Translation of "that they" to Russian language:


  Dictionary English-Russian

That - translation : That they - translation : They - translation :

  Examples (External sources, not reviewed)

They believe that they can do that.
Они считают, что могут это сделать.
They say that they don't do that.
Они говорят, что не делают этого.
They said that they wanted to do that.
Они сказали, что хотят это сделать.
They told us that they wouldn't do that.
Они сказали нам, что не будут этого делать.
They told us that they wouldn't do that.
Они сказали нам, что не сделают этого.
They promised me that they wouldn't do that.
Они обещали мне, что не будут этого делать.
They say that they hope that you win.
Они говорят, что надеются, что ты победишь.
They say that they hope that you win.
Они говорят, что надеются, что вы победите.
They do that, don't they?
Они ведь это делают?
They said that they understood.
Они сказали, что понимают.
They said that they disagreed.
Они сказали, что не согласны.
They said that they agreed.
Они сказали, что согласны.
Know they not that Allah knoweth that which they hide and that which they make known?
Разве они иудеи не знают, что Аллах знает и то, что они скрывают (в своих душах), и то, что они обнаруживают совершают открыто ?
Know they not that Allah knoweth that which they hide and that which they make known?
Разве они не знают, что Аллах знает и то, что они скрывают, и то, что они обнаруживают?
Know they not that Allah knoweth that which they hide and that which they make known?
Неужели они не знают, что Аллаху ведомо все, что они скрывают и обнародуют?
Know they not that Allah knoweth that which they hide and that which they make known?
Разве они не ведают, что Аллах знает то, что они скрывают, говорят шёпотом или тайно думают, и все мысли и чувства в их сердцах, и то, что они обнаруживают, и всё сказанное ими?
Know they not that Allah knoweth that which they hide and that which they make known?
О неужели не знают они, что Аллаху ведомо и тайное и явное их?
Know they not that Allah knoweth that which they hide and that which they make known?
Ужель не ведают они, что Господу известно И что в душе они (умышленно) таят, И то, что (из корысти) открывают?
Know they not that Allah knoweth that which they hide and that which they make known?
Ужели не знают они, что Бог знает и то, что утаивают они, и то, что открывают?
Oh that they were wise, that they understood this, that they would consider their latter end!
О, если бы они рассудили, подумали о сем, уразумели, что с ними будет!
O that they were wise, that they understood this, that they would consider their latter end!
О, если бы они рассудили, подумали о сем, уразумели, что с ними будет!
They said that they weren't going to do that.
Они сказали, что не будут этого делать.
They told me that they did that for us.
Они сказали мне, что делают это для нас.
They say that they did that for the money.
Они говорят, что сделали это ради денег.
And that they say that which they do not?
и что они поэты говорят то, чего не делают?
And that they say that which they do not?
и что они говорят то, чего не делают,
And that they say that which they do not?
и говорят то, чего не делают?
And that they say that which they do not?
что они говорят своими языками то, чего они не делают и не соблюдают сами?
And that they say that which they do not?
и разглагольствуют о том, чего не совершают,
And that they say that which they do not?
И то, что речи их (Заблудших) побуждают совершать такое, Чего не совершают сами,
And that they say that which they do not?
Как говорят о том, чего не могут сделать?
And they that weep, as though they wept not and they that rejoice, as though they rejoiced not and they that buy, as though they possessed not
и плачущие, как не плачущие и радующиеся, как не радующиеся и покупающие, как не приобретающие
Are they then unaware that Allah knoweth that which they keep hidden and that which they proclaim?
Разве они иудеи не знают, что Аллах знает и то, что они скрывают (в своих душах), и то, что они обнаруживают совершают открыто ?
Are they then unaware that Allah knoweth that which they keep hidden and that which they proclaim?
Разве они не знают, что Аллах знает и то, что они скрывают, и то, что они обнаруживают?
Are they then unaware that Allah knoweth that which they keep hidden and that which they proclaim?
Неужели они не знают, что Аллаху ведомо все, что они скрывают и обнародуют?
Are they then unaware that Allah knoweth that which they keep hidden and that which they proclaim?
Разве они не ведают, что Аллах знает то, что они скрывают, говорят шёпотом или тайно думают, и все мысли и чувства в их сердцах, и то, что они обнаруживают, и всё сказанное ими?
Are they then unaware that Allah knoweth that which they keep hidden and that which they proclaim?
О неужели не знают они, что Аллаху ведомо и тайное и явное их?
Are they then unaware that Allah knoweth that which they keep hidden and that which they proclaim?
Ужель не ведают они, что Господу известно И что в душе они (умышленно) таят, И то, что (из корысти) открывают?
Are they then unaware that Allah knoweth that which they keep hidden and that which they proclaim?
Ужели не знают они, что Бог знает и то, что утаивают они, и то, что открывают?
They cried when they heard that.
Они заплакали, услышав это.
They declared that they were innocent.
Они заявили, что были невиновны.
They declared that they were innocent.
Они заявили о своей невиновности.
They admitted that they were wrong.
Они признали, что были неправы.
They did all that they could.
Они сделали всё, что могли.
They won't say that, will they?
Они ведь этого не скажут?

 

Related searches : They Consider That - They Suggested That - That They Should - That They Received - They Ensure That - That They Want - They Argued That - They Confirm That - They Confirmed That - They Feel That - They Fear That - That They Use - They Maintain That