Translation of "subject to restrictions" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Restrictions - translation : Subject - translation : Subject to restrictions - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
Some funds are subject to considerable restrictions. | Некоторые фонды подлежат значительным ограничениям. |
Nevertheless, Cuban imports are subject to severe restrictions and complicated procedures. | Однако на кубинский импорт распространяются жесткие ограничения и сложные процедуры. |
Property ownership there is not subject to restrictions based on national affiliation. | Имущественные права не подвергаются никаким ограничениям по национальному признаку. |
Naval mines should be subject to restrictions within the framework of the Convention. | Морские мины должны стать объектом ограничений в рамках Конвенции. |
He was allowed to remain in Sweden, subject to certain restrictions to his freedom of movement. | Автору было разрешено остаться в Швеции при условии установления некоторых ограничений на свободу его передвижения. |
The export of documents included in the National Documentary Fond is subject to strict restrictions. | Отдел по таможенным экономическим процедурам (CEPU The Customs Economic Procedures Unit) осуществляет таможенное оформление культурных ценностей. |
Lastly, in his view, countermeasures should be subject to severe restrictions in order to limit their use. | В заключение выступающий выражает мнение о том, что на контрмеры должны распространяться самые серьезные ограничения, с тем чтобы уменьшить число случаев их применения. |
Many nuclear technologies, materials and items are subject to broad restrictions under the pretext of proliferation. | На многие ядерные технологии, материалы и товары под предлогом соображений нераспространения налагаются широкие ограничения. |
Persons displaced from their homes by a natural phenomenon may find their movements subject to restrictions. | Люди, которые покинули свои дома в результате природного явления, могут оказываться в положении, когда их передвижение ограничивается. |
There are no restrictions on residence in the other Governorates, including Kirkuk, Mosul and Diyala, and property ownership there is not subject to restrictions based on ethnic affiliation. | В других мухафазах, включая Киркук, Мосул и Диялу, ограничений на проживание не существует, и права собственности в этих мухафазах не ограничены по признаку этнической принадлежности. |
The Security Council Sanctions Committee for Liberia has compiled a list of persons subject to the travel restrictions. | Комитет Совета Безопасности по санкциям в отношении Либерии составил перечень лиц, на которых распространяется действие запрета на поездки1. |
There are presently no thematic restrictions or favoured subject areas for Erasmus Mundus masters courses. | В настоящее время для поступления на магистерские курсы в рамках программы Erasmus Mundus не существует никаких тематических ограничений и не требуется специализация по определенным предметам. |
This latter group were subject to increasing restrictions and discrimination, making it impossible for many to remain in the country. | Эта последняя группа подверглась ограничениям на увеличение численности и дискриминации, что сделало невозможным для большинства оставаться в стране. |
Persons lingering in zones subject to customs restrictions and their means of transport are subject to close inspection in order to prevent the infiltration of suspicious materials or smuggling of persons. | Лица, неоправданно долго пребывающие в зонах, подвергаются задержанию таможенными органами, и их транспортные средства подвергаются тщательной проверке в целях избежания незаконного проноса подозрительных материалов или контрабандного провоза людей. |
Restrictions | Ограничения |
Restrictions | Расположение |
Under earlier legislation it had been subject to many restrictions, and there had been many grounds on which a passport could be refused. | В прежнем законодательстве это право было обусловлено многочисленными ограничениями, и в этой связи любому лицу под разными предлогами могли отказать в выдаче паспорта. |
Similarly, non medical equipment, such as electrogenic units, cold chambers, air conditioning equipment and vehicles, is also subject to restrictions under the embargo. | Точно так же закупки такого немедицинского оборудования, как установки для электрогенеза, холодильные камеры, установки для регулирования температуры и влажности воздуха, транспортное оборудование и прочее, также ограничены в результате установления блокады. |
SSSC places severe restrictions on the defendant's right to obtain effective legal representation and its verdicts are not subject to appeal before a higher tribunal. | ВСГБ серьезно ограничивает право обвиняемого на получение эффективной правовой защиты и его приговоры не подлежат обжалованию в вышестоящем суде. |
