Translation of "this is warranted" to Russian language:
Dictionary English-Russian
This - translation : This is warranted - translation : Warranted - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
That is grossly inadequate. An increase to 2 is warranted. | На подобные исследования следует выделить по меньшей мере 2 процента. |
Are the premises warranted? | Подтверждены ли предпосылки? |
I don't think it's warranted. | Не думаю, что это оправдано. |
This fear is especially warranted given the apparent threat directed to Aliaba James Surur, as recounted above. | Это опасение представляется особенно оправданным, учитывая очевидную угрозу в адрес Алиабы Джамеса Сурура, о чем говорилось выше. |
In the meantime, a somewhat conservative and defensive posture is warranted. | Тем временем, определённая консервативная и защитная позиция гарантирована. |
The hearing is scheduled to resume this weekend, with prosecutors expected to argue that the detention conditions were warranted. | Возобновление слушаний запланировано на эти выходные, ожидается, что сторона обвинения будет настаивать на том, что условия содержания под стражей были оправданы. |
That continent warranted special assistance and attention. | Этот континент действительно должен получать помощь и являться предметом особого внимания. |
However, experience has demonstrated that this form of assistance has negligible effect and is therefore not warranted unless special circumstances prevail. | Вместе с тем накопленный опыт свидетельствует о том, что результативность этой формы помощи крайне невелика, вследствие чего в отсутствие обстоятельств особого характера ее применение не является оправданным. |
(a) The prohibition of acts causing damage that is not warranted by military necessity | а) запрещение наносящих ущерб действий, которые не вызваны военной необходимостью |
We are of the view that a new, comprehensive and holistic approach to security, disarmament and development is warranted at this time. | Мы придерживаемся той точки зрения, что в настоящее время совершенно оправдан новый, всеобъемлющий и целостный подход к проблемам безопасности, разоружения и развития. |
Either way, current asset prices are no longer warranted. | В любом случае, текущие цены на активы уже не оправданы. |
Disarmament warranted particular attention in the context of peacekeeping. | Особого внимания в контексте установления мира заслуживают вопросы разоружения. |
Cost benefit analysis is a principal tool for deciding whether altering it through mitigation policy is warranted. | Анализ затрат и выгод это главный инструмент для определения гарантированного позитивного влияния политики уменьшения выбросов. |
Ironically, there is one area in which large budget cuts are certainly warranted the military. | Как ни странно, есть одна область, в которой большое сокращение бюджета, безусловно, гарантировано военные. |
In these circumstances, a state of emergency could be warranted. | В данных обстоятельствах введение чрезвычайного положения может быть оправданным. |
Therefore, an adjustment in the strategy of the United Nations involvement in Sierra Leone is warranted. | В связи с этим корректировка стратегии участия Организации Объединенных Наций в Сьерра Леоне является оправданной. |
On this point, as on many others, optimism is hardly warranted, according to Mr. Mazowiecki, who considers that the safe areas exist only on paper. | По этому вопросу, как и по многим другим, по мнению г на Мазовецкого, который считает, что безопасные районы существуют только на бумаге, вряд ли есть основания для оптимизма. |
In the light of these findings, the Panel determines that a global downward adjustment is not warranted. | С учетом этих выводов Группа решила, что применение общего понижательного корректива является неоправданным. |
The situation of the 10,000 or so Chechen refugees warranted attention. | Заслуживает внимания ситуация приблизительно 10 000 чеченских беженцев. |
The Committee is therefore concerned that a 17 per cent increase in projected income may not be warranted. | Соответственно, Комитет выражает озабоченность по поводу того, что 17 процентное увеличение прогнозируемых поступлений, возможно, является нереальным. |
Further investigation of the challenges faced in each region may be warranted. | Возможно, следует продолжить изучение проблем, с которыми сталкивается каждый регион. |
It should seek to ensure substantive equality, including differential treatment where warranted. | Господство права должно вести к обеспечению равенства по существу, включая дифференцированное обращение в тех случаях, когда это необходимо. |
Imposing trade defense against such goods, even if legally warranted, is likely to create problems for globalized European companies. | Введение торговой защиты против таких товаров, даже если она является юридически оправданной, скорее всего создаст проблемы для глобализованных европейских компаний. |
New sanctions are warranted, but as a complement, not an alternative, to diplomacy. | Введение новых санкций обосновано, но только в качестве дополнения, а не альтернативы дипломатическим усилиям. |
A number of important developments in those areas warranted an increase of resources. | Основанием для увеличения ресурсов является ряд важных изменений в этих областях. |
The Open ended Working Group may wish to consider this issue and make recommendations, as warranted, to the Meeting of the Parties. | Рабочая группа открытого состава, возможно, пожелает рассмотреть этот вопрос и, в случае целесообразности, вынести рекомендации Совещанию Сторон. |
