Translation of "showed similar results" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Results - translation : Showed - translation : Showed similar results - translation : Similar - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
Results from this report showed that | В период с 1978 по 2001 год в цБВ были приняты роды у 28 638 женщин. |
Egypt (similar results in Jordan) | Египет (сходные результаты с Иорданией) |
Studies of tissues taken from the chimpanzees showed results similar to human cases during the 1976 Ebola outbreaks in Zaire and Sudan. | Исследования тканей шимпанзе дали те же результаты, что и исследования тканей людей, в течение 1976 года заболевших лихорадкой Эбола в Заире и Судане. |
Results showed respondents overwhelmingly agreed with Deutsche Welle's choice | Результаты показали, что респонденты с большим перевесом соглашаются с выбором Deutsche Welle |
Coverage surveys showed that the efforts produced some results. | Изучение охвата детей иммунизацией показало, что усилия в этой области принесли определенные результаты. |
Here are the results of what I just showed you. | Вот результаты того, что я вам сейчас показал. |
Passive sampler results showed higher mean concentrations compared to 2002 on many plots. | Данные пассивного отбора проб на целом ряде участков свидетельствуют о более высоких средних концентрациях, чем в 2002 году. |
Freeman Dyson was able to prove that their procedures gave similar results. | Фримен Дайсон доказал, что их методы дают схожие результаты. |
However, he completed the GP2 Asia championship with results that showed his great potential. | Он подписал контракт с BCN Competicion на постоянное выступление в сезоне GP2 и GP2 Asia. |
catchment area. The results showed that nitrogen leaching into the groundwater or surface waters | Полученные результаты показали, что выщелачивание азота в грунтовые или поверхностные воды непосредственно связано с атмосферными поступлениями азота. |
The results showed that many would have been elected even without the quota system. | Итоги выборов продемонстрировали, что многие женщины смогли бы быть избраны даже без системы квот. |
The results for Austria, Italy, Switzerland and the United Kingdom also showed varying patterns. | Результаты по Австрии, Италии, Швейцарии и Соединенному Королевству также показывают различную ситуацию. |
At end December 2002, lumber production showed mixed results, while exploitation activities had improved markedly. | Хотя на конец декабря 2002 года в производстве товаров лесной промышленности отмечались средние результаты, в сфере лесоразработок они значительно улучшились. |
Updated critical loads maps, with status as of 2004, showed ranges relatively similar to 1998 data. | Обновленные карты критических нагрузок по состоянию на 2004 год указывают на относительную схожесть отраженных на них диапазонов показателей с данными за 1998 год. |
In the elections of 2009 the best results (49 percent of the vote) showed local communists. | На выборах 2009 года наилучшие результаты (49 процентов голосов) показали местные коммунисты. |
In addition, the SSNIP Test results showed there is no substitute relationship between soju and beer. | Кроме того, результаты анализа, проведенного ССНИП, показали, что между соджу и пивом не прослеживается никакой связи с точки зрения взаимозаменяемости. |
These results confirm similar studies conducted elsewhere in Canada, the United States and Finland. | Эти результаты подтверждают похожие исследования, проведённые в Канаде, США и Финляндии. |
Other companies Activision, Bally Manufacturing, and Mattel experienced similar results as the industry declined. | Другие компании Activision, Bally Manufacturing и Mattel испытывали аналогичные трудности по мере развития кризиса индустрии. |
The results speak volumes as to what countries should do when experiencing similar situations. | Результаты красноречиво свидетельствуют о том, как следует поступать странам, оказавшимся в подобных ситуациях. |
What you see is that two countries with similar spending achieve very different results. | А вот две страны с одинаковыми затратами на образование и совершенно разными результатами. |
Every single one of us came here because we share something, we have similar values and similar beliefs and that's the reason we showed up. | Мы все пришли сюда потому, что у нас есть нечто общее общие ценности, общие взгляды. Поэтому мы сегодня здесь. |
They also showed a trailer similar to the one shown at Comic Con 2009, with updated visuals. | Кроме того, они показали трейлер, аналогичный показанному на Comic Con 2008, но с обновлёнными визуальными эффектами. |
In total, 7,676,894 Venezuelans voted in the referendum, and results showed overwhelming support for the yes side. | Всего в референдуме приняли участие 7 676 894 венесуэльца, и результаты показывают подавляющее большинство ответов да . |
Results from the investigation almost one year later showed that fire safety precautions were not in force. | Результаты расследования показали, что в аэропорту не соблюдалась техника безопасности. |
The results of that study showed that side marker lamps on the sides of vehicles were costly. | Результаты этого исследования показали, что боковые габаритные огни, устанавливаемые на транспортных средствах, являются дорогостоящими. |
After a difficult start, the reform of the enterprise sector in Moldova showed encouraging results in 1994. | В 1994 году, после трудного старта, реформа на предприятиях Молдовы стала давать обнадеживающие результаты. |
