Translation of "submit to him" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Examples (External sources, not reviewed)
Will you, then, submit to Him? | Разве вы не станете покорными (Ему)? |
Will you, then, submit to Him? | А затем спроси у них, не хотят ли они покориться Аллаху и признать Его своим Господом Богом. И если они ответят на твой призыв, то пусть воздадут хвалу Аллаху за то, что Он почтил их своей величайшей милостью. |
Will you, then, submit to Him? | Не станете ли вы мусульманами? . |
Will you, then, submit to Him? | Это истина. Если дело обстоит так, то вам следует поклоняться только Аллаху одному единственному! |
Will you, then, submit to Him? | Предались ли вы Аллаху ? |
Will you, then, submit to Him? | Ужель не станете покорными Ему? |
When his Lord said to him, Submit! | Вот сказал ему его Господь Предайся! |
When his Lord said to him, Submit! | Аллах велел Ибрахиму покориться и стать мусульманином, и он тотчас выполнил это повеление, засвидетельствовав свою искренность, приверженность единобожию, любовь к одному Аллаху и раскаяние перед Ним. А приверженность к единобожию стала его неотъемлемым качеством. |
When his Lord said to him, Submit! | Вот сказал Господь Ибрахиму (Аврааму) Покорись! . |
When his Lord said to him, Submit! | Господь сказал Ибрахиму Предайся Нам! |
When his Lord said to him, Submit! | И (вспомните), когда сказал ему Господь Предайся Моей Воле . |
Therefore, we worship and submit to Him alone. | И кто (же) лучше Аллаха (может наделить) такой окраской верой ? И мы Ему служим (и поклоняемся). |
Therefore, we worship and submit to Him alone. | И мы ему поклоняемся. |
Therefore, we worship and submit to Him alone. | Ему одному мы поклоняемся . |
Therefore, we worship and submit to Him alone. | А что лучше религии Аллаха? И мы поклоняемся только Ему. |
Therefore, we worship and submit to Him alone. | И мы Ему поклоняемся . |
Therefore, we worship and submit to Him alone. | И лишь Ему мы предаемся! |
Therefore, we worship and submit to Him alone. | И ему мы покланяемся . |
I won't submit to him I won't let him educate me... | Я не покорюсь ему я не позволю ему воспитывать себя. |
When his Lord said to him, Submit, he said, I submit to the Lord of all the worlds. | Вот сказал ему Ибрахиму его Господь Предайся будь единобожником и полностью подчинись Аллаху ! Он сказал Я предался Господу миров! |
Your God is the One God, so submit to Him. | Ему предайтесь будьте полностью покорными Ему и душой и телом . |
Recall what time his Lord said unto him submit, he said I submit to the Lord of the Worlds. | Вот сказал ему Ибрахиму его Господь Предайся будь единобожником и полностью подчинись Аллаху ! Он сказал Я предался Господу миров! |
Recall what time his Lord said unto him submit, he said I submit to the Lord of the Worlds. | Вот сказал ему его Господь Предайся! Он сказал Я предался Господу миров! |
Recall what time his Lord said unto him submit, he said I submit to the Lord of the Worlds. | Аллах велел Ибрахиму покориться и стать мусульманином, и он тотчас выполнил это повеление, засвидетельствовав свою искренность, приверженность единобожию, любовь к одному Аллаху и раскаяние перед Ним. А приверженность к единобожию стала его неотъемлемым качеством. |
Recall what time his Lord said unto him submit, he said I submit to the Lord of the Worlds. | Вот сказал Господь Ибрахиму (Аврааму) Покорись! . Он сказал Я покорился Господу миров . |
Recall what time his Lord said unto him submit, he said I submit to the Lord of the Worlds. | Господь сказал Ибрахиму Предайся Нам! Ибрахим сказал Предаюсь Господу обитателей миров из джиннов, людей и ангелов! |
Recall what time his Lord said unto him submit, he said I submit to the Lord of the Worlds. | Вспомни , как сказал Ибрахиму Господь Предайся Мне , он ответил Я предался Господу обитателей миров . |
Recall what time his Lord said unto him submit, he said I submit to the Lord of the Worlds. | И (вспомните), когда сказал ему Господь Предайся Моей Воле . Я Господу миров себя вверяю! был ответ. |
Recall what time his Lord said unto him submit, he said I submit to the Lord of the Worlds. | Когда Господь его сказал ему Будь покорен! он сказал Покоряюсь Господу миров! |
We make no distinction among them, and we submit to Him. | Мы не различаем между кем либо из них Мы не такие, что признаем одних пророков, и не признаем других, как это делают иудеи и христиане , и Ему мы предаемся . |
We make no distinction among them, and we submit to Him. | Мы не различаем между кем либо из них, и Ему предаемся . |
We make no distinction among them, and we submit to Him. | Мы не делаем различий между ними, и Ему одному мы покоряемся . |
We make no distinction among them, and we submit to Him. | Мы не делаем различий между ними, веруя в одних и отвергая других, и предаёмся Аллаху . |
We make no distinction among them, and we submit to Him. | Мы не делаем между ними никакого различия, и Ему мы предаемся . |
When his Lord said to him, Submit (i.e. be a Muslim)! | Вот сказал ему его Господь Предайся! |
When his Lord said to him, Submit (i.e. be a Muslim)! | Аллах велел Ибрахиму покориться и стать мусульманином, и он тотчас выполнил это повеление, засвидетельствовав свою искренность, приверженность единобожию, любовь к одному Аллаху и раскаяние перед Ним. А приверженность к единобожию стала его неотъемлемым качеством. |
When his Lord said to him, Submit (i.e. be a Muslim)! | Вот сказал Господь Ибрахиму (Аврааму) Покорись! . |
When his Lord said to him, Submit (i.e. be a Muslim)! | Господь сказал Ибрахиму Предайся Нам! |
When his Lord said to him, Submit (i.e. be a Muslim)! | И (вспомните), когда сказал ему Господь Предайся Моей Воле . |
Your Lord is One God so submit yourselves to Him alone. | Ему предайтесь будьте полностью покорными Ему и душой и телом . |
Your Lord is One God so submit yourselves to Him alone. | Шариаты различных религиозных общин могут различаться, но все они имеют одну единственную основу. Этой основой является единобожие, поклонение одному Аллаху и отказ от многобожия. |
Your Lord is One God so submit yourselves to Him alone. | Ваш Бог Бог Единственный. |
Your Lord is One God so submit yourselves to Him alone. | Аллах, который установил для вас и для них обряды жертвоприношения Единый Бог. |
Your Lord is One God so submit yourselves to Him alone. | Итак, ваш бог Бог единый. |
Our God and your God is one, and to Him we submit. | И наш Бог и ваш Бог един, и мы Ему предаемся . |
Related searches : To Submit - Submit To Inspection - Asked To Submit - Able To Submit - Duty To Submit - Needs To Submit - Request To Submit - Fail To Submit - Failed To Submit - Requested To Submit - Fails To Submit - Agrees To Submit - About To Submit - Invitation To Submit