Translation of "take upon oneself" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Oneself - translation : Take - translation : Take upon oneself - translation : Upon - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
One should take care of oneself. | Каждый должен сам о себе позаботиться. |
One can't delude oneself very long about oneself. | Мы не можем долго обманывать самих себя. |
By learning oneself. | Изучая себя. |
One looks out for oneself. | Он должен сам о себе заботиться. |
One cannot defend oneself against stupidity. | Против глупости защиты нет. |
One cannot defend oneself against stupidity. | От глупости не защититься. |
Aglaia, a fiancée holds oneself upright. | Аглая, помолвленная девушка должна держаться прямо. |
And longstemmed hothouse roses for oneself. | И оранжерейные розы себе. |
To make one feel good about oneself. | Чтобы предстать героем в своих глазах. |
Idiot comes from the root idio, oneself. | Идиот происходит от идио , сам. |
One mustn't make a spectacle of oneself. | Не будем паясничать, господин директор. |
Beth One can imagine oneself as a collector. | (Ж) Здесь легко представить себя коллекционером. |
There's noone trying to stay as oneself anymore | Нет больше того, кто пытается оставаться собой. |
The most important thing is to find oneself. | Самое главное найти себя. |
It is so easy to deceive oneself, Maman. | Впасть в заблуждение легко. |
'It's very nice at their place,' Vasenka was saying, talking of Vronsky and Anna. 'Of course I do not take it upon myself to judge, but in their house one feels oneself to be in a family.' | Очень у них хорошо, рассказывал Васенька про Вронского и Анну. Я, разумеется, не беру на себя судить, но в их доме чувствуешь себя в семье. |
It was necessary to free oneself from that Power. | Надо было избавиться от этой силы. |
Arracher (s ) (literally tear oneself off) partir (to leave). | Arracher (s ) (буквально оторваться от) partir (покинуть). |
We should tell the children how to defend oneself. | Мы должны рассказать детям, как защитить себя самому. |
One has to discover a certain bigness in oneself. | Каждый должен почувствовать свою значимость. |
Voluntarily inconveniencing oneself for the sake of spiritual realisation. | Добровольное причинение себе неудобств ради духовного просветления . |
Whether We take thee away, We shall take vengeance upon them, | А если же Мы уведем тебя (о, Посланник) (из этого мира) (до того, как придет к тебе помощь от Аллаха против неверующих), то им неверующим Мы отомстим (в Вечной жизни). |
Whether We take thee away, We shall take vengeance upon them, | А если Мы уведем тебя, то им Мы отомстим. |
Whether We take thee away, We shall take vengeance upon them, | Мы можем забрать тебя, но Мы все равно непременно отомстим им. Если Аллах упокоит тебя до того, как подвергнет их наказанию, то будь уверен в том, что они непременно получат воздаяние. |
Whether We take thee away, We shall take vengeance upon them, | Мы можем забрать тебя, но Мы все равно непременно отомстим им. |
Whether We take thee away, We shall take vengeance upon them, | Если Мы упокоим тебя прежде, чем ты увидишь, как постигнет их наказание, в котором утешение твоего сердца и сердец верующих, то Мы непременно отомстим им в этой и в будущей жизни. |
Whether We take thee away, We shall take vengeance upon them, | Или, если Мы упокоим тебя до того, как подвергнем их наказанию , то Мы, несомненно, подвергнем их возмездию после твоей смерти . |
Whether We take thee away, We shall take vengeance upon them, | А если удалим от них тебя Мы, Мы взыщем с них сполна за это |
Whether We take thee away, We shall take vengeance upon them, | Но как скоро Мы удалим тебя от них, Мы им отмстим, |
We shall take vengeance upon the sinners. | Поистине, Мы бунтарям неверующим отомстим (особым видом наказания)! |
We shall take vengeance upon the sinners. | Поистине, Мы грешникам ищем отмщения! |
We shall take vengeance upon the sinners. | Воистину, Мы отомстим грешникам. |
We shall take vengeance upon the sinners. | Мы воздадим нечестивым грешникам возмездием! |
We shall take vengeance upon the sinners. | Воистину, Мы воздадим возмездием грешникам. |
We shall take vengeance upon the sinners. | Поистине, Мы взыщем с грешников сполна! |
We shall take vengeance upon the sinners. | Мы отмстим за себя этим преступникам. |
A strange, strange, selfish fear. One shouldn't give oneself away. | Чувствовала странный эгоистический страх, от которого не могла избавиться. |
Indeed, We shall take vengeance upon the guilty. | Поистине, Мы бунтарям неверующим отомстим (особым видом наказания)! |
He came to take our punishment upon Himself. | Он пришел, чтобы взять наше наказание на Себя. |
To have doubts about oneself is the first sign of intelligence. | Сомневаться в себе есть первый признак ума. |
The process of going to report oneself is a political method. | Процесс похода для доноса на кого либо является политическим методом. |
Or, as Nancy said before, like really immerse oneself into it. | Или, как Нэнси говорила до меня, с полным погружением в предмет. |
Psychologically, this virtue implies the ability to put oneself in others' position. | С психологической точки зрения это означает способность ставить себя на место другого. |
There's a huge difference between making oneself understood and completely mastering English. | Есть огромная разница между быть понятным другим и правильно говорить по английски . |
Nowadays it's not possible to protect oneself against weapons of mass destruction. | Сегодня невозможно защитить себя от оружия массового поражения. |
Related searches : Take Oneself Off - To Take Oneself - Take Upon Myself - Take Upon Themselves - Take Upon Itself - Take Effect Upon - Take Place Upon - Take Upon Himself - Take Action Upon - Distinguish Oneself - Engage Oneself - Apply Oneself