Initial results showed that challenger Thomas E. Campbell had won by 30 votes, but Hunt challenged the results claiming that several precincts had experienced fraudulent voting. | Первый подсчёт голосов показал, что претендент Томас Кэмпбелл победил с преимуществом в 30 голосов, но Хант оспорил результаты, утверждая, что на некоторых территориях результаты были сфальсифицированы. |
Similar results were found in other reports, including various Swedish studies published in 1998 and 2000. | Аналогичные результаты содержатся и в других докладах, включая различные шведские исследований, опубликованные в 1998 и в 2000 годах. |
Similar approaches could yield comparable results in other regions of the world, notably the Middle East. | Применение подобных подходов могло бы принести сопоставимые результаты и в других регионах мира, в частности на Ближнем Востоке. |
The recent first evaluation of the implementation of the EU Moldova Action Plan showed encouraging results and steady progress. | Проведенная недавно первая оценка выполнения Плана действий ЕС Молдова показала воодушевляющие результаты и устойчивый прогресс. |
The programme had been very successful and the Sudan hoped to achieve similar results in other regions. | Программа осуществлялась весьма успешно, и Судан надеется добиться таких же результатов и в других регионах. |
With these election results, they showed this to both radical Kurds and Turks as well, especially the people at Gezi. | С результатами этих выборов они показали это и радикальным курдам, и туркам, особенно людям с протестов Гези. |
By July 2009, experimental results showed average bit reduction of around 20 compared with AVC High Profile these results prompted MPEG to initiate its standardization effort in collaboration with VCEG. | К июлю 2009 года, результаты эксперимента показали среднее снижение скорости потока примерно на 20 по сравнению с AVC High Profile, эти результаты побудили MPEG инициировать его усилия по стандартизации в сотрудничестве с VCEG. |
A more comprehensive study of anticompetitive practices in developing countries by Frédéric Jenny has produced strikingly similar results. | Более глубокое изучение антиконкурентной практики в развивающихся странах, проведенное Фредериком Дженни, дало на удивление схожие результаты. |
Similar results were reflected when other pieces within the Himalayan Crystal Collection were worn during the tests. | Подобные результаты были получены и после ношения других украшений Himalayan Crystal Collection во время исследования. |
There are hundreds of small scale studies like this, from most continents, which show similar results, and the results agree with research on (autochthonous and immigrant) minority children. | На большинстве континентов проведены сотни аналогичных небольших исследований, которые дали аналогичные результаты, при этом их результаты совпадают с результатами обследований детей, принадлежащих к меньшинствам (как коренного населения, так и иммигрантов). |
Alan Chynoweth, of Bell Telephone Laboratories, showed in June 1965 that only a transferred electron mechanism could explain the experimental results. | В июне следующего года Алан Чайновес () показал, что экспериментальные результаты можно описать только с помощью механизма переноса электронов. |
The results showed that 60.5 per cent of pupils have breakfast five working days a week, boys and girls quite equally. | Результаты показали, что 60,5 учащихся завтракают пять рабочих дней в неделю, причем мальчики и девочки в равной степени. |
Monitoring results showed that sulphur deposition significantly decreased on many plots, whereas nitrogen inputs were in general either fluctuating or decreasing. | Результаты мониторинга показали, что осаждения серы на многих участках значительно сократились, тогда как осаждения азота в целом либо варьируются, либо сокращаются. |
Reaction of uranium(VI) oxide with hydrogen results in uranium dioxide, which is similar in its properties with ThO2. | При реакции оксида урана(VI) с водородом получается диоксид урана, который схож по своим свойствам с ThO2. |
In 2002, a survey of the informal sector was carried out by the National Statistics Office with similar results. | В 2002 году Национальное статистическое управление провело обследование неформального сектора, которое дало аналогичные результаты. |
Despite his relative inexperience in international affairs, Obama showed a similar skill in reacting to a complex set of foreign policy challenges. | Несмотря на свою относительную неопытность в международных делах, Обама показал аналогичное умение реагировать на целый комплекс внешнеполитических проблем. |
Despite his relative inexperience in international affairs, Obama showed a similar skill in reacting to a complex set of foreign policy challenges. | Несмотря на свою относительную неопытность в международных делах, Обама показал аналогичное умение реагировать на целый комплекс внешнеполитических роблем. |
The results of the 2004 elections showed a threefold increase in the percentage of women elected to Parliament as compared with 1994. | Результаты выборов 2004 года свидетельствуют об увеличении в три раза процентной доли женщин, избранных в парламент, по сравнению с 1994 годом. |
Those results showed that the involvement of women in the decision making process at both local and national levels had improved significantly. | Эти результаты показывают, что вовлечение женщин в процесс принятия решений значительно возросло как на местном, так и национальном уровнях. |
Related searches : Similar Results - Showed Better Results - Showed Best Results - Showed Following Results - Showed Mixed Results - Yield Similar Results - Shows Similar Results - Results Similar To - Showed Off - Showed That - Showed Interest - Investigation Showed