Translation of "their own ones" to Russian language:


  Dictionary English-Russian

  Examples (External sources, not reviewed)

Big ones have their own seats, while smaller ones represent groups of countries, known as constituencies.
Большие страны имеют свои собственные места, в то время как маленькие страны представляют группы стран, известные как избирательные округи .
Clearly the ones who succeeded had agency, the capacity to control their own behavior.
Люди, которые достигли успеха, имели способность контролировать собственное поведение.
And whosoever are preserved from their own greed, such are the ones that will prosper.
И кого (Аллах) защитил от скупости (и жадности), то такие (будут) обретшими счастье (в этом мире и в Вечной жизни)!
And whosoever are preserved from their own greed, such are the ones that will prosper.
Кто обезопашен от скупости самого себя, те счастливы!
And whosoever are preserved from their own greed, such are the ones that will prosper.
А те, кто уберегся от собственной скупости, являются преуспевшими.
And whosoever are preserved from their own greed, such are the ones that will prosper.
А кто избавится с помощью Аллаха от своей алчности, тот преуспевший и достигнет всего, что желает!
And whosoever are preserved from their own greed, such are the ones that will prosper.
И те, кто одолел свою алчность, они и суть преуспевшие.
People could hardly wait for it to be done, so they could rehabilitate their own ones.
Все просто дождаться не могут, когда это произойдет, чтобы можно было реабилитировать подобных личностей своей страны.
It was noted that many countries, particularly large ones, had their own inspection and control schemes.
Было отмечено, что во многих странах, особенно крупных, имеются собственные системы инспекции и контроля.
Once they were in their own home, but now they are guests and not always welcome ones.
Были дома, а оказались как бы гостями, причем не всегда желанными.
Two women who lost loved ones to suicide are working to prevent others from taking their own lives.
Две женщины, потерявшие любимых из за суицидов, работают над тем, чтобы предостеречь других от сведения счетов с жизнью.
They are the ones on whose hearts Allah has set a seal, and they follow their own desires.
Те (лицемеры) являются теми, сердца которых запечатал Аллах (и поэтому они не могут уверовать и их сердца не направляют их ни к чему благому) и которые последовали за своими прихотями (и стали неверными и высокомерными).
I THINK ONE SLEEPS SOUNDER ON ONES OWN, DON'T YOU?
Один из нас спит беспокойно, не так ли?
Each came with their own programs, their own civil society organizations, and their own television crews.
И каждый приехал со своей программой, своими организациями гражданского общества и собственной телевизионной командой.
for their own protection and on their own territory
окружающей среды государствами для собственной защиты и на собственной территории
The ones reserved for their troops.
Они только для немецкой армии предназначались.
Better that Russians rely on their own power, develop their own resources, and police their own borders.
Русским лучше рассчитывать на собственные силы, разрабатывать свои собственные ресурсы и охранять свои собственные границы. В 1989 г.
Better that Russians rely on their own power, develop their own resources, and police their own borders.
Русским лучше рассчитывать на собственные силы, разрабатывать свои собственные ресурсы и охранять свои собственные границы.
Don't they own their own land?
Разве они не владеют собственной землей?
They own their success. But they also own their failure.
Их успех в их руках. Но и их неудачи тоже в их руках.
They will continue their own dialogue at their own pace.
Диалог между этими странами будет продолжен и будет развиваться теми темпами, которые окажутся приемлемыми для этих стран.
They got involved because it was their own land, their own forests, their own water they were defending.
Они вмешались в борьбу, защищая свою землю, свои леса, свои водоёмы .
The main parties write their own anti trust legislation, vote their own subsidies, and choose their own elected officials.
Основные партии составили собственный антитрестовский закон, голосуют за субсидии сами себе и сами выбирают своих официальных представителей в выборных органах.
Why can't they have their own ideas and their own voice?
