Translation of "their own thing" to Russian language:


  Dictionary English-Russian

Their - translation : Their own thing - translation : Thing - translation :

  Examples (External sources, not reviewed)

How dare they develop such a thing on their own?
Как они смеют разрабатывать такие вещи в своем городе?
Why would they do a thing like this to their own company...
Зачем им так поступать со своей компанией?
They each do their own thing, flashing on and off, paying no attention to their neighbors.
Каждый делает свое дело, вспыхивая и потухая, не обращая никакого внимания на своих соседей.
But the thing that people are least likely to do on their own.
Но то, что люди являются наименее вероятно делать самостоятельно.
I then challenged the kids to identify someone in their own life, or in their own story, or in their own world, that they could identify that had done a similar thing.
Затем, я попросила ребят привести пример кого то из их жизни, или рассказать о ком то, кого они знают, или о ком слышали, о ком то, кто по их мнению сделал нечто подобное.
They own the names, they own the characters, they own the whole thing.
Они владеют именами, они владеют персонажами, они владеют всем фильмом.
It's the most powerful thing you own.
Ваша главная сила.
Each came with their own programs, their own civil society organizations, and their own television crews.
И каждый приехал со своей программой, своими организациями гражданского общества и собственной телевизионной командой.
for their own protection and on their own territory
окружающей среды государствами для собственной защиты и на собственной территории
Better that Russians rely on their own power, develop their own resources, and police their own borders.
Русским лучше рассчитывать на собственные силы, разрабатывать свои собственные ресурсы и охранять свои собственные границы. В 1989 г.
Better that Russians rely on their own power, develop their own resources, and police their own borders.
Русским лучше рассчитывать на собственные силы, разрабатывать свои собственные ресурсы и охранять свои собственные границы.
Don't they own their own land?
Разве они не владеют собственной землей?
It's their thing.
Это их дело.
They own their success. But they also own their failure.
Их успех в их руках. Но и их неудачи тоже в их руках.
They will continue their own dialogue at their own pace.
Диалог между этими странами будет продолжен и будет развиваться теми темпами, которые окажутся приемлемыми для этих стран.
And on the flip side, we have transnational Islamist extremists doing the same thing across their own societies.
А с другой стороны, у нас есть транснациональные исламистские экстремисты, которые делают тоже самое в рамках своих обществ.
They got involved because it was their own land, their own forests, their own water they were defending.
Они вмешались в борьбу, защищая свою землю, свои леса, свои водоёмы .
The important thing is to have your own hobby.
Важно иметь своё хобби.
Tom built the whole thing at his own expense.
Том построил всё это на собственные средства.
The main parties write their own anti trust legislation, vote their own subsidies, and choose their own elected officials.
Основные партии составили собственный антитрестовский закон, голосуют за субсидии сами себе и сами выбирают своих официальных представителей в выборных органах.
Why can't they have their own ideas and their own voice?
Почему у них не может быть собственного мнения?
Our goal instead is to help others find their own voice, attain their own freedom and make their own way.
Нашей целью является помочь другим народам найти свой собственный голос, добиться свободы и выбрать собственный путь .
Singing is their thing.
Они любят петь.
Singing is their thing.
Им нравится петь.
They can watch it at their own time, at their own pace.
Они могут смотреть их когда им удобно, в своем темпе.
They will carry their own loads, and other loads with their own.
Они непременно понесут свое бремя и другое бремя вместе со своим бременем.
They will carry their own loads, and other loads with their own.
Те, которые не уверовали, понесут бремя своих тяжких грехов и со своими грехами понесут также тяжесть грехов тех, которых они сбили с прямого пути истины.
They will carry their own loads, and other loads with their own.
Нести им бремя собственных (грехов) И груз (грехов за совращение душ ближних), Что ляжет грузом на их груз.
They can watch it at their own time, at their own pace.
Если им скучно, то они могут забежать вперед. Они могут смотреть их когда им удобно, в своем темпе.
They can pause, repeat at their own pace, at their own time.
Они могут останавливать, пересматривать то, что им нужно, тогда, когда им это удобно.
People began to buy their own postcards and make their own postcards.
Люди начали сами покупать открытки, делать своисобственные.
Women, of their own free will, exercise their rights on their own, regardless of circumstance.
Женщина самостоятельно по своему свободному волеизъявлению осуществляет свои права, независимо от обстоятельств.
I didn't say such a thing of my own will.
Я не говорил подобного по собственной воле.
Your own thing, not personal property, my property, every time.
Твоя личная вещь, не частная собственность, но твоя собственнось. Всегда.
Boy, it's a good thing she don't roll her own.
Хорошо, что она не крутит самосад .
No...my own mother saw them... That's the same thing.
Нет... но моя мать видела, это одно и то же.
1 album, they did not want to be part of a popular trend and wanted to do their own thing.
1 , они не хотели оставаться частью популярного тренда и решили идти своим собственным путем.
Therefore as the church is subject unto Christ, so let the wives be to their own husbands in every thing.
Но как Церковь повинуется Христу, так и жены своим мужьям во всем.
And then in the same time period, you know, we've kind of left Africa's farmers to do their own thing.
И в этот же период мы, можно сказать, оставили африканских земледельцев один на один с их проблемами.
And the strange thing is... even so called inanimate objects in a strange way have a life of their own.
И удивительно но... так называемые неодушевленные предметы каким то странным образом тоже имеют свою жизнь.
They will certainly carry their own burdens and other burdens besides their own.
Они непременно понесут свое бремя и другое бремя вместе со своим бременем.
They will certainly carry their own burdens and other burdens besides their own.
Те, которые не уверовали, понесут бремя своих тяжких грехов и со своими грехами понесут также тяжесть грехов тех, которых они сбили с прямого пути истины.
They will certainly carry their own burdens and other burdens besides their own.
Нести им бремя собственных (грехов) И груз (грехов за совращение душ ближних), Что ляжет грузом на их груз.
Mine affected countries should assess their own needs and define their own priorities.
Страны, затронутые минной проблемой, должны самостоятельно оценивать свои нужды и определять свои приоритеты.
If not, then each one walk their own path. Go their own way.
Если нет, то каждый пройдет свой собственный путь, пройдет по своей собственной тропе.

 

Related searches : Their Own - Do Own Thing - In Own Thing - Doing Their Thing - Do Their Thing - Their Own Pace - Did Their Own - Has Their Own - Their Own Fault - As Their Own - Their Own Lives - Their Own Country - Their Own Responsibility - Their Own Experiences