Translation of "times of crisis" to Russian language:


  Dictionary English-Russian

  Examples (External sources, not reviewed)

The SME and its bank in times of crisis
МСП и его банк в кризисные времена
The times we are now living in are times of crisis, but also of opportunities.
Время, в которое мы живем, это время кризисов, но также и время возможностей.
The SME and its bank in times of crisis j
МСП и его банк в кризисные време на
The existing institutions were looking increasingly irrelevant in normal times, and ineffective in times of crisis.
Существующие организации выглядели всё более иррелевантными во времена стабильности, и неэффективными в периоды кризиса.
The difficulties are multiplied when attempted in times of economic crisis.
Во много раз труднее делать такие попытки во времена экономических кризисов.
During times of crisis support groups, what you mean? Mine too.
Во время кризиса группы поддержки, что вы имеете в виду?
This might be appropriate in times of systemic crisis, but it is not sustainable in normal times.
Такой вариант мог бы сработать во времена системного кризиса, однако в нормальные времена он не является рациональным.
But, in times of crisis, the trade spillovers have the opposite effect.
Но во время кризиса последствия увеличения торговли имеют обратный эффект.
As noted by some, development is the silent crisis of our times.
Как отмечали некоторые представители, сейчас развитие переживает окруженный молчанием кризис.
The local consultants have helped smoothing difficulties, especially in times of crisis .
Другим проблемным вопросом является избыток рабочей силы.
Times of crisis, however, like the approach of an execution, concentrate the mind.
Однако времена кризиса подобно приближающейся смертной казни заставляют мысль собраться.
The EU is good at circumventing treaty obligations in times of real crisis.
В случае реального кризиса ЕС может обойти обязательства по соглашению.
In times of crisis, it is always important to keep a level head.
В кризисные времена всегда важно сохранять спокойствие.
But the sort of integration that occurs in times of economic crisis is often destructive.
Но интеграция часто приобретает разрушительный характер во время экономического кризиса.
It has been argued that Europe s institutions move forward only in times of crisis.
Высказывались противоречивые мнения о том, что институты Европы двигаются вперёд исключительно во времена кризисов.
We need to better understand how people make decisions in times of crisis, and why.
Необходимо понять, как люди принимают решения в условиях кризиса и почему.
Further, times of crisis highlighted the urgency of measures to provide ongoing protection of the rights of children.
Во время кризисов особенно становится ясно, насколько важно принять срочные меры, которые обеспечивали бы постоянную защиту прав детей.
At times of crisis or fiesta, it was the space where a large crowd might gather.
Во время фиесты плаза была местом, где могла собираться большая толпа.
We have seen evidence of this a number of times, particularly during crisis situations in Rwanda and Somalia.
Мы были очевидцами этого много раз, особенно во время кризисных ситуаций в Руанде и Сомали.
The direct leadership of heads of state and government is needed, at least in these times of extreme crisis.
Требуется непосредственное вмешательство глав государств и правительств по крайней мере, в сегодняшние времена, когда кризис довольно силён.
Bad news can crowd out good news, especially in times of serious financial crisis and political unrest.
Плохие новости могут вытеснить хорошие, в особенности, во времена серьёзного финансового кризиса и политических беспорядков.
Indeed, it seems to be most effective in times of crisis in more normal times, as we have seen, the G 20 struggles to get things done.
В самом деле, наиболее эффективной она казалась во время кризиса в более спокойные времена мы видели, как Большой двадцатке приходится прилагать массу усилий, чтобы добиться результата.
KYIV Since World War II s end, France has consistently risen to the challenge of restructuring Europe in times of crisis.
КИЕВ. После окончания второй мировой войны Франция постоянно занималась решением проблем реструктуризации Европы во времена кризисов.
The principal reason is that in times of crisis people fall into predictable but avoidable errors, largely because of panic.
Главная причина заключается в том, что во время кризиса люди впадают в панику и делают предсказуемые ошибки, которые можно избежать.
The truth of the matter is that all of humanity needs to stand united in addressing the crisis of our times.
Это глобальная проблема, и решить её можно только сообща.
44. The crisis resulting from the collapse of communism constituted one of the greatest economic and social catastrophes of modern times.
44. Кризис, порожденный падением коммунизма, является одной их самых крупных экономических и социальных катастроф нынешнего времени.
It is in times of crisis that Utopian ideas about ways of guaranteeing human happiness flourish, often claiming some scientific basis.