Почему у них не может быть собственного мнения?
As the police announcement listed the seven chosen ones by their initials, protesters painted their own initials on their t shirts before starting the march, as a sign of defiance.
Поскольку в сообщении полиции были указаны только инициалы избранных , демонстранты выразили неповиновение и накануне марша тоже написали свои инициалы на футболках.
The older ones have accepted their losses.
Старшие быстро наверстывают упущенное.
Our goal instead is to help others find their own voice, attain their own freedom and make their own way.
Нашей целью является помочь другим народам найти свой собственный голос, добиться свободы и выбрать собственный путь .
They are the ones who disbelieved in their Lord they are the ones who shall have shackles around their necks.
Те такие (это) те, которые стали неверующими в своего Господа (Который привел их в бытие). И те такие (это) (те, у которых) (будут) (огненные) оковы на их шеях (в День Суда).
They are the ones who disbelieved in their Lord they are the ones who shall have shackles around their necks.
Однако нет ничего удивительного в том, что так поступают люди, отказавшиеся уверовать в своего Господа и не признавшие единобожия самой ясной и доступной из всех доктрин. Их шеи скованы цепями, которые мешают им встать на прямой путь.
They are the ones who disbelieved in their Lord they are the ones who shall have shackles around their necks.
Они те, которые не уверовали в своего Господа. Они те, у кого на шеях оковы.
They are the ones who disbelieved in their Lord they are the ones who shall have shackles around their necks.
Так думают и говорят те, которые не уверовали в своего Творца. Их ум парализовало заблуждение, и они обитатели огня, в нём они пребудут вечно.
They are the ones who disbelieved in their Lord they are the ones who shall have shackles around their necks.
Таковы те, которые не веруют в Господа своего!
They can watch it at their own time, at their own pace.
Они могут смотреть их когда им удобно, в своем темпе.
They will carry their own loads, and other loads with their own.
Они непременно понесут свое бремя и другое бремя вместе со своим бременем.
They will carry their own loads, and other loads with their own.
Те, которые не уверовали, понесут бремя своих тяжких грехов и со своими грехами понесут также тяжесть грехов тех, которых они сбили с прямого пути истины.
They will carry their own loads, and other loads with their own.
Нести им бремя собственных (грехов) И груз (грехов за совращение душ ближних), Что ляжет грузом на их груз.
They can watch it at their own time, at their own pace.
Если им скучно, то они могут забежать вперед. Они могут смотреть их когда им удобно, в своем темпе.
They can pause, repeat at their own pace, at their own time.
Они могут останавливать, пересматривать то, что им нужно, тогда, когда им это удобно.
People began to buy their own postcards and make their own postcards.
Люди начали сами покупать открытки, делать своисобственные.
Women, of their own free will, exercise their rights on their own, regardless of circumstance.
Женщина самостоятельно по своему свободному волеизъявлению осуществляет свои права, независимо от обстоятельств.
We are the ones who own those countries, and we are the ones to develop them primarily, with assistance from other people.
Наши страны принадлежат нам, и мы сами должны их развивать при содействии других народов.
Those are the ones that lost their lambs.
Эти овечки остались без ягнят.
They will certainly carry their own burdens and other burdens besides their own.
Они непременно понесут свое бремя и другое бремя вместе со своим бременем.
They will certainly carry their own burdens and other burdens besides their own.
Те, которые не уверовали, понесут бремя своих тяжких грехов и со своими грехами понесут также тяжесть грехов тех, которых они сбили с прямого пути истины.
They will certainly carry their own burdens and other burdens besides their own.
Нести им бремя собственных (грехов) И груз (грехов за совращение душ ближних), Что ляжет грузом на их груз.

 

Related searches : Their Own - By Ones Own - My Own Ones - Ones Own Work - With Ones Own - Their Loved Ones - Their Own Pace - Did Their Own - Has Their Own - Their Own Fault - As Their Own - Their Own Lives - Their Own Country - Their Own Responsibility