Translation of "undertake all efforts" to Russian language:


  Examples (External sources, not reviewed)

UNDP shall undertake special efforts to ensure this.
В этих целях ПРООН должна предпринимать особые усилия.
Therefore, I strongly appeal to all of us to undertake renewed efforts to fulfil our responsibility.
И поэтому я твердо призываю всех нас приложить возобновленные усилия по выполнению нашей ответственности.
Emphasizing the responsibility of all States to undertake disaster preparedness and mitigation efforts in order to minimize the impact of disasters,
подчеркивая ответственность всех государств за обеспечение готовности к стихийным бедствиям и за действия по смягчению их последствий с целью сведения к минимуму воздействия стихийных бедствий,
In particular, we must undertake further efforts to prevent the collapse of vulnerable States.
В частности, нам необходимо приложить дополнительные усилия для предотвращения распада уязвимых государств.
Emphasizing also the responsibility of all States to undertake disaster preparedness and mitigation efforts in order to minimize the impact of natural disasters,
подчеркивая также ответственность всех государств за обеспечение готовности к стихийным бедствиям и за действия по смягчению их последствий с целью сведения к минимуму воздействия стихийных бедствий,
Emphasizing also the responsibility of all States to undertake disaster preparedness and mitigation efforts in order to minimize the impact of natural disasters,
подчеркивая также ответственность всех государств за обеспечение готовности к стихийным бедствиям и за действия по смягчению их последствий с целью сведения до минимума воздействия стихийных бедствий,
(d) Undertake efforts to increase women's knowledge of their legal rights, combat violence against women and strengthen efforts to eradicate trafficking
d) принять меры в целях расширения знаний женщин об их юридических правах, борьбы с насилием в отношении женщин и активизации усилий по искоренению торговли людьми
Developed countries agreed to support those efforts, including increased aid to nations that undertake necessary reforms.
Развитые страны согласились поддержать эти усилия, включая увеличение помощи тем государствам, которые осуществляют необходимые реформы.
Economic interdependence cannot deliver regional stability unless rival states undertake genuine efforts to mend their political relations.
Экономическая взаимозависимость не сможет обеспечить региональную стабильность до тех пор, пока соперничающие государства не приложат реальные усилия к исправлению политических отношений между ними.
We can resolve the issue of Iraq only if we undertake comprehensive efforts in the overall Iraqi context.
Решить эту задачу применительно к Ираку можно только предпринимая комплексные усилия в общем иракском контексте.
(b) Undertake and maintain efforts to create macroeconomic stability and carry out appropriate structural adjustment and liberalization policies
b) предпринять и продолжить усилия по обеспечению макроэкономической стабильности и проведению соответствующей политики структурной перестройки и либерализации
All efforts to date
Не может быть! Я попросту бездарная дура. Кто это сказал!?
3. I propose that all the parties in conflict should undertake immediately
3. Я предлагаю, чтобы все стороны в конфликте взяли на себя обязательство
They said that the United Nations should undertake comprehensive efforts to address both the Tajik and the Afghan conflicts.
Они отметили, что Организации Объединенных Наций следует предпринять всеобъемлющие усилия для урегулирования таджикского и афганского конфликтов.
This is all my efforts.
Это мой труд.
All his efforts were useless.
Все его усилия были напрасны.
All my efforts are useless.
Все мои усилия бесполезны.
Entities reported that improved accountability measures had been put into place to ensure that senior management and staff at all levels undertake efforts to achieve gender mainstreaming in their work.
Подразделения сообщили, что они принимают эффективные меры по обеспечению подотчетности, чтобы старшие руководители и сотрудники на всех уровнях занимались гендерной проблематикой.
States should undertake to allow United Nations assistance to all affected civilian populations.
Государства должны добиваться того, чтобы Организация Объединенных Наций была в состоянии оказывать помощь всему пострадавшему гражданскому населению.
12. The Haitian authorities undertake to render all necessary assistance to the Mission.
12. