Translation of "throes" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Throes - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
We're witnessing his death throes. | Мы являемся свидетелями его предсмертной агонии. |
So, maybe we're in the throes of it. | Возможно, оно корчится в муках. |
Apartheid, another global enemy, is in its death throes. | Апартеид, еще один глобальный враг, доживает свои последние минуты жизни. |
Rwanda was in the throes of this genocidal war. | Руанда испытывала муки геноцида. |
Yet the country is in the throes of an ugly moral crisis. | Однако страна находится в агонии безобразного нравственного кризиса. |
The global economy is in the throes of a fundamental structural change. | Мировая экономика является одним из столпов основополагающих структурных изменений. |
We are no longer writhing in the throes of the cold war. | Мы не связаны более путами quot холодной войны quot . |
6. Ukraine was deep in the throes of an economic and energy crisis. | 6. Украина переживает глубокий экономический и энергетический кризис. |
CAMBRIDGE Capitalism is in the throes of its most severe crisis in many decades. | КЕМБРИДЖ Капитализм находится на низшей точке своего самого серьезного кризиса за многие десятилетия. |
The throes of death bring the truth This is what you used to shun! | И придет агония смерти тяжелое предсмертное состояние, которое затмит разум с истиной во время смерти человеку станет ясна истина о награде Аллаха, о Его наказании и воскрешении это смерть то, от чего ты уклонялся пытался избежать ! |
Venezuela, whose main export is crude oil, is in the throes of a serious economic crisis. | Венесуэла, экспортирующая сырую нефть, находится на грани серьёзного экономического кризиса. |
Charles, the Paris Revolution and the Jacquerie (1358) Meanwhile Paris was in the throes of revolution. | Карл II, Парижское восстание и Жакерия (1358) Тем временем в Париже происходило восстание. |
As they left office, Diocletian and Maximian probably imagined Christianity to be in its last throes. | Оставляя власть, Диоклетиан и Максимиан предполагали, что оставляют христианство в агонии. |
And there were mothers holding their children who had been caught in their last death throes. | Среди них были матери, прижимавшие к себе детей, застывшие в предсмертных спазмах. |
A section of the old walls collapsed, but even in their death throes they proved formidable. | Но даже в таком состоянии стена оказалась непреодолимой. |
Yukos, once Russia s leading oil company and a favorite of international investors, is in its death throes. | ЮКОС, который когда то был ведущей российской нефтяной компанией и фаворитом международных инвесторов, теперь в предсмертной агонии. |
All this leaves the new Government of Rwanda in the throes of a critical dilemma, requiring immeasurable soul searching. | Все это ставит новое правительство Руанды в критическую ситуацию выбора, требующую невероятных духовных поисков. |
The game publisher would release three wrestling titles under the Legends of Wrestling banner in the throes of its final years. | Позднее, уже находясь в тяжелом финансовом состоянии в последние годы своего существования, Acclaim выпустила три игры о реслинге под заголовком Legends of Wrestling. |
Now, these sows. I mean, you may have noticed there. The sow doesn't look to be in the throes of ecstasy. | Вы, возможно, заметили, что сама то свиноматка не то чтобы бьётся в экстазе . |
Guinée, which was already in the throes of severe socioeconomic problems before the virus' outbreak, has suffered the brunt of the epidemic. | Основной удар эпидемия нанесла Гвинеи, которая до разразившейся эпидемии была лидером среди других африканских стран по уровню острых социально экономических проблем. |
Tarlabaşı, located almost in the centre of the city, is a quirky, urban conundrum in the throes of a government gentrification drive. | Район Тарлабаши расположен практически в центре города и представляет собой странную городскую загадку в стремлении правительства к джентрификации. |
Were you to see when the wrongdoers are in the throes of death, and the angels extend their hands saying Give up your souls! | Если бы ты (о, Пророк) видел, как злодеи (будут пребывать) в пучинах смерти трудно умирать , а ангелы (которые забирают их души) простирают руки (к ним) (с наказанием) (и говорят им) (Сами) выведите свои души! |
With over 60 million diabetics and another estimated 77 million people being considered pre diabetic, India is caught in the throes of a diabetes crisis. | В Индии насчитывается более 60 миллионов диабетиков . По другим подсчетам 77 миллионов человек имеют предрасположенность к диабету. Индию захватила эпидемия сахарного диабета. |
Countries selected for field visits in each region will be those that have experienced armed conflict or are still in the throes of such conflict. | Миссии будут направляться в такие страны в каждом регионе, в которых происходили или продолжаются вооруженные конфликты. |
China is in the throes of an identity crisis as it faces an almost inevitable economic slowdown and the need to implement a new growth model. | Китай занят мучительными поисками самого себя, поскольку он столкнулся с практически неизбежным замедлением экономического роста и необходимостью внедрения новой модели роста. |
So the search for scapegoats proceeds, not in earnest and with energy, but as a reflex, the death throes of the old ways of doing things. | Таким образом, поиск козлов отпущения продолжается, неискренне и без энергии, но как рефлекс смертельной агонии старых способов ведения дел. |
PARIS Tunisia, one of the Arab League s 22 members, is in the throes of a severe and profound crisis, albeit possibly one with a favorable resolution. | ПАРИЖ. Тунис, один из 22 членов Лиги арабских государств, находится в муках тяжелого и глубокого кризиса, разрешение которого, тем не менее, возможно, приведет к благоприятным последствиям. |
And I also said to her, Now these sows. I mean, you may have noticed there, The sow doesn't look to be in the throes of ecstasy. | И ещё я ей сказала, Вы, возможно, заметили, что сама то свиноматка не то чтобы бьётся в экстазе . |
LOS ANGELES Capitalism s greatest strength has been its resiliency its ability to survive the throes and challenges of crises and business cycles to fuel innovation and economic growth. | ЛОС АНДЖЕЛЕС. Величайшей силой капитализма была его способность к восстановлению его способность пережить страдания и испытания кризисов и бизнес циклов, чтобы поддержать инновации и экономический рост. |
Matters would have been much worse without the spending as it was, unemployment never surpassed 5.8 , and, in throes of the global financial crisis, it peaked at 5.5 . | Учитывая масштабы сокращения кредитных ресурсов после финансового кризиса конца 90 х годов, неудивительно, что государственным расходам не удалось восстановить рост. |
Just as Syria comprises a more complex society than the other Arab countries currently in the throes of political transition, so, too, are its external relations more complex. | Насколько сирийское общество является более сложным, чем в других арабских странах, переживающих в настоящее время переходный политический период, настолько и ее внешние проблемы являются более сложными. |
Matters would have been much worse without the spending as it was, unemployment never surpassed 5.8 , and, in throes of the global financial crisis, it peaked at 5.5 . | Без расходов все могло бы обстоять намного хуже при финансировании безработица никогда не превышала отметки в 5,8 , а во время мук мирового финансового кризиса ни разу не превысила отметки в 5,5 . |
My country, which has experienced the throes of war, cannot remain insensitive to the many conflicts that are tearing today apos s world apart, claiming innocent lives everywhere. | Моя страна, пережившая ужасы войны, не может оставаться равнодушной перед лицом многих конфликтов, разрывающих современный мир на части и уносящих с собой жизни ни в чем не повинных людей повсюду в мире. |
The origins of Argentina's crisis date back to decisions taken in 1991, in the fight to contain the steep inflation that marked the death throes of the military junta. | Свое начало сегодняшняя критическая ситуация берет в 1991 году, а именно в решениях, принятых во время борьбы с непомерно высокой инфляцией, ознаменовавшей предсмертную агонию военной хунты. |
However, the will for change which guides the majority of the protagonists in the tragedy that is apartheid in its death throes must prevail over all manner of extremism. | Однако желание к переменам, которое руководит действиями большинства участников этой трагедии, то есть смертельной агонии апартеида, должно взять верх над всеми крайними позициями. |
