Translation of "pledge allegiance" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Allegiance - translation : Pledge - translation : Pledge allegiance - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
Those who pledge allegiance to you are pledging allegiance to God. | Поистине, те (сподвижники), которые присягают тебе (о, Пророк) (в Худайбийе) (о том, что они не будут отступать), (на самом деле они) присягают Аллаху. Этим самым они показывают, что они желают довольства Аллаха и Рая . |
Those who pledge allegiance to you are pledging allegiance to God. | Поистине, те, которые присягают тебе, присягают Аллаху. |
Those who pledge allegiance to you are pledging allegiance to God. | А кто был верен тому, о чем он заключил завет с Аллахом, тому Он дарует великую награду. Присяга, о которой идет речь в этом аяте, получила название присяги довольства . |
Those who pledge allegiance to you are pledging allegiance to God. | Воистину, те, которые присягают тебе, присягают Аллаху. |
Those who pledge allegiance to you are pledging allegiance to God. | Поистине, те, которые присягают тебе в том, что они пожертвуют своей силой, поддерживая тебя, присягают Аллаху в верности. |
Those who pledge allegiance to you are pledging allegiance to God. | Воистину, те, которые присягают в верности тебе, присягают только в верности Аллаху. |
Pledge of Allegiance for the first time. | Клятва верности Америке в первый раз. |
Did you pledge allegiance? Go to hell... Grigory... | Ты о присяге помнишь Иди ты ... Гришка... |
And he asked me, 'Why don't you want to pledge allegiance? | Почему ты не хочешь принести клятву верности? |
Those who pledge allegiance to you are pledging allegiance to God. The hand of God is over their hands. | Ведь те, кто присягает рукоклятвенно тебе, Поистине, приносят клятву Богу, И Божия Рука над их руками. |
Allegiance | Верность |
Allegiance! | Служу отечеству! |
We pledge our firm allegiance, Our promise we renew Keep us, great God of nations, To The Gambia ever true. | We pledge our firm allegiance, Our promise we renew Keep us, great God of nations, To The Gambia ever true. |
When I was a young man growing up in New York City I refused to pledge allegiance to the flag. | Во времена моей молодости, которая прошла в Нью Йорке, я отказался произносить клятву верности флагу. |
All hail the Virgin Islands, Bathe in waters blue, We give our loyalty, Full to thee, And pledge allegiance forever true. | All hail our Virgin Islands, Bathed in waters blue, We give our loyalty, Full to thee, And pledge allegiance forever true. |
Pledge of Allegiance The Americanization of Canada in the Mulroney Years , Mcclelland Stewart Ltd, 1993, ISBN 0 7710 5663 X Malchow, H.L. | Pledge of Allegiance The Americanization of Canada in the Mulroney Years , Mcclelland Stewart Ltd, 1993, ISBN 0 7710 5663 X Malchow, H.L. |
I think if you pledge allegiance to the Earth and everyone on it that'd be the way to go for the future. | Я считаю, что если вы присягаете на верность Земле и ее жителям, то вы на верном пути в будущее. |
In December 1888, Ahmad announced that God had ordained that his followers should enter into a bay'ah with him and pledge their allegiance to him. | В декабре 1888 года, он объявил о том, что Всевышний Аллах повелел ему принимать обет верности у своих последователей. |
Lo! those who swear allegiance unto thee (Muhammad), swear allegiance only unto Allah. | Поистине, те (сподвижники), которые присягают тебе (о, Пророк) (в Худайбийе) (о том, что они не будут отступать), (на самом деле они) присягают Аллаху. Этим самым они показывают, что они желают довольства Аллаха и Рая . |
Lo! those who swear allegiance unto thee (Muhammad), swear allegiance only unto Allah. | Поистине, те, которые присягают тебе, присягают Аллаху. |
Lo! those who swear allegiance unto thee (Muhammad), swear allegiance only unto Allah. | А кто был верен тому, о чем он заключил завет с Аллахом, тому Он дарует великую награду. Присяга, о которой идет речь в этом аяте, получила название присяги довольства . |
Lo! those who swear allegiance unto thee (Muhammad), swear allegiance only unto Allah. | Воистину, те, которые присягают тебе, присягают Аллаху. |
Lo! those who swear allegiance unto thee (Muhammad), swear allegiance only unto Allah. | Поистине, те, которые присягают тебе в том, что они пожертвуют своей силой, поддерживая тебя, присягают Аллаху в верности. |