The declaration shall be withdrawn immediately if warranted by the security situation within which the emergency humanitarian assistance is delivered. | Заявление немедленно отзывается, если этого требуют условия в области безопасности, в которых осуществляется оказание чрезвычайной гуманитарной помощи. |
While investment in peace is always warranted, its merit could not be clearer than in the case of the Sudan. | Инвестиции в установление мира всегда разумны, а в случае с Суданом их польза вообще яснее ясного. |
Perhaps some of this attention to intelligence is necessary, but what is not warranted is the tendency to ignore cognitive capacities that are at least equally important the capacities that sustain rational thought and action. | Возможно, часть данного внимания к интеллекту необходима, но тенденция игнорировать когнитивные способности, которые являются не менее важными, является неоправданной, поскольку данные способности определяют рациональность мышления и действий. |
I had previously reported that the risk assessment processes followed by IOG warranted improvement. | Ранее я сообщал о том, что используемые ГВН процессы оценки рисков требуют совершенствования. |
The report on recosting, an exercise usually undertaken in December, also warranted close attention. | Заслуживает также внимания вопрос о переносе переоценки расходов, которая обычно производится в декабре. |
In Syria, a Libyan style military intervention is not warranted, but diplomatic intervention is needed to allow the country's people to determine its future. | В Сирии военное вмешательство наподобие того, как это было в Ливии, не будет оправданным, но для того чтобы дать народу данной страны возможность определять своё будущее, требуется дипломатическое вмешательство. |
Today, several of these domestic armed conflicts occupy a large part of this Council's agenda and have warranted the deployment of complex peacekeeping operations. | Сегодня несколько таких внутренних конфликтов составляют большую часть повестки дня Совета Безопасности и потребовали развертывания сложных операций по поддержанию мира. |
However, there had been reports of human rights violations by the police that warranted clarification. | Тем не менее есть сообщения о нарушениях прав человека органами полиции, и они требуют разъяснений. |
Some participants noted that more interaction between special procedures and the Security Council was warranted. | Некоторые участники отметили важность развития взаимодействия между специальными процедурами и Советом Безопасности. |
The cases of Liberia, the Niger and Sao Tome and Principe also warranted favourable consideration. | Просьбы Либерии, Нигера и Сан Томе и Принсипи также заслуживают благожелательного рассмотрения. |
He agreed that the programme was optimistic, but he felt that such optimism was warranted. | Он согласился с тем, что настоящая программа носит оптимистичный характер, однако, по его мнению, этот оптимизм вполне оправдан. |
Special training may therefore be warranted, both at the central and the field management levels. | В этой связи может потребоваться специальная подготовка кадров как на уровне центральных управленческих структур, так и структур управления на местах. |
During the past year the IAEA has recorded many cases which have warranted follow up. | За последний год МАГАТЭ зарегистрировало много случаев, требующих дальнейшего контроля. |
The Secretariat recognized that some changes might be warranted in the financial rules concerning procurement. | Секретариат сознает, что в финансовые правила, касающиеся закупок, возможно, целесообразно было бы внести некоторые изменения. |
Roosevelt s caution was warranted The Nile rhino, having suffered decades of trophy hunting and poaching, is on the very edge of extinction. | Осторожность Рузвельта оказалась оправданной популяция нильских носорогов, после десятков лет трофейной охоты и браконьерского промысла, находится на самом краю исчезновения. |
(i) such refusal is warranted on the grounds set forth in article 36, paragraphs (1) (a)(i), (ii), (iii) or (iv) or | i) такой отказ оправдывается основаниями, которые изложены в пунктах 1(а)(i), (ii), (iii) или (iv) статьи 36 или |
quot 8. It was understood that this programme would not preclude the holding of extra sessional meetings on an emergency basis if developments so warranted. | 8. Предполагалось, что вышеуказанная программа не исключает возможности проведения внесессионных заседаний на экстренной основе, если того потребуют обстоятельства. |
It is imperative, therefore, that the international community continue to support the process under way all the way, as warranted by ongoing developments. | Настоятельно необходимо поэтому, чтобы международное сообщество продолжало поддерживать происходящий процесс на постоянной основе, что подтверждается происходящими событиями. |
It's likely there are those whose fears are warranted due to them routinely violating the law. | Наверняка существуют и те, чьи опасения действительно оправданы в силу того, что они регулярно занимаются нарушением закона. |
Related searches : Is Warranted - Is Still Warranted - Is Warranted For - Caution Is Warranted - Is Not Warranted - Investigation Is Warranted - Attention Is Warranted - Study Is Warranted - Not Warranted - If Warranted - Seem Warranted - Warranted Properties