
These are disgust properties that are trying to be directly linked to the social group that you should not like. | Эти качества, вызывающие отвращение, нацеленно связаны с социальной группой, которую мы должны порицать. |
Debt relief should be explicitly linked to national development plans and efforts to achieve internationally agreed development goals, including the MDGs. | При этом не меньшее значение имеет качество и эффективность такой помощи. |
The Convention should be linked to other important human rights documents, such as the Convention on the Rights of the Child. | Конвенция должна быть увязана с другими важными документами в области прав человека, такими, как Конвенция о правах ребенка. |
Furthermore, that responsibility should be objective and rest not on high principles but rather on prosaic considerations linked to everyday life. | Более того, эта ответственность должна быть объективной и основываться не столько на возвышенных принципах, сколько на прозаичных соображениях, связанных с повседневной жизнью. |
Grades of the respective representatives should be lower than the grade of the resident coordinator, who should have the authority (linked to grade) to lead the team. | Классы должностей соответствующих представителей должны быть ниже класса должности координатора резидента, который должен быть наделен полномочиями (в увязке с классом должности) возглавлять группу. |
These storyboards can then be linked to work items. | Эти элементы могут быть связаны с рабочими элементами. |
In conclusion, he agreed with previous speakers that multi year payment plans should remain voluntary and should not be linked to the granting of exemptions under Article 19. | В заключение, он выражает согласие с предыдущими ораторами в том, что многолетние планы выплат должны оставаться добровольными и не должны увязываться с применением изъятия, предусмотренного статьей 19. |
It emphasized that the proposed new human rights body should not be linked to the Security Council and should not resort to punitive or coercive measures or sanctions. | Она особо отметила, что предлагаемый новый орган по правам человека не должен быть связан с Советом Безопасности и не должен обладать полномочиями, предусматривающими применение мер наказания или принуждения или введение санкций. |
Safety actions are necessarily linked to the type of hazard which exists, e.g., flammable liquids should be stored away from ignition sources. | Меры по обеспечению безопасности должны обязательно увязываться с типом существующей опасности, например легковоспламеняющиеся жидкости при хранении должны изолироваться от источников воспламенения. |
Implementation of the UNCCD in the CEE countries should be linked to European and global developments in terms of opportunities for cooperation. | Осуществление КБОООН в странах ЦВЕ следует увязывать с процессами развития в Европе и во всем мире, ища возможности для сотрудничества. |
47. The court should be closely linked to the United Nations so that it could benefit from the Organization apos s legitimacy. | 47. Что касается связи трибунала с Организацией Объединенных Наций, то она должна носить тесный характер, с тем чтобы трибунал мог опираться на авторитет Организации. |
Related searches : Might Be Linked - May Be Linked - To Be Linked - Should Be Recommended - Should Be Usable - Should Be Faced - Should Be Intensified - Should Be Fostered - Should Be Rethought - Should Be Great - Should Be Missed - Should Be Lifted