Translation of "take upon himself" to Russian language:


  Dictionary English-Russian

  Examples (External sources, not reviewed)

He came to take our punishment upon Himself.
Он пришел, чтобы взять наше наказание на Себя.
He hurt himself upon falling.
Он поранился при падении.
He hurt himself upon falling.
Он поранился, когда падал.
With a philosophical flourish Cato throws himself upon his sword I quietly take to the ship.
С философской процветать Катона бросается на свой меч, и я спокойно предпринять, чтобы корабль.
He has made mercy incumbent upon Himself.
(Поэтому служите и поклоняйтесь только Ему).
Tom can't take care of himself.
Том не мо жет о себе позабо титься.
Tom can take care of himself.
Том может о себе позаботиться.
He can't take care of himself.
Он не может позаботиться о себе.
He can't take care of himself.
Он не в состоянии позаботиться о себе самом.
Himself would never take it out.
Хозяин никогда бы так не сделал.
The marshal'll take care of himself.
Шериф позаботится о себе.
Took a lot upon himself to protect me.
Он слишком много взял на себя.
Himself would never take it out today.
Хозяин бы ни за что не вышел в такой день.
Kronos power to destroy would be turned upon himself!
Кронос мощен, чтобы уничтожить его, он должен быть включен на себя!
I know Tom can take care of himself.
Я знаю, что Том может сам о себе позаботиться.
I believe Tom can take care of himself.
Я верю, что Том может позаботиться о себе.
I hope Tom can take care of himself.
Надеюсь, Том может о себе позаботиться.
A strong fellow should take care of himself.
Такому здоровяку надо заботиться о себе.
He can take care of himself too well.
Впрочем, в трущобах и не такому научат.
He'll take care of himself. He always has.
Он нигде не пропадет.
He had to take care of his dog himself.
Ему пришлось самостоятельно заботится о своей собаке.
Tom had to take care of Mary by himself.
Тому пришлось заботиться о Мэри самому.
Tom is old enough to take care of himself.
Том достаточно взрослый, чтобы о себе позаботиться.
the All compassionate sat Himself upon the Throne to Him belongs
Милостивый (Аллах) Он утвердился возвысился (как подобает только Его величию) на Троне
the All compassionate sat Himself upon the Throne to Him belongs
Милосердный Он утвердился на троне.
the All compassionate sat Himself upon the Throne to Him belongs
Милостивый вознесся на Трон (или утвердился на Троне). Небесный Трон самое огромное и величественное творение Аллаха.
the All compassionate sat Himself upon the Throne to Him belongs
Милостивый вознесся на Трон (или утвердился на Троне).
the All compassionate sat Himself upon the Throne to Him belongs
Милостивый Он утвердился на Небесном Троне.
the All compassionate sat Himself upon the Throne to Him belongs
Он Милостивый, который утвердился на небесном троне.
the All compassionate sat Himself upon the Throne to Him belongs
(Создатель) Милосердный, (Кто) утвердил Себя на Троне (Вседержавья).
the All compassionate sat Himself upon the Throne to Him belongs
Милостивый восседает на престоле
Don't worry about Tom. He can take care of himself.
Не волнуйтесь за Тома. Он может сам о себе позаботиться.
Allah is not one to take to Himself a son.
Не подобает Аллаху брать Себе сына Он ни в ком и ни в чем не нуждается . Преславен Он пречист от такого !
Allah is not one to take to Himself a son.
Не подобает Аллаху брать Себе детей, хвала Ему!
Allah is not one to take to Himself a son.
Когда Он принимает решение, то стоит Ему сказать Будь! как это сбывается. Аллаху не годится иметь детей, потому что у Бога не может быть детей.
Allah is not one to take to Himself a son.
Не подобает Аллаху иметь сына. Пречист Он!
Allah is not one to take to Himself a son.
Не подобает Аллаху брать Себе сына хвала Ему Всевышнему!
Allah is not one to take to Himself a son.
Не подобает Аллаху иметь детей. Пречист он.
Allah is not one to take to Himself a son.
(Господнему величию) Аллаха Не подобает сына брать Себе. СубхАнагу!
Allah is not one to take to Himself a son.
Богу не свойственно иметь детей. Хвала Ему!
Every man for himself and the devil take the hindmost.
Пусть каждый отвечает за себя.
Whether We take thee away, We shall take vengeance upon them,
А если же Мы уведем тебя (о, Посланник) (из этого мира) (до того, как придет к тебе помощь от Аллаха против неверующих), то им неверующим Мы отомстим (в Вечной жизни).
Whether We take thee away, We shall take vengeance upon them,
А если Мы уведем тебя, то им Мы отомстим.
Whether We take thee away, We shall take vengeance upon them,
Мы можем забрать тебя, но Мы все равно непременно отомстим им. Если Аллах упокоит тебя до того, как подвергнет их наказанию, то будь уверен в том, что они непременно получат воздаяние.
Whether We take thee away, We shall take vengeance upon them,
Мы можем забрать тебя, но Мы все равно непременно отомстим им.

 

Related searches : Take Effect Upon - Take Upon Oneself - Take Place Upon - Take Action Upon - Himself To Himself - Introduce Himself - Finds Himself - Found Himself - Commit Himself