Lo! those who swear allegiance unto thee (Muhammad), swear allegiance only unto Allah. | Воистину, те, которые присягают в верности тебе, присягают только в верности Аллаху. |
Now, these are young people who study in our schools, they play in our neighborhoods, they are friends with our kids, they pledge allegiance to our flag. | Эти молодые люди учатся в наших школах, играют в наших дворах, Дружат с нашими детьми и дают клятву нашему флагу. |
I explained that America owed everything it has to other cultures and other nations . and that I would rather pledge allegiance to the Earth and everyone on it. . | Я объяснил, что своими достижениями Америка обязана другим культурам и народам, . и я бы предпочел принести клятву верности Земле и всем её обитателям. . |
Those who swear allegiance to you indeed swear allegiance to God and God's protection is over them. | Поистине, те (сподвижники), которые присягают тебе (о, Пророк) (в Худайбийе) (о том, что они не будут отступать), (на самом деле они) присягают Аллаху. Этим самым они показывают, что они желают довольства Аллаха и Рая . Рука Аллаха над их руками. |
Those who swear allegiance to you indeed swear allegiance to God and God's protection is over them. | Поистине, те, которые присягают тебе, присягают Аллаху. Рука Аллаха над их руками. |
Those who swear allegiance to you indeed swear allegiance to God and God's protection is over them. | А кто был верен тому, о чем он заключил завет с Аллахом, тому Он дарует великую награду. Присяга, о которой идет речь в этом аяте, получила название присяги довольства . |
Those who swear allegiance to you indeed swear allegiance to God and God's protection is over them. | Воистину, те, которые присягают тебе, присягают Аллаху. Рука Аллаха над их руками. |
Those who swear allegiance to you indeed swear allegiance to God and God's protection is over them. | Поистине, те, которые присягают тебе в том, что они пожертвуют своей силой, поддерживая тебя, присягают Аллаху в верности. Могущество Аллаха, Его сила и их сила на твоей стороне. |
Those who swear allegiance to you indeed swear allegiance to God and God's protection is over them. | Воистину, те, которые присягают в верности тебе, присягают только в верности Аллаху. Мощь Аллаха превосходит их мощь. |
Those who swear allegiance to you indeed swear allegiance to God and God's protection is over them. | Ведь те, кто присягает рукоклятвенно тебе, Поистине, приносят клятву Богу, И Божия Рука над их руками. |
You owe allegiance to your class! | И должен продемонстрировать преданность нашему классу. |
And honor your pledge, because the pledge involves responsibility. | И будьте верны своим обещаниям, ибо за обещания вас призовут к ответу. |
And honor your pledge, because the pledge involves responsibility. | И будьте верны своим обязательствам. Ведь Аллах спросит у человека, нарушившего обещание или договор, об этом и накажет его за это нарушение. |
And honor your pledge, because the pledge involves responsibility. | Будьте верны обещанию, ибо за обещание требуют ответа. |
And honor your pledge, because the pledge involves responsibility. | Будьте верны в исполнении обязательств потому что в обязательствах потребуется отчет. |
a Pledge. | а Объявленные взносы. |
Indeed those who swear allegiance to you, swear allegiance only to Allah the hand of Allah is above their hands. | Поистине, те (сподвижники), которые присягают тебе (о, Пророк) (в Худайбийе) (о том, что они не будут отступать), (на самом деле они) присягают Аллаху. Этим самым они показывают, что они желают довольства Аллаха и Рая . Рука Аллаха над их руками. |
Lo! those who swear allegiance unto thee (Muhammad), swear allegiance only unto Allah. The Hand of Allah is above their hands. | Ведь те, кто присягает рукоклятвенно тебе, Поистине, приносят клятву Богу, И Божия Рука над их руками. |
Tom swore allegiance to the Ku Klux Klan. | Том дал клятву на верность Ку клукс клану. |
And every man here who offers you allegiance. | И любого, кто пойдет за вами. |
Pledge for 1986 | Объявлено на 1986 год |
Pledge for 1989 | Объявлено на 1989 год |
Related searches : Pledge Of Allegiance - Pay Allegiance - Give Allegiance - Swear Allegiance - Switch Allegiance - Customer Allegiance - National Allegiance - Pledging Allegiance - Brand Allegiance - Pledged Allegiance - Common Allegiance - Duty Of Allegiance