Translation of "that are inherent" to Russian language:


  Dictionary English-Russian

  Examples (External sources, not reviewed)

Awakened values are values that are inherent within conscious spirit.
Пробужденные ценности это ценности, которые присущи осознанному духу.
Conflicts are inherent to human relationships.
Конфликты присущи человеческим отношениям.
The problems are inherent in this system.
Проблемы свойственны для этой системы.
Awakened values are inherent within conscious spirit
Пробужденные ценности неотъемлемы от осознанного духа
These are just some of the values that are inherent within the truth of our being.
Это лишь некоторые ценности, которые присущи нашей истинной сущности.
That compassion is actually an inherent human quality.
Что сострадание на самом деле это врождённое человеческое качество.
Life, honour, dignity and the other inherent human rights are inviolable.
Жизнь, честь, достоинство и другие естественные права человека неприкосновенны.
Cairo confirmed that population related issues are an inherent part of the global agenda for sustainable development.
Каирская встреча подтвердила, что вопросы, связанные с народонаселением, являются неотъемлемой частью глобальной повестки дня для устойчивого развития.
Certainly, some problems remain, but such problems are inherent to any apprenticeship.
Конечно, остаются некоторые проблемы, но такие проблемы присущи любому обучающемуся.
That inherent right cannot be denied to victims of genocide.
Нельзя лишать жертв геноцида этого неотъемлемого права.
There's nothing inherent about red that makes it long wavelength.
Нет ничего обязательно присущего красному цвету, что делает его длинной волной.
God gave you a conscience. It's inherent. It's shaped by society, but it's inherent.
Бог дал Вам совесть. это заложено в Вас. она формируется под влиянием общества, но она заложена в Вас.
By what it wants, I mean, what are its inherent trends and biases?
Спрашивая, чего она хочет, я имею ввиду, какие ей свойственны тенденции и пристрастия?
But the inherent message was,
Но в голосе явно слышалось
It is ridiculous to argue that terrorism is inherent in Islam.
Смешно утверждать, что терроризм присущ только исламу.
That is the challenge inherent in OAU United Nations cooperation today.
Такова задача сотрудничества между ОАЕ и Организацией Объединенных Наций на сегодняшний день.
These problems are not America s alone, for they are inherent to all efforts to privatize social welfare.
Данные проблемы касаются не только Америки, т.к. они присущи всем попыткам приватизировать систему соцобеспечения.
The code inherent in Facebook and Twitter are responsible for how we digest information.
Принципы, заложенные в Facebook и Twitter обуславливают усвоение нами информации.
8. In addition to these inherent constraints, SIDS are confronted with some emerging ones.
8. Помимо этих свойственных для них ограничений МОРГ сталкиваются также с рядом новых проблем.
These difficulties are inherent in the exercise as it has been conducted to date.
Эти трудности присущи самому процессу в том виде, в каком он осуществляется сегодня.
The ruins of Potštejn and Litice castles are an inherent part of the region.
Регион нельзя представить без руин замков Потштейн и Литице.
Fourthly, partners must coordinate and cooperate at all levels to avoid the inherent failures of approaches that are insufficiently coordinated.
В четвертых, партнеры должны координировать свою работу и сотрудничать на всех уровнях во избежание закономерных неудач, вызываемых недостаточной степенью координации подходов.
Not as something external, ideas something external to yourself, that you're trying to become, but actually they are already inherent in what we are.
Не как что то внешнее, идеи, что то внешнее по отношению к тебе, чем ты пытаешься стать, но на самом деле они уже присущи тому, чем мы являемся.
The fact that those rights and freedoms are inherent to the human person affords them a universality and indivisibility that must be strengthened.
Тот факт, что эти права и свободы присущи человеку, придает им универсальный и неделимый характер, который следует укреплять.
States Parties recognize that every child has the inherent right to life.
Государства участники признают, что каждый ребенок имеет неотъемлемое право на жизнь.
Its powers emanate from that role and not from any inherent right.
Его полномочия вытекают из этой роли, а не какого нибудь неотъемлемого права.
There's no inherent meaning in information.
Информация сама по себе не несёт изначального смысла.
They certainly are and the idea of the artist's responsibility in terms of depiction, in terms of creating a faithfulness and the dangers that are inherent in that.
Несомненно, и сама идея ответственности художника за созданные им образы, за их достоверность. и опасность, которая из этого следует.
Having fought terrorism since our inception, Israel is well aware of the dangers and transnational ramifications that are inherent in it.
По этой причине мы высоко оцениваем международные усилия по сдерживанию терроризма и борьбе с ним.
The future of humankind cannot be seriously protected in the absence of values that are inherent to sincere and fraternal solidarity.
Нельзя обеспечить серьезную защиту будущего человечества при отсутствии ценностей, которые являются неотъемлемыми характеристиками подлинной и братской солидарности.
Environmental management audits and environmental management reviews are inherent, though separate, parts of the system.
Ревизии и обзоры управленческой деятельности в области экологии представляют собой неотъемлемую, хотя и независимую часть системы.
They are still deprived of the means to exercise their inherent right to self defence.
Он по прежнему лишен средств осуществлять свое неотъемлемое право на самооборону.
Recognizing that those rights derive from the inherent dignity of the human person,
признавая, что эти права обусловлены достоинством, свойственным человеческой личности,
First you will discover that this is your inherent nature, your timeless being.
Сначала вы откроете, что это ваша природа, ваше бесконечное бытие. Для этого и нужен сатсанг.
And therefore the side that wants to stop things has an inherent advantage.
И поэтому та сторона, которая хочет остановить вещи есть неотъемлемое преимущество.
There is no inherent meaning in information.
Информация сама по себе не несёт изначального смысла.
There is a kind of inherent abstraction.
(М) Абстрактность ее неотъемлемая черта.
Risk is inherent to the market economy.
Риск неотъемлемая часть рыночной экономики.
The Israel Police is doing all in its power to ensure that the messages inherent in these Programs are adapted and implemented.
Израильская полиция прилагает все силы для соблюдения и достижения целей, содержащихся в этих программах.
There are, of course, fringe elements in South Africa that have yet to shed the bias and the prejudices inherent in apartheid.
Конечно же, в Южной Африке имеются сторонние силы, которым еще предстоит избавиться от предрассудков и предвзятости, которые характерны для апартеида.
We are aware of the problems inherent in the creation of a European prospect for Ukraine.
Мы осознаем все проблемы, связанные с созданием европейской перспективы для Украины.
Difficulties inherent in poverty are major factors in the denial of a fair access to justice.
Основными факторами невозможности реализовать право на справедливый доступ к правосудию являются трудности, проистекающие из бедности.
So you can see there was inherent racism built in here, there was an inherent life blindness to kill innumerable children. .
Очевидно, что идея расизма заложена в самой теории, т.е. естественное безразличие к убийству бессчетного числа детей. .
There's an inherent problem with low probability events.
Эта проблема присуща маловероятным событиям.
Difficulties inherent in the study of the topic
В. Трудности, присущие исследованию темы

 

Related searches : Are Inherent - That Is Inherent - Are That - That Are - Are Reminded That - That Are Known - Are Agreed That - That Are Driving - Advantages Are That - That Are Missing - That Are Worth - That Are Intended - That Are Within