Translation of "they has" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Examples (External sources, not reviewed)
Has (God) daughters and they sons? | Или разве у Него у Аллаха есть дочери, а у вас (о, многобожники) сыновья? |
Has (God) daughters and they sons? | Или у него дочери, а у вас сыны? |
Has (God) daughters and they sons? | Вы приписали своему Господу детей и из двух полов выбрали для него слабый. Разве можно придумать более отвратительные недостатки для Господа миров?! |
Has (God) daughters and they sons? | Неужели у Него дочери, а у вас сыновья? |
Has (God) daughters and they sons? | Или у Аллаха якобы дочери, как вы утверждаете, а у вас сыновья, как вы желаете? |
Has (God) daughters and they sons? | Или же у Него есть дочери, а у них сыновья? |
Has (God) daughters and they sons? | Иль только дочери у Бога, У вас же сыновья? |
Has (God) daughters and they sons? | Уже ли у Него есть дочери, как у вас есть сыновья? |
Allah has begotten. They are liars! | Родил Аллах! и (ведь) они на самом деле, однозначно, лгут (говоря то, чего они сами не знают). |
Allah has begotten. They are liars! | Породил Бог! и они лгут. |
They say she has no legs. | Δεν έχει πόδια, λένε. Κι ο Σκατζόχοιρος |
They say Sunako has changed completely. | Говорят, Сунако полностью изменилась. |
'They say Makhotin's Gladiator has gone lame.' | Говорят, Махотина Гладиатор захромал. |
They say God has begotten a son. | И сказали они неверующие Взял Себе Милостивый сына . |
Do they say He has fabricated it? | И неужели они многобожники скажут Измыслил он Мухаммад его Коран ? |
They say God has begotten a son. | Они сказали Взял Аллах себе ребенка . |
They say God has begotten a son. | И говорят они Взял Себе Милосердный сына . |
Do they say He has fabricated it? | Может быть, они скажут Измыслил он его! |
They say God has begotten a son. | Всевышний сообщил о навете, который многобожники возводят на Господа миров. Они приписывают Аллаху детей, хотя Он бесконечно далек от подобного несовершенства и любых недостатков, которые приписывают Ему нечестивцы. |
They say God has begotten a son. | Они говорят Милостивый взял Себе сына . |
Do they say He has fabricated it? | Скажи Если я измыслил его, то вы нисколько не защитите меня от Аллаха. Ему лучше знать о том, о чем вы разглагольствуете. |
They say God has begotten a son. | Они говорят Аллах взял себе сына . |
Do they say He has fabricated it? | Или же они говорят Он измыслил его . |
They say God has begotten a son. | Многобожники, иудеи и христиане говорят, что Аллах взял себе сына из ангелов или из людей. |
Do they say He has fabricated it? | Неужели эти неверные скажут Мухаммад сам измыслил Коран и приписал его Аллаху ? |
They say God has begotten a son. | Они говорят Аллах породил ребенка . |
They say God has begotten a son. | Некоторые говорят Милостивый взял себе сына . |
Do they say He has fabricated it? | Или же говорят Он (т. е. Мухаммад) измыслил его (т. е. |
They say God has begotten a son. | И говорят они Аллах взял сына на Себя . Отнюдь. |
They say God has begotten a son. | И говорят они Взял Милосердный сына на Себя . |
Do they say He has fabricated it? | Иль они скажут Он его измыслил? |
They say God has begotten a son. | Они говорят У Бога есть дети . |
They say God has begotten a son. | Они говорят Милостивый имеет детей . |
Do they say He has fabricated it? | Скажут ли они Он выдумал его! |
They dare say, He has fabricated it ? | Скажи Если я измыслил его, то вы не властны ни над чем от Аллаха для меня. |
They dare say, He has fabricated it ? | Если Аллах захочет погубить меня или решит смилостивиться надо мной, то вы все равно ничем не поможете мне перед Аллахом. Если бы я солгал от Его имени, то Он схватил бы меня за десницу и покарал бы так, чтобы каждый из вас увидел мой ужасный конец. |
They say, He has invented the Qur'an ? | Просто они не веруют. Они заявляют, что ты измыслил этот Коран. |
They dare say, He has fabricated it ? | Скажи Если я измыслил его, то вы нисколько не защитите меня от Аллаха. |
They dare say, He has fabricated it ? | Отвечай им Если бы я измыслил его, Аллах без промедления наказал бы меня, и вы нисколько не можете избавить меня от наказания Аллаха. Только Аллах один лучше знает то, что вы ложно распространяете о Его айатах. |
They dare say, He has fabricated it ? | Мухаммад) измыслил его (т. е. Коран) . |
They dare say, He has fabricated it ? | Скажи Если я выдумал его, то вы, конечно, не отнимите у Бога власти надо мною. |
'God has begotten?' They are truly liars. | Родил Аллах! и (ведь) они на самом деле, однозначно, лгут (говоря то, чего они сами не знают). |
Or has He daughters, and they sons? | Или разве у Него у Аллаха есть дочери, а у вас (о, многобожники) сыновья? |
'God has begotten?' They are truly liars. | Породил Бог! и они лгут. |
Or has He daughters, and they sons? | Или у него дочери, а у вас сыны? |
Related searches : They Has Been - Has - Has To Has - They Do - They Would - They Like - They Become - That They - For They - They Got - They Themselves - They Need - They Require