And Greece is in the throes of a humanitarian crisis today because the inevitable restructuring of its debt has been used as an excuse for postponing that restructuring ad infinitum. | Сегодня, Греция переживает гуманитарный кризис, потому что ее неизбежная реструктуризация долга используется как предлог для ее бесконечной отсрочки. |
On his way back to Sweden, Höglund also visited the Reds in Finland, which at the time was in the throes of the Finnish civil war, which soon ended in White victory. | Во время возвращения в Швецию он заехал к товарищам в Финляндию, где в это время шла гражданская война, завершившаяся в итоге победой белых. |
quot (g) Refugee flows due to ethnic conflicts or political restructuring of multi ethnic societies in the throes of social and economic change (Eastern Europe, Africa and Asia) and their link with racism | g) потоки беженцев, которые возникают в связи с этническими конфликтами или политической перестройкой многонациональных государств, находящихся на сложном этапе социально экономических перемен (Восточная Европа, Африка и Азия), и их связь с проблемами расизма |
The Interim Government has striven, even in the throes of a civil war, to maintain law and order and operate with a Constitution which affirms civil liberties and respect for fundamental human rights. | Временное правительство стремилось, даже в агонии гражданской войны, поддерживать закон и порядок и действовать в соответствии с конституцией, которая подтверждает гражданские свободы и уважение основных прав человека. |
In the space of 10 years, most Central African States had seen or were still in the throes of civil war or inter ethnic conflict, involving crimes against humanity and in one case genocide. | Так, на протяжении десятилетия большинство составляющих его государств сталкивались и до сих пор сталкиваются с ужасами гражданской войны и межэтнических конфликтов, включая геноцид и преступления против человечности. |
The Republic of Zaire, which, since it acceded to independence, has had to suffer the throes of civil war, rebellion and many attempts at secession, cannot afford to support a civil war in Angola. | Республика Заир, которая с самого начала завоевания независимости должна была страдать от конвульсий гражданской войны, восстаний и многочисленных попыток раскола, не может позволить себе поддерживать гражданскую войну в Анголе. |
The South African people, Africa as a whole and the international community have struggled without respite for long decades to see apartheid, now in its death throes, free its shackled children from their chains. | Южноафриканский народ, Африка в целом и международное сообщество непрерывно, в течение долгих десятилетий борются за то, чтобы апартеид, ныне уже испытывающий предсмертные судороги, освободил своих закованных в кандалы детей от цепей. |
The final throes of the war last year were horrific, with 20,000 40,000 civilians (mostly ethnic Tamils) killed in a period of a few months by both the Sri Lankan government forces and the Tigers. | Заключительная агония войны в прошлом году была ужасной. В течение нескольких месяцев и правительственными войсками Шри Ланки, и Тиграми было убито 20 000 40 000 мирных жителей (в основном, этнических тамилов). |
The situation is even more acute for my country, which is in the throes of a rebel war and implementing a substantial economic reform programme as well as a political transition programme all three activities taking place simultaneously. | Еще более острая ситуация существует в моей стране, которая переживает ужасы повстанческой войны и осуществляет программу существенной экономической реформы, а также программу политического перехода, причем все это происходит одновременно. |
Yet here, as they lay stricken and needful, wreathing helplessly on cement floors, they are cut open with machetes and left to slowly suffocate ... ... convulsing and contorting in the throes of agony ... while school children walk on by. | Все же здесь, как они лежат пораженный и необходимый, сплетение беспомощно на цементе этажи, они сокращены открытые с мачете и оставленный, чтобы медленно задохнуться... ... потрясание и искажение в муках из муки..., в то время как школьники идут на. |
Related searches : Death Throes - Final Throes - Last Throes - Throes Of Death - In Death Throes - Throes Of Passion - In The Throes