Translation of "under any indemnity" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Indemnity - translation : Under - translation : Under any indemnity - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
Termination indemnity | выходное пособие |
Double indemnity. | Двойная страховка. |
The total under separation indemnity reserves as at 31 December 2004 was 5,499,308. | По состоянию на 31 декабря 2004 года общий объем резервов для выплаты выходных пособий составлял 5 499 308 евро. |
Separation indemnity reserves 5,499.3 | Резервы для выплаты выходных пособий 5 499,3 |
(m) Separation indemnity reserves | m) Резервы для выплаты выходных пособий |
309.4 Termination indemnity . 24 | 309.4 Выходное пособие . 26 |
Accident and double indemnity. | Двойная страховка от несчастного случая. |
Other indemnity claims amount to some 615,100. | Другие требования о возмещении ущерба исчисляются суммой примерно в 615 100 долл. США. |
(ii) any contract for a loan or other transaction of a financial nature, including any obligation of guarantee or of indemnity in respect of any such loan or transaction | ii) любой контракт о займе или иную сделку финансового характера, включая любое обязательство по гарантии или компенсации в отношении любого такого займа или сделки |
Twenty one of them absconded and one was granted indemnity. | Двадцать один обвиняемый скрылся от правосудия, и один человек был освобожден от наказания в ходе судебного разбирательства. |
Closer integration will require joint indemnity schemes as well as regional finances. | Более тесная интеграция потребует выработки совместных компенсационных механизмов и механизмов регионального финансирования. |
The termination indemnity is not an entitlement for staff at the Tribunals. | Сотрудники трибуналов не имеют права на выходное пособие. |
Decision HG1221 2000 Romanian Indemnity Scheme Governmental Guaranteeshttp www.cultura.ro Documents.aspx?ID 184 | Нужна ли мне лицензия на вывоз культурных ценностей? |
Not under any circumstances. | Ни при каком раскладе. |
Piedmont was forced to pay an indemnity of 65 million francs to Austria. | Сардиния была вынуждена выплатить Австрии огромную контрибуцию в размере 65 миллионов франков. |
Any circles under his eyes? | Нет кругов под глазами? |
39. In the latter half of 1992 the Further Indemnity Act came into operation. | 39. Во второй половине 1992 года вступил в силу закон о дополнительных мерах по освобождению от наказания. |
It is unjustifiable under any circumstances and in any culture. | Терроризм не имеет оправданий ни при каких обстоятельствах и ни в одной культуре. |
He also had to pay an enormous indemnity to the Persians of 500,000 gold denarii. | Кроме того, он обязывался заплатить огромную контрибуцию персам в 500 000 золотых денариев. |
An indemnity of 40 million francs to France was also provided for in the treaty. | Австрия также уплачивала Франции контрибуцию в сумме 40 млн. |
Listen, baby. There's a clause in every accident policy... a little thing called double indemnity. | В полисах есть пункт Двойная страховка . |
I won't go under any circumstances. | Я не пойду ни при каких обстоятельствах. |
I wouldn't go under any circumstances. | Я бы не пошёл ни при каких обстоятельствах. |
Terrorism is unacceptable under any circumstances. | Терроризм недопустим в любых обстоятельствах. |
No one should be under any illusions. | Ни у кого не должно быть никаких иллюзий. |
I won't do that under any circumstances. | Я не сделаю этого ни при каких обстоятельствах. |
Invalidity of any statement made under torture | Признание заявлений, сделанных под пыткой, не имеющими доказательной силы |
We should not be under any illusion. | Мы не должны испытывать никаких иллюзий. |
Don't wake me up under any circumstance. | Не будить меня ни при каких обстоятельствах. |
In order to protect the United Nations and to prevent it from incurring any unnecessary losses as a result of the bankruptcy, the Office would seek an indemnity from Aviation Assistance. | В целях обеспечения защиты Организации Объединенных Наций и недопущения того, чтобы ей был нанесен ненужный ущерб, вызванный банкротством, Управление запросит возмещение от компании Авиэйшн ассистанс . |
Indeed, in Philippine courts, the cost of indemnity for a human life is valued at only 2,500. | Действительно, в филиппинских судах стоимость компенсации за человеческую жизнь оценивается всего в 2500. |
The National Indemnity Council sits in camera and makes its recommendations in secret to the State President. | Национальный совет по освобождению от наказания заседает за закрытыми дверями и высказывает свои рекомендации государственному президенту конфиденциально. |
Don't, under any circumstances, play poker with Tom. | Ни при каких условиях не играй с Томом в покер. |
Notwithstanding any harsher penalty under other legal provisions | Вне зависимости от определенных иными юридическими положениями более строгих мер наказания |
Any such support is prohibited under Canadian law. | Такая поддержка запрещена законодательством Канады. |
It's extremely frustrating on any camera under 1,000. | Это то, что здорово раздражает в любом фотоаппарате дешевле 1 000 долларов. |
Not to lend me money under any circumstances. | Что ни в коем случае не следует давать мне в долг денег. |
An executive decree of 30 May 1989 prohibits the introduction of hazardous wastes of any kind, in any form or under any regime, into areas under national jurisdiction. | В соответствии с Декретом исполнительной власти от 30 мая 1989 года запрещается ввоз всех видов опасных отходов в любой форме или при любых условиях в районы, находящиеся в пределах национальной юрисдикции. |
The best journalists can work under any pressure, any sort of circumstance, come on. | Најбољи новинари могу да раде под било којим притиском... и под било каквим околностима, хајде. |
Carthage paid 2,000 silver talents as indemnity, erected two monuments in the memory of Himera, but lost no territory. | Карфаген заплатил 2 000 серебряных талантов в качестве компенсации, установил два памятника в память о битве, но не потерял своей территории. |
A further reduction of 20 is expected by mid March 1994 with estimated separation indemnity costs of some 400,000. | ожидается сокращение таких работников еще на 20 человек, при этом сметные расходы на выплату выходных пособий составляют примерно 400 000 долл. США. |
This policy might cost us a great deal of money. As you know, it contains a double indemnity clause. | Этот полис может нам дорого обойтись, там пункт о двойной страховке. |
My cats aren't sleeping under the bed any more. | Мои кошки больше не спят под кроватью. |
Torture as an extraditable offence under any extradition treaty | Пытки дают основание для выдачи на основании всех договоров |
You must not open your eyes under any circumstances! | Ты не должен открывать глаза при любых обстоятельствах! |
Related searches : Under The Indemnity - Under Any - Under Any Liability - Under Any Law - Under Any Provision - Under Any Obligation - Under Any Conditions - Under Any Statute - Under Any Jurisdiction - Under Any Patent - Under Any Title - Under Any Contract - Under Any Theory