Translation of "though not all" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Examples (External sources, not reviewed)
Well, it's not all their fault, though. | я думаю. |
Not all of Choi s drawings are funny, though. | Однако не все рисунки Чхве можно считать смешными. |
As though they had not dwelt there at all. | как будто бы они никогда там и не жили. |
As though they had not dwelt there at all. | точно никогда там и не жили. |
As though they had not dwelt there at all. | Всё покончено с мадйанитами, и не осталось от них никакого следа, как будто они и не жили в своих жилищах. Они стали напоминанием и поучением тому, у кого есть здравый ум. |
As though they had not dwelt there at all. | Как будто никогда не жили там. |
As though they had not dwelt there at all. Beware! | словно они никогда не жили там. |
As though they had not dwelt there at all. Beware! | словно никогда в них и не жили. |
As though they had not dwelt there at all. Beware! | Как будто они никогда не обитали там. |
Even though, today's setup is actually not so glamorous after all. | Вообще то, настройки, о который пойдет речь сегодня, абсолютно не гламурны. |
Not everyone was thrilled with all the things Galileo saw though. | Однако не все были в восторге от того, что увидел Галилей. |
You're all right, though? | Но тыто хоть в порядке? |
Much, though not all, of the recent data support this global view. | Большая часть, хотя и не все из собранных в последнее время данных свидетельствует в пользу такой глобальной точки зрения. |
Not always, though | Не всегда, хотя |
Not properly, though. | И не повидаешь ещё раз перед отъездом? |
Akter s not daunted, though. | Актер это не пугает. |
Though typically, not today. | Но не сегодня. |
It's not surprising, though. | Но автостоп, это была не самая лучшая мысль. |
That's not it, though. | Но это ещё не всё. |
Even though it's not. | Несмотря на то, что это не так. |
Not on business, though. | Но уже неформально. |
Not much breaking though. | Ќикаких особенных сдвигов? |
Not for long, though. | Не очень долго, правда. |
Though it's not much. | Хотя тут немного. |
Let s assume that all this fishing is sustainable, though of course it is not. | Давайте предположим, что весь этот улов рыбы не влияет на ее воспроизводство, хотя, конечно же, это не так. |
All is not sweetness and light, though morality is more than compassion and charity. | Однако все, к чему мы стремимся не заключается только лишь в достижении полного благополучия моральное поведение есть нечто большее, чем просто сострадание и благотворительность. |
You, his son, Belshazzar, have not humbled your heart, though you knew all this, | И ты, сын его Валтасар, не смирил сердца твоего, хотя знал все это, |
BR That's not it, though. | БР Но это ещё не всё. |
Now, seriously though not terrorism ?? | Послушайте, вы серьезно насчет хоть не терроризм ?? |
I'm not very sensible though. | Но я не очень благоразумен. |
It's not just puzzles, though. | И это не просто головоломка. |
Not here, though? Yes, sir. | Спланированные кораблекрушения. |
It's not always death, though. | Это не всегда смерть. |
But not too far, though. | Надеюсь, не слишкомто дальней. |
All demand is not created equal, though, and it is instructive to examine the differences. | Различные спросы не являются одинаковыми, хотя с другой стороны было бы поучительно изучить различия. |
Though drought does not explain all of the ensuing violence, it certainly played a role. | Хотя засуха не объясняет последовавшее затем насилие, но это, безусловно, сыграло свою роль. |
Though some smokers get lung cancer, for example, not all lung cancer sufferers have smoked. | Хотя некоторые курильщики заболевают раком легких, например, не все больные раком легких курили. |
Fear not for your next Paris visit though, it is far from being all dread. | Тем не менее, не стоит бояться за свой следующий визит в Париж, он далеко не так ужасен. |
Even though all the signs came to them, not till they face the grievous punishment. | даже если придет к ним всякое знамение (от Аллаха) чудо или назидательный пример , пока они не увидят (своими глазами) (и не почувствуют) мучительное наказание! (А когда они увидят наказание, они уверуют, но от этой веры им уже не будет пользы.) |
Even though all the signs came to them, not till they face the grievous punishment. | даже если бы пришли к ним все знамения, пока не увидят мучительное наказание! |
Even though all the signs came to them, not till they face the grievous punishment. | пока их не постигнут мучительные страдания, даже если им явятся любые знамения. |
Even though all the signs came to them, not till they face the grievous punishment. | даже если ты, убеждая их уверовать, привёл бы все доказательства. И какими бы они ни были вескими, они не уверуют и останутся в своём заблуждении, пока их не постигнет мучительное наказание. |
Even though all the signs came to them, not till they face the grievous punishment. | если даже им явятся все знамения, пока не постигнет их мучительное наказание. |
Even though all the signs came to them, not till they face the grievous punishment. | Хотя бы и пришли к ним все знаменья, Пока они мучительную кару не познают. |
Even though all the signs came to them, not till they face the grievous punishment. | хотя бы пришли к ним и все знамения, дотоле, покуда не увидят лютой муки. |
Related searches : Not Though - Though Not - All Good Though - Above All Though - Not Yet Though - Though Not Always - Even Though Not - Though Not Illegal - Not Surprisingly Though - Not All All - Not All - Not All Roses - Not All People