Translation of "subject of restrictions" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Restrictions - translation : Subject - translation : Subject of restrictions - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
Some funds are subject to considerable restrictions. | Некоторые фонды подлежат значительным ограничениям. |
Naval mines should be subject to restrictions within the framework of the Convention. | Морские мины должны стать объектом ограничений в рамках Конвенции. |
Nevertheless, Cuban imports are subject to severe restrictions and complicated procedures. | Однако на кубинский импорт распространяются жесткие ограничения и сложные процедуры. |
Property ownership there is not subject to restrictions based on national affiliation. | Имущественные права не подвергаются никаким ограничениям по национальному признаку. |
The export of documents included in the National Documentary Fond is subject to strict restrictions. | Отдел по таможенным экономическим процедурам (CEPU The Customs Economic Procedures Unit) осуществляет таможенное оформление культурных ценностей. |
Many nuclear technologies, materials and items are subject to broad restrictions under the pretext of proliferation. | На многие ядерные технологии, материалы и товары под предлогом соображений нераспространения налагаются широкие ограничения. |
He was allowed to remain in Sweden, subject to certain restrictions to his freedom of movement. | Автору было разрешено остаться в Швеции при условии установления некоторых ограничений на свободу его передвижения. |
There are presently no thematic restrictions or favoured subject areas for Erasmus Mundus masters courses. | В настоящее время для поступления на магистерские курсы в рамках программы Erasmus Mundus не существует никаких тематических ограничений и не требуется специализация по определенным предметам. |
The Security Council Sanctions Committee for Liberia has compiled a list of persons subject to the travel restrictions. | Комитет Совета Безопасности по санкциям в отношении Либерии составил перечень лиц, на которых распространяется действие запрета на поездки1. |
Persons displaced from their homes by a natural phenomenon may find their movements subject to restrictions. | Люди, которые покинули свои дома в результате природного явления, могут оказываться в положении, когда их передвижение ограничивается. |
Persons lingering in zones subject to customs restrictions and their means of transport are subject to close inspection in order to prevent the infiltration of suspicious materials or smuggling of persons. | Лица, неоправданно долго пребывающие в зонах, подвергаются задержанию таможенными органами, и их транспортные средства подвергаются тщательной проверке в целях избежания незаконного проноса подозрительных материалов или контрабандного провоза людей. |
Lastly, in his view, countermeasures should be subject to severe restrictions in order to limit their use. | В заключение выступающий выражает мнение о том, что на контрмеры должны распространяться самые серьезные ограничения, с тем чтобы уменьшить число случаев их применения. |
There are no restrictions on residence in the other Governorates, including Kirkuk, Mosul and Diyala, and property ownership there is not subject to restrictions based on ethnic affiliation. | В других мухафазах, включая Киркук, Мосул и Диялу, ограничений на проживание не существует, и права собственности в этих мухафазах не ограничены по признаку этнической принадлежности. |
Restrictions | Ограничения |
Restrictions | Расположение |
This latter group were subject to increasing restrictions and discrimination, making it impossible for many to remain in the country. | Эта последняя группа подверглась ограничениям на увеличение численности и дискриминации, что сделало невозможным для большинства оставаться в стране. |
Certain occupations and areas of specialization may be subject to Government imposed restrictions connected with age, sex, state of health or possession of a criminal record. | На определенные профессии и специальности правительством могут накладываться ограничения, связанные с возрастным цензом, а также полом, состоянием здоровья, судимостью. |
In cases where the administrative expulsion of an alien became impossible, the person concerned could stay in the country temporarily, subject to certain restrictions. | В тех случаях, когда административное выдворение иностранца невозможно, соответствующее лицо может временно остаться в стране при соблюдении определенных ограничений. |
Tunnel restrictions | Ограничения, касающиеся туннелей |
No restrictions. | Без ограничений. |
No Restrictions. | 8.6.3.2 Без ограничений. |
Environmental restrictions | Экологические ограничения |
Action Restrictions | Ограничения на действия |
URL Restrictions | Ограничения URL |
Generic restrictions | Общие ограничения |
Enable restrictions | Включить ограничения |
Access Restrictions | Нет прав на запуск |
Perhaps more troubling is that pay restrictions open a Pandora s box of other restrictions. | Возможно, еще более тревожным кажется тот факт, что ограничения выплат открывают ящик Пандоры других ограничений. |
Even the Universal Declaration of Human Rights clearly states that, when exercising their rights and freedoms, people are subject to the restrictions prescribed by law. | Даже во Всеобщей декларации прав человека четко сказано, что при осуществлении своих прав и свобод люди должны соблюдать ограничения, предписываемые законом. |
More like, Land of Endless Restrictions! | Скорее, страна постоянных запретов! |
Restrictions on nomadic ways of life | ограничения кочевого образа жизни |
They put all kinds of restrictions. | Они вводят всевозможные виды ограничений. |
1.9.5 Tunnel restrictions | 1.9.5 Ограничения, касающиеся туннелей |
Enforce DRM restrictions | Принудительно использовать ограничения DRM |
Obey PAM restrictions | Подчиняться ограничениям PAM |
Under earlier legislation it had been subject to many restrictions, and there had been many grounds on which a passport could be refused. | В прежнем законодательстве это право было обусловлено многочисленными ограничениями, и в этой связи любому лицу под разными предлогами могли отказать в выдаче паспорта. |
Similarly, non medical equipment, such as electrogenic units, cold chambers, air conditioning equipment and vehicles, is also subject to restrictions under the embargo. | Точно так же закупки такого немедицинского оборудования, как установки для электрогенеза, холодильные камеры, установки для регулирования температуры и влажности воздуха, транспортное оборудование и прочее, также ограничены в результате установления блокады. |
The freedom of expression may only be subject to restrictions that are necessary for the respect of the rights and reputation of others, and for the protection of national security. | Свобода выражения может подлежать только тем ограничениям, которые необходимы для уважения прав и репутации других лиц и для защиты национальной безопасности. |
In the United States, restrictions as to the size and type of the procurement that can be subject to ERA are set on an ad hoc basis. | В Соединенных Штатах ограничения, касающиеся объема и вида закупок, которые могут быть предметом ЭРА, устанавливаются в каждом отдельном случае. |
C 11 lifts some of these restrictions. | C 11 снимает часть таких ограничений. |
(b) Restrictions on the use of MOTAPM, | Ключевые проблемы |
First, restrictions on the area of emplacement. | Во первых, речь идет об ограничениях в отношении района установки. |
Restrictions in the area of culture remain. | Сохраняются ограничения в секторе культуры. |
This should include whether the substance is subject to any prohibitions or restrictions in the country or region into which it is being supplied. | Вещество смесь рассматриваются на предмет классификации в качестве взрывчатых веществ подкласса 1.5 продолжить серию испытаний 5 см. рис. |
This should include whether the substance is subject to any prohibitions or restrictions in the country or region into which it is being supplied. | Должны быть приведена информация о том попадает ли вещество под какие либо ограничения или запрещения принятые в той стране или том регионе, в которые оно поставляется. |
Related searches : Subject To Restrictions - Violation Of Restrictions - Set Of Restrictions - Scope Of Restrictions - Abolition Of Restrictions - Easing Of Restrictions - Restrictions Of Use - Lifting Of Restrictions - Elimination Of Restrictions - Reduction Of Restrictions - Subject Of Entry - Subject Of Observation