Тем не менее, именно во времена кризиса Утопические идеи о способах гарантировать расцвет общечеловеческого счастья, требуют некоторого научного основания.
In times of crisis, however, Governments there were often forced to re nationalize many banks, followed by another round of privatization.
Однако во время кризиса правительства нередко были вынуждены вновь национализировать многие банки, после чего следовал новый виток приватизации.
In times of crisis, the best guides are theory, which captures the essence of a problem, and the lessons of past experience.
Во времена кризиса лучшим руководством служат теории, которые отражают суть проблемы, а также уроки опыта прошлого.
The hallmarks of this narrative are familiar to anyone who has studied the transmission of certain story categories in times of crisis.
Признаки таких рассказов знакомы каждому, кто изучал передачу рассказов определенной категории во времена кризиса.
First, the frequency of meetings should be increased, especially in times of crisis, and the level of a few of these meetings enhanced.
Во первых, нужно будет увеличить частоту встреч, особенно во время кризиса, а уровень некоторых таких встреч должен быть повышен.
A nuclear Iran might even threaten America s capacity to project conventional military force in the Gulf in times of crisis.
Ядерный Иран может даже угрожать способности Америки направить свои вооруженные силы в Персидский залив в период кризиса.
Indeed, at the peak of the global financial crisis in 2008 and 2009, gold prices fell sharply a few times.
Фактически в разгар финансового кризиса в 2008 и 2009 годы цены на золото несколько раз резко снижались.
But the current economic crisis may provide a severe test of the euro s ability to survive in more troubled times.
Однако, сегодняшний экономический кризис может стать серьезным испытанием способности евро выживать в более тяжелое время.
Cutting back on women apos s programmes in times of crisis sounded like an easy excuse from a patriarchal system.
Судя по всему, сокращение ассигнований на программы в интересах женщин в периоды кризисов является удобным оправданием для сторонников патриархальной системы.
This would not be, however, the first time that America s values prevailed over the threat of populism in times of economic crisis.
Однако, это уже не в первый раз, когда американские ценности преобладали над угрозой популизма во время экономического кризиса.
Concerned about the excessive volatility of speculative short term capital flows and the contagion effects in financial markets in times of crisis,
будучи обеспокоена крайней неустойчивостью потоков спекулятивного краткосрочного капитала и эффектом домино , который возникает на финансовых рынках в периоды кризиса,
And, while that would jeopardize Germany s own interests, practical political action is not always rational, particularly in times of serious crisis.
И, в то время как это также может поставить под угрозу собственные интересы Германии, практические политические действия не всегда рациональны, особенно в периоды серьезных кризисов.
You know what, The darkest place in hell is reserved for those.... who maintain their neutrality in times of moral crisis.
Главное, что бы после каждого урока, в ваших головах осталось хоть что то.
This increased domestic focus at the expense of foreign investments is compounded by a contraction in assets under management during times of crisis.
Это усиленное внимание к внутреннему рынку за счет иностранных инвестиций усложняется сокращением активов под управлением во время кризиса.
During times of crisis going back to at least 1948 non governmental organizations often provided direct aid in the form of relief supplies.
Во времена кризиса, если вернуться назад хотя бы к 1948 году, неправительственные организации часто предоставляли непосредственную помощь в форме поставок продовольствия.
By contrast, we in Latin America and Eastern Europe know that democracy has trouble surviving in times of crisis, poverty, and isolation.
По контрасту, мы, в Латинской Америке и Восточной Европе, знаем, что демократии трудно выжить во времена кризиса, бедности и изоляции.
There remains, however, an urgent and ongoing need to strengthen national and regional institutional capabilities to respond adequately in times of crisis.
Однако по прежнему сохраняется срочная и постоянная потребность в укреплении национального и регионального институционных потенциалов, для того чтобы надлежащим образом отреагировать во время кризиса.
It was against this background that a programme for the provision of assistance to families in times of crisis and periods of transition was initiated.
Именно на этом фоне была инициирована программа предоставления помощи семьям в кризисный и переходный периоды.
Times of joy, times of pride Bangladesh savar.
Время радости, время гордости Bangladesh savar.

 

Related searches : Crisis Times - During Crisis Times - Periods Of Crisis - Crisis Of Sorts - Crisis Of Conscience - Nature Of Crisis - Crisis Of Credibility - Sense Of Crisis - Crisis Of Confidence - Crisis Of Identity - Period Of Crisis