Such weapons might have certain military advantages but, on balance and taking into account humanitarian considerations, they ought to be subject to prohibitions or restrictions. | Такое оружие может создать определенные военные преимущества, однако, учитывая гуманитарные соображения, такое оружие должно стать предметом запрещения или ограничения. |
This should include whether the substance is subject to any prohibitions or restrictions in the country or region into which it is being supplied. | Вещество смесь рассматриваются на предмет классификации в качестве взрывчатых веществ подкласса 1.5 продолжить серию испытаний 5 см. рис. |
In cases where the administrative expulsion of an alien became impossible, the person concerned could stay in the country temporarily, subject to certain restrictions. | В тех случаях, когда административное выдворение иностранца невозможно, соответствующее лицо может временно остаться в стране при соблюдении определенных ограничений. |
This should include whether the substance is subject to any prohibitions or restrictions in the country or region into which it is being supplied. | Должны быть приведена информация о том попадает ли вещество под какие либо ограничения или запрещения принятые в той стране или том регионе, в которые оно поставляется. |
Tunnel restrictions | Ограничения, касающиеся туннелей |
No restrictions. | Без ограничений. |
No Restrictions. | 8.6.3.2 Без ограничений. |
Environmental restrictions | Экологические ограничения |
Action Restrictions | Ограничения на действия |
URL Restrictions | Ограничения URL |
Generic restrictions | Общие ограничения |
Enable restrictions | Включить ограничения |
Access Restrictions | Нет прав на запуск |
Even the Universal Declaration of Human Rights clearly states that, when exercising their rights and freedoms, people are subject to the restrictions prescribed by law. | Даже во Всеобщей декларации прав человека четко сказано, что при осуществлении своих прав и свобод люди должны соблюдать ограничения, предписываемые законом. |
Recalling that, according to the International Covenant on Civil and Political Rights, the exercise of the rights to peaceful assembly and association can be subject to certain restrictions, | напоминая о том, что, как указано в Международном пакте о гражданских и политических правах, пользование правом на мирные собрания и правом на ассоциацию может подлежать некоторым ограничениям, |
In the United States, restrictions as to the size and type of the procurement that can be subject to ERA are set on an ad hoc basis. | В Соединенных Штатах ограничения, касающиеся объема и вида закупок, которые могут быть предметом ЭРА, устанавливаются в каждом отдельном случае. |
(e) Restrictions relating to military service | e) ограничение по военной службе |
Certain occupations and areas of specialization may be subject to Government imposed restrictions connected with age, sex, state of health or possession of a criminal record. | На определенные профессии и специальности правительством могут накладываться ограничения, связанные с возрастным цензом, а также полом, состоянием здоровья, судимостью. |
1.9.5 Tunnel restrictions | 1.9.5 Ограничения, касающиеся туннелей |
Enforce DRM restrictions | Принудительно использовать ограничения DRM |
Obey PAM restrictions | Подчиняться ограничениям PAM |
to the Convention on Prohibitions or Restrictions | видов обычного оружия, которые могут считаться |
Restrictions on the right to leave Israel. | Ограничение права покидать Израиль. |
Persons in pre trial detention have the same statutory rights and obligations as all Tajik citizens, subject to the restrictions implied by their status as remand prisoners. | Лица, содержащиеся в местах предварительного заключения, имеют права и исполняют обязанности, установленные законодательством для граждан Республики Таджикистан, с ограничениями, вытекающими из режима содержания под стражей. |
Turning to paragraph 3 (b), some delegations proposed that access to documents and other information should be subject to judicial authorization and to certain restrictions having chiefly to do with national security. | Относительно подпункта b) некоторые участники предложили, чтобы доступ к документам и другой информации обеспечивался с санкции суда и подлежал некоторым ограничениям, в частности связанным с соображениями национальной безопасности. |
These programmes are also designed to prepare, supervise and protect workers between ages 14 and 16 whom the law allows to engage in economic activity subject to certain conditions and restrictions. | Эти программы также нацелены на предотвращение, контроль и защиту работающих детей в возрасте от 14 до 16 лет, которым закон разрешает заниматься трудовой деятельностью с соблюдением определенных условий и ограничений. |
Related searches : Subject Of Restrictions - Subject To - Restrictions Due To - Restrictions Applicable To - Subjected To Restrictions - Restrictions Relating To - Therefore Subject To - Subject To Detention - Subject To Offset - Subject To Trends - Subject To Adherence - Subject To Thresholds - Subject To Inflation