Translation of "to dread something" to Russian language:


  Dictionary English-Russian

  Examples (External sources, not reviewed)

I dread it.
А ты как думаешь? Я боюсь.
I always dread going home.
Каждый раз я боюсь возвращаться домой.
Others in medicine dread them as well, but there's something particular about emergency medicine because we see patients so fleetingly.
Также как и остальные медицинские работники, но особенно работники скорой помощи, потому что мы видим пациентов мимолётно.
Soon gave me to know I had nothing to dread.
Вскоре дал мне знать, что мне нечего было бояться.
As the day approaches, I've come to dread it.
С приближением этого дня я стал бояться.
It ended in dread and mourning.
Закончился тот день ужасом и скорбью.
Most African wives dread the season.
Большинство африканских женщин боятся сезона.
Oh, happiness is what I dread.
О, я боюсь счастья.
I have to make a speech and I dread it.
У меня доклад, коленки дрожат.
They live in constant dread of floods.
Они живут под постоянной угрозой наводнения.
Still they do not dread the Resurrection.
Нет, они не надеялись на воскрешение не верили в него !
Still they do not dread the Resurrection.
Нет, они не надеялись на воскрешение!
Still they do not dread the Resurrection.
Они не надеялись на то, что будут воскрешены.
Still they do not dread the Resurrection.
Они его видят, но не глазами разума, ибо они не верят в Судный день и в воскресение и не ждут Дня, в который они будут воскрешены и наказаны за свои деяния.
Still they do not dread the Resurrection.
Нет, они не ждали пробуждения в Судный день .
Still they do not dread the Resurrection.
Так нет, они не верят в воскрешенье!
Still they do not dread the Resurrection.
Но они таковы потому, что не чают воскресения.
I've lived in dread of this moment.
Я жила в страхе перед этим моментом.
The sin upon my head, dread sovereign!
Пусть будет грех на мне, мой государь!
I guess everything's okay because nothing comes up. Why? Is it still true that you are afraid to take a drink because you dread that something will emerge?
раз никого не ожидается. непрошеные гости будут ходить как к себе домой?
and their eyes shall be downcast with dread.
(и) взоры (будут) смиренными.
and their eyes shall be downcast with dread.
взоры смиренные.
They are merely a people who dread you.
Напротив, они боязливые люди.
and their eyes shall be downcast with dread.
Человеческие сердца будут охвачены беспокойством и тревогой от ужаса того, что они увидят и услышат. Людские взоры станут смиренными и презренными, потому что их сердцами уже овладеет страх, а их души будут поражены ужасом и покорены скорбью и печалью.
and their eyes shall be downcast with dread.
а их взоры будут смиренны.
They are merely a people who dread you.
Они люди слабые и прибегают к лицемерию из за постоянного страха, ложно утверждая свою веру неверными клятвами.
and their eyes shall be downcast with dread.
А их взоры будут печальны и потуплены от унижения.
and their eyes shall be downcast with dread.
глаза потупятся.
and their eyes shall be downcast with dread.
Потупленными будут взоры,
and their eyes shall be downcast with dread.
Взоры поникнут.
He is the one whom all men dread.
Он тот, кого с ужасом ждут все люди на Земле. Он
Goodness. Since this is the thought we dread
Знают, что мне до них не добраться!
Allah will surely bring to light all that whose disclosure you dread.
Поистине, Аллах выведет (наружу) то, чего вы опасаетесь .
Allah will surely bring to light all that whose disclosure you dread.
Аллах изведет то, чего вы опасаетесь .
Allah will surely bring to light all that whose disclosure you dread.
Очень скоро Аллах изобличит то, что вы пытаетесь скрыть . Всевышний исполнил Свое обещание и ниспослал суру, разъяснившую качества лицемеров и сдернувшую покрывало, под которым они скрывались.
Allah will surely bring to light all that whose disclosure you dread.
Аллах непременно выведет наружу то, чего вы опасаетесь .
Allah will surely bring to light all that whose disclosure you dread.
Скажи им (о пророк!) Насмехайтесь, как хотите. Ведь Аллах откроет то, что вы опасаетесь раскрыть!
Allah will surely bring to light all that whose disclosure you dread.
Но вот Аллах осуществит то, чего вы опасаетесь .
Allah will surely bring to light all that whose disclosure you dread.
Господь же, истинно, откроет то, Чего вы так боитесь .
Allah will surely bring to light all that whose disclosure you dread.
Истинно, Бог обнаружит то, чего боитесь .
Then I said to you, Don't dread, neither be afraid of them.
И я сказал вам не страшитесь и не бойтесь их
go, my dread lord, to your greatgrandsire's tomb, from whom you claim
И на могиле прадедагероя, Вам давшего на Францию права,
Therefore, dread king, we yield our town and lives to your soft mercy.
Итак, король великий, На вашу милость город мы сдаём.
We dread from our Lord a frowning grim Day.
(И делаем Мы это, так как) поистине, Мы боимся от нашего Господа мрачного и грозного дня Дня Суда .
We dread from our Lord a frowning grim Day.
Мы ведь боимся от нашего Господа дня мрачного, грозного .

 

Related searches : Dread To Think - Dread Risk - Mortal Dread - Dread Of - I Dread - Oh Dread - Dread(a) - Dread Disease - Dread That - Cold Dread - Fear And Dread - Sense Of Dread - Feeling Of Dread