Translation of "under a pretext" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Pretext - translation : Under - translation : Under a pretext - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
It was a simple pretext ... | Всё это лишь предлог. |
Until now, every time that someone presented me a pretender, under pretext not to lose me, | До сих пор всякий раз, когда ктото просил моей руки, под предлогом того, чтобы не потерять меня, |
Afghanistan was ravaged with rockets and bombs under the pretext of finding Bin Laden. | Под предлогом борьбы с бен Ладеном ракетами и бомбами разрушили Афганистан. |
The Archduke's assassination provided a perfect pretext. | Убийство эрцгерцога предоставило отличный предлог. |
These people seize upon it as a pretext. | Эти люди опираются на это как предлог! |
Many nuclear technologies, materials and items are subject to broad restrictions under the pretext of proliferation. | На многие ядерные технологии, материалы и товары под предлогом соображений нераспространения налагаются широкие ограничения. |
He made up a pretext for a fight with me. | Он придумал предлог для драки со мной. |
I need a pretext so I can get a divorce. | Мне позарез нужен предлог для развода. |
A plot that's just a pretext, that no one understands. | Сюжет, который и не поймешь, просто предлог. |
The Internet here is but a pretext for accusation. | Интернет тут лишь инструмент и повод привлечения к ответственности, хотя и это тоже плохо. |
Thus, under the pretext of looking for hidden arms, the police break into private houses and apartments. | Так, под предлогом поиска спрятанного оружия полиция врывается в частные дома и квартиры. |
However, it is nothing but a pretext to cover up the political ambition of a few countries under the name of the international community. | Однако это ничто иное, как предлог для того, чтобы прикрыть политические амбиции нескольких стран под покровом мирового сообщества. |
N. Durov bitterly wrote that this was simply a pretext | Дуров с горечью написал, что это был просто предлог |
This possibility was used as a pretext for the coup. | Эта вероятность была использована как предлог для переворота. |
The developed world, therefore, cannot claim paternity over our biodiversity under the pretext that their technology was used. | Поэтому развитые страны не могут претендовать на роль источника нашего биологического разнообразия на том основании, что мы использовали разработанные ими технологии. |
The United States Administration has been renewing those measures once a year under the pretext that Libya poses a threat to United States national security. | Администрация Соединенных Штатов каждый год продляет действие санкций под тем предлогом, что Ливия представляет собой угрозу национальной безопасности США. |
Enough using the streamlining as pretext. | И довольно прятаться за рационализацию! |
The report also mentioned that settlements had benefited from a 25 million tax rebate under the pretext of being situated in development areas. | В сообщении также упоминалось о том, что поселенцам была предоставлена налоговая скидка в размере 25 млн. долл. США под тем предлогом, что они проживают в районах застройки. |
I refer in this connection to the idea of a carbon tax, whether individual or collective, under the pretext of protecting the environment. | В этой связи я хотел бы привести пример идеи налога на газ, будь то отдельного или общего, под предлогом защиты окружающей среды. |
Most importantly, environmental issues should not become a pretext for protectionism. | Более важно то, что экологические вопросы не должны стать предлогом для протекционизма. |
A pretext to hang about cheap dancehalls and drink all night. | Труд? Предлог, чтобы пьянствовать в дешевых кабаках. |
Under the pretext of counter terrorism, the colonial power ignored the colonization related problems, including inadmissible living conditions on Vieques. | Под предлогом борьбы против терроризма колониальная держава игнорирует проблемы, связанные с колонизацией пуэрто риканского народа и тяжелыми условиями жизни на острове Вьекес. |
They stressed that the violations of basic human rights must be redressed and should not be tolerated under any pretext. | Они подчеркнули, что необходимо положить конец нарушениям основных прав человека и что ни под каким предлогом не следует проявлять терпимости к таким нарушениям. |
legitimately constituted States. Conversely, the concept of autonomy should not become a pretext or a device to delay self determination by peoples under colonial or foreign occupation. | Напротив, концепция автономии не должна становиться предлогом или поводом для затягивания процесса самоопределения народов, живущих в условиях колониальной или иностранной оккупации. |
Moreover, coercive economic measures were adopted through the Security Council under the pretext of a mere suspicion of alleged involvement by two Libyan citizens in a certain incident. | Кроме того, с помощью Совета Безопасности были введены принудительные экономические меры, и предлогом для этого послужило всего лишь подозрение об участии двух ливийских граждан в некоем инциденте. |
Forcible transfers of persons on the pretext of securing evidence, without compelling grounds permitted under international law, constitute crimes against humanity. | Принудительные перемещения лиц под предлогом получения доказательств, без убедительных оснований, допускаемых по международному праву, представляют собой преступления против человечности. |
Religion should not be used as a pretext to marginalize or exclude others. | Религиозные различия не должны использоваться в качестве предлога для изоляции или отторжения. |
Six farms and a water well were also destroyed on the same pretext. | Под тем же предлогом было уничтожено шесть ферм и один колодец. |
Only with equal treatment for all under the law could injustice and discrimination be eliminated and, with them, any pretext for terrorism. | Устранить несправедливость и дискриминацию можно только путем обеспечения равного обращения со всеми людьми в рамках соблюдения права, а тем самым можно устранить и все причины возникновения терроризма. |
The military blocs established under the pretext of the so called balance of forces during the cold war era should be dissolved. | Военные блоки, созданные под предлогом так называемого равновесия сил во время эпохи quot холодной войны quot , должны быть распущены. |
13. Does the State concerned undertake not to extradite the two suspects to another State under any pretext and for whatever reason? | 13. Обязуется ли соответствующее государство не выдавать двух подозреваемых другому государству под любым предлогом и по любой причине? |
When it does condemn, the condemnation applies equally to the aggressor and the aggressed under the pretext of supporting the peace process. | Когда он все же осуждает, это осуждение касается одинаково агрессора и стороны, подвергающейся агрессии, под предлогом оказания поддержки мирному процессу. |
Self determination was sometimes used with pernicious effect to justify territorial expansion under the pretext of protecting ethnic groups in other States. | Самоопределение иногда используется в корыстных целях для оправдания территориальной экспансии под предлогом защиты этнических групп в других государствах. |
Get him out of the store on some pretext. | Bывeдитe eгo из мaгaзинa пoд кaкимнибyдь пpeдлoгoм. |
Security must not become a pretext for the suspending and destroying the liberal order. | Обеспечение безопасности не должно стать предлогом для приостановления и разрушения либерального порядка. |
The pretext for the deportation was that they constitute a threat to the settlers. | Предлогом для депортации послужило то, что они являются угрозой для поселенцев. |
Most important, it would undermine Iran s efforts to make inroads into the Arab world under the pretext of defending Palestine and Holy Jerusalem. | Самое главное, оно сможет подорвать усилия Ирана проникнуть в арабский мир под предлогом защиты Палестины и Святого Иерусалима. |
Four houses were demolished under the pretext of unauthorized building in Beit Hanina, Issawiya and Hebron. (Al Tali apos ah, 10 June 1993) | Четыре дома было разрушено, якобы на том основании, что они были построены без разрешения в Бейт Ханине, Исавие и Хевроне. ( quot Ат Талиа quot , 10 июня 1993 года) |
Japan is storing up large amounts of plutonium under the pretext of securing nuclear fuel, in order to cover up its real purpose. | Япония накопила большое количество плутония под предлогом хранения ядерного топлива, с тем чтобы скрыть свои истинные цели. |
The international community, acting under the pretext of the protection of the right of peoples to self determination, prematurely recognized the secessionist republics. | Международное сообщество, действовавшее под предлогом защиты права народов на самоопределение, преждевременно признало отделившиеся республики. |
It attained a mandate that from it, under the pretext of protecting populations in danger, which allowed the escape of its allies pursued by the Rwandan Patriotic Front. | Она заполучила мандат от СБ ООН под предлогом защиты населения, находящегося в опасности. Этот мандат позволял вывозить союзников Франции, преследуемых Руандийским патриотическим фронтом. |
Today there exists a real danger that, under the pretext of developing nuclear power, capabilities may be created that, if necessary, could easily be used for military purposes. | Сегодня реально существует опасность, когда под прикрытием развития ядерной энергетики возможно создание потенциала, который, в случае необходимости, легко можно использоваться в военных целях. |
even precludes for a considerable time (until February 1995) any kind of talks, obviously as a delaying tactic, under the pretext of the expected so called Presidential elections in occupied Cyprus. | Под предлогом ожидания так называемых quot президентских выборов quot на оккупированном Кипре он в течение длительного срока (до февраля 1995 года) не допускает возможности ведения каких либо переговоров, что, несомненно, свидетельствует о применении тактики проволочек. |
Since then, it also undertook steps to evict nine families under the pretext that their houses were built on land belonging to the University. | С тех пор университетом были также приняты меры к тому, чтобы выселить еще девять семей под тем предлогом, что их дома построены на земле, принадлежащей университету. |
The 'Lleras law', which covers authors' rights, is like your typical guard dog who attacks the neighbours under the pretext of safeguarding the house. | Закон Lleras, который защищает права авторов, подобен типичной сторожевой собаке которая нападает на соседей под предлогом охраны дома. |
Related searches : Under Any Pretext - Pretext For - Under(a) - Under A Heading - Under A Agreement - Under A Grill - Under A Mandate - Under A Vacuum - Under A Charm - Under A Scenario