Translation of "under a pretext" to Russian language:


  Examples (External sources, not reviewed)

It was a simple pretext ...
Всё это лишь предлог.
Until now, every time that someone presented me a pretender, under pretext not to lose me,
До сих пор всякий раз, когда ктото просил моей руки, под предлогом того, чтобы не потерять меня,
Afghanistan was ravaged with rockets and bombs under the pretext of finding Bin Laden.
Под предлогом борьбы с бен Ладеном ракетами и бомбами разрушили Афганистан.
The Archduke's assassination provided a perfect pretext.
Убийство эрцгерцога предоставило отличный предлог.
These people seize upon it as a pretext.
Эти люди опираются на это как предлог!
Many nuclear technologies, materials and items are subject to broad restrictions under the pretext of proliferation.
На многие ядерные технологии, материалы и товары под предлогом соображений нераспространения налагаются широкие ограничения.
He made up a pretext for a fight with me.
Он придумал предлог для драки со мной.
I need a pretext so I can get a divorce.
Мне позарез нужен предлог для развода.
A plot that's just a pretext, that no one understands.
Сюжет, который и не поймешь, просто предлог.
The Internet here is but a pretext for accusation.
Интернет тут лишь инструмент и повод привлечения к ответственности, хотя и это тоже плохо.
Thus, under the pretext of looking for hidden arms, the police break into private houses and apartments.
Так, под предлогом поиска спрятанного оружия полиция врывается в частные дома и квартиры.
However, it is nothing but a pretext to cover up the political ambition of a few countries under the name of the international community.
Однако это ничто иное, как предлог для того, чтобы прикрыть политические амбиции нескольких стран под покровом мирового сообщества.
N. Durov bitterly wrote that this was simply a pretext
Дуров с горечью написал, что это был просто предлог
This possibility was used as a pretext for the coup.
Эта вероятность была использована как предлог для переворота.
The developed world, therefore, cannot claim paternity over our biodiversity under the pretext that their technology was used.
Поэтому развитые страны не могут претендовать на роль источника нашего биологического разнообразия на том основании, что мы использовали разработанные ими технологии.
The United States Administration has been renewing those measures once a year under the pretext that Libya poses a threat to United States national security.
Администрация Соединенных Штатов каждый год продляет действие санкций под тем предлогом, что Ливия представляет собой угрозу национальной безопасности США.
Enough using the streamlining as pretext.
И довольно прятаться за рационализацию!
The report also mentioned that settlements had benefited from a 25 million tax rebate under the pretext of being situated in development areas.
В сообщении также упоминалось о том, что поселенцам была предоставлена налоговая скидка в размере 25 млн. долл. США под тем предлогом, что они проживают в районах застройки.
I refer in this connection to the idea of a carbon tax, whether individual or collective, under the pretext of protecting the environment.
В этой связи я хотел бы привести пример идеи налога на газ, будь то отдельного или общего, под предлогом защиты окружающей среды.
Most importantly, environmental issues should not become a pretext for protectionism.
Более важно то, что экологические вопросы не должны стать предлогом для протекционизма.
A pretext to hang about cheap dancehalls and drink all night.
Труд? Предлог, чтобы пьянствовать в дешевых кабаках.
Under the pretext of counter terrorism, the colonial power ignored the colonization related problems, including inadmissible living conditions on Vieques.
Под предлогом борьбы против терроризма колониальная держава игнорирует проблемы, связанные с колонизацией пуэрто риканского народа и тяжелыми условиями жизни на острове Вьекес.
They stressed that the violations of basic human rights must be redressed and should not be tolerated under any pretext.
Они подчеркнули, что необходимо положить конец нарушениям основных прав человека и что ни под каким предлогом не следует проявлять терпимости к таким нарушениям.
legitimately constituted States. Conversely, the concept of autonomy should not become a pretext or a device to delay self determination by peoples under colonial or foreign occupation.
Напротив, концепция автономии не должна становиться предлогом или поводом для затягивания процесса самоопределения народов, живущих в условиях колониальной или иностранной оккупации.
Moreover, coercive economic measures were adopted through the Security Council under the pretext of a mere suspicion of alleged involvement by two Libyan citizens in a certain incident.
Кроме того, с помощью Совета Безопасности были введены принудительные экономические меры, и предлогом для этого послужило всего лишь подозрение об участии двух ливийских граждан в некоем инциденте.
Forcible transfers of persons on the pretext of securing evidence, without compelling grounds permitted under international law, constitute crimes against humanity.
Принудительные перемещения лиц под предлогом получения доказательств, без убедительных оснований, допускаемых по международному праву, представляют собой преступления против человечности.
Religion should not be used as a pretext to marginalize or exclude others.
Религиозные различия не должны использоваться в качестве предлога для изоляции или отторжения.
Six farms and a water well were also destroyed on the same pretext.
Под тем же предлогом было уничтожено шесть ферм и один колодец.
Only with equal treatment for all under the law could injustice and discrimination be eliminated and, with them, any pretext for terrorism.
Устранить несправедливость и дискриминацию можно только путем обеспечения равного обращения со всеми людьми в рамках соблюдения права, а тем самым можно устранить и все причины возникновения терроризма.
The military blocs established under the pretext of the so called balance of forces during the cold war era should be dissolved.
Военные блоки, созданные под предлогом так называемого равновесия сил во время эпохи quot холодной войны quot , должны быть распущены.
13. Does the State concerned undertake not to extradite the two suspects to another State under any pretext and for whatever reason?
13. Обязуется ли соответствующее государство не выдавать двух подозреваемых другому государству под любым предлогом и по любой причине?
When it does condemn, the condemnation applies equally to the aggressor and the aggressed under the pretext of supporting the peace process.
Когда он все же осуждает, это осуждение касается одинаково агрессора и стороны, подвергающейся агрессии, под предлогом оказания поддержки мирному процессу.
Self determination was sometimes used with pernicious effect to justify territorial expansion under the pretext of protecting ethnic groups in other States.
Самоопределение иногда используется в корыстных целях для оправдания территориальной экспансии под предлогом защиты этнических групп в других государствах.
Get him out of the store on some pretext.
Bывeдитe eгo из мaгaзинa пoд кaкимнибyдь пpeдлoгoм.
Security must not become a pretext for the suspending and destroying the liberal order.
Обеспечение безопасности не должно стать предлогом для приостановления и разрушения либерального порядка.
The pretext for the deportation was that they constitute a threat to the settlers.
Предлогом для депортации послужило то, что они являются угрозой для поселенцев.
Most important, it would undermine Iran s efforts to make inroads into the Arab world under the pretext of defending Palestine and Holy Jerusalem.
Самое главное, оно сможет подорвать усилия Ирана проникнуть в арабский мир под предлогом защиты Палестины и Святого Иерусалима.
Four houses were demolished under the pretext of unauthorized building in Beit Hanina, Issawiya and Hebron. (Al Tali apos ah, 10 June 1993)
Четыре дома было разрушено, якобы на том основании, что они были построены без разрешения в Бейт Ханине, Исавие и Хевроне. ( quot Ат Талиа quot , 10 июня 1993 года)
Japan is storing up large amounts of plutonium under the pretext of securing nuclear fuel, in order to cover up its real purpose.
Япония накопила большое количество плутония под предлогом хранения ядерного топлива, с тем чтобы скрыть свои истинные цели.
The international community, acting under the pretext of the protection of the right of peoples to self determination, prematurely recognized the secessionist republics.
Международное сообщество, действовавшее под предлогом защиты права народов на самоопределение, преждевременно признало отделившиеся республики.
It attained a mandate that from it, under the pretext of protecting populations in danger, which allowed the escape of its allies pursued by the Rwandan Patriotic Front.
Она заполучила мандат от СБ ООН под предлогом защиты населения, находящегося в опасности. Этот мандат позволял вывозить союзников Франции, преследуемых Руандийским патриотическим фронтом.
Today there exists a real danger that, under the pretext of developing nuclear power, capabilities may be created that, if necessary, could easily be used for military purposes.
Сегодня реально существует опасность, когда под прикрытием развития ядерной энергетики возможно создание потенциала, который, в случае необходимости, легко можно использоваться в военных целях.
even precludes for a considerable time (until February 1995) any kind of talks, obviously as a delaying tactic, under the pretext of the expected so called Presidential elections in occupied Cyprus.
Под предлогом ожидания так называемых quot президентских выборов quot на оккупированном Кипре он в течение длительного срока (до февраля 1995 года) не допускает возможности ведения каких либо переговоров, что, несомненно, свидетельствует о применении тактики проволочек.
Since then, it also undertook steps to evict nine families under the pretext that their houses were built on land belonging to the University.
С тех пор университетом были также приняты меры к тому, чтобы выселить еще девять семей под тем предлогом, что их дома построены на земле, принадлежащей университету.
The 'Lleras law', which covers authors' rights, is like your typical guard dog who attacks the neighbours under the pretext of safeguarding the house.
Закон Lleras, который защищает права авторов, подобен типичной сторожевой собаке которая нападает на соседей под предлогом охраны дома.

 

Related searches : Under Any Pretext - Pretext For - Under(a) - Under A Heading - Under A Agreement - Under A Grill - Under A Mandate - Under A Vacuum - Under A Charm - Under A Scenario