Translation of "their own thing" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Examples (External sources, not reviewed)
How dare they develop such a thing on their own? | Как они смеют разрабатывать такие вещи в своем городе? |
Why would they do a thing like this to their own company... | Зачем им так поступать со своей компанией? |
They each do their own thing, flashing on and off, paying no attention to their neighbors. | Каждый делает свое дело, вспыхивая и потухая, не обращая никакого внимания на своих соседей. |
But the thing that people are least likely to do on their own. | Но то, что люди являются наименее вероятно делать самостоятельно. |
I then challenged the kids to identify someone in their own life, or in their own story, or in their own world, that they could identify that had done a similar thing. | Затем, я попросила ребят привести пример кого то из их жизни, или рассказать о ком то, кого они знают, или о ком слышали, о ком то, кто по их мнению сделал нечто подобное. |
They own the names, they own the characters, they own the whole thing. | Они владеют именами, они владеют персонажами, они владеют всем фильмом. |
It's the most powerful thing you own. | Ваша главная сила. |
Each came with their own programs, their own civil society organizations, and their own television crews. | И каждый приехал со своей программой, своими организациями гражданского общества и собственной телевизионной командой. |
for their own protection and on their own territory | окружающей среды государствами для собственной защиты и на собственной территории |
Better that Russians rely on their own power, develop their own resources, and police their own borders. | Русским лучше рассчитывать на собственные силы, разрабатывать свои собственные ресурсы и охранять свои собственные границы. В 1989 г. |
Better that Russians rely on their own power, develop their own resources, and police their own borders. | Русским лучше рассчитывать на собственные силы, разрабатывать свои собственные ресурсы и охранять свои собственные границы. |
Don't they own their own land? | Разве они не владеют собственной землей? |
It's their thing. | Это их дело. |
They own their success. But they also own their failure. | Их успех в их руках. Но и их неудачи тоже в их руках. |
They will continue their own dialogue at their own pace. | Диалог между этими странами будет продолжен и будет развиваться теми темпами, которые окажутся приемлемыми для этих стран. |
And on the flip side, we have transnational Islamist extremists doing the same thing across their own societies. | А с другой стороны, у нас есть транснациональные исламистские экстремисты, которые делают тоже самое в рамках своих обществ. |
They got involved because it was their own land, their own forests, their own water they were defending. | Они вмешались в борьбу, защищая свою землю, свои леса, свои водоёмы . |
The important thing is to have your own hobby. | Важно иметь своё хобби. |
Tom built the whole thing at his own expense. | Том построил всё это на собственные средства. |
The main parties write their own anti trust legislation, vote their own subsidies, and choose their own elected officials. | Основные партии составили собственный антитрестовский закон, голосуют за субсидии сами себе и сами выбирают своих официальных представителей в выборных органах. |
Why can't they have their own ideas and their own voice? | Почему у них не может быть собственного мнения? |
Our goal instead is to help others find their own voice, attain their own freedom and make their own way. | Нашей целью является помочь другим народам найти свой собственный голос, добиться свободы и выбрать собственный путь . |
Singing is their thing. | Они любят петь. |
Singing is their thing. | Им нравится петь. |
They can watch it at their own time, at their own pace. | Они могут смотреть их когда им удобно, в своем темпе. |
They will carry their own loads, and other loads with their own. | Они непременно понесут свое бремя и другое бремя вместе со своим бременем. |
They will carry their own loads, and other loads with their own. | Те, которые не уверовали, понесут бремя своих тяжких грехов и со своими грехами понесут также тяжесть грехов тех, которых они сбили с прямого пути истины. |
They will carry their own loads, and other loads with their own. | Нести им бремя собственных (грехов) И груз (грехов за совращение душ ближних), Что ляжет грузом на их груз. |
They can watch it at their own time, at their own pace. | Если им скучно, то они могут забежать вперед. Они могут смотреть их когда им удобно, в своем темпе. |
They can pause, repeat at their own pace, at their own time. | Они могут останавливать, пересматривать то, что им нужно, тогда, когда им это удобно. |
People began to buy their own postcards and make their own postcards. | Люди начали сами покупать открытки, делать своисобственные. |
Women, of their own free will, exercise their rights on their own, regardless of circumstance. | Женщина самостоятельно по своему свободному волеизъявлению осуществляет свои права, независимо от обстоятельств. |
I didn't say such a thing of my own will. | Я не говорил подобного по собственной воле. |
Your own thing, not personal property, my property, every time. | Твоя личная вещь, не частная собственность, но твоя собственнось. Всегда. |
Boy, it's a good thing she don't roll her own. | Хорошо, что она не крутит самосад . |
No...my own mother saw them... That's the same thing. | Нет... но моя мать видела, это одно и то же. |
1 album, they did not want to be part of a popular trend and wanted to do their own thing. | 1 , они не хотели оставаться частью популярного тренда и решили идти своим собственным путем. |
Therefore as the church is subject unto Christ, so let the wives be to their own husbands in every thing. | Но как Церковь повинуется Христу, так и жены своим мужьям во всем. |
And then in the same time period, you know, we've kind of left Africa's farmers to do their own thing. | И в этот же период мы, можно сказать, оставили африканских земледельцев один на один с их проблемами. |
And the strange thing is... even so called inanimate objects in a strange way have a life of their own. | И удивительно но... так называемые неодушевленные предметы каким то странным образом тоже имеют свою жизнь. |
They will certainly carry their own burdens and other burdens besides their own. | Они непременно понесут свое бремя и другое бремя вместе со своим бременем. |
They will certainly carry their own burdens and other burdens besides their own. | Те, которые не уверовали, понесут бремя своих тяжких грехов и со своими грехами понесут также тяжесть грехов тех, которых они сбили с прямого пути истины. |
They will certainly carry their own burdens and other burdens besides their own. | Нести им бремя собственных (грехов) И груз (грехов за совращение душ ближних), Что ляжет грузом на их груз. |
Mine affected countries should assess their own needs and define their own priorities. | Страны, затронутые минной проблемой, должны самостоятельно оценивать свои нужды и определять свои приоритеты. |
If not, then each one walk their own path. Go their own way. | Если нет, то каждый пройдет свой собственный путь, пройдет по своей собственной тропе. |
Related searches : Their Own - Do Own Thing - In Own Thing - Doing Their Thing - Do Their Thing - Their Own Pace - Did Their Own - Has Their Own - Their Own Fault - As Their Own - Their Own Lives - Their Own Country - Their Own Responsibility - Their Own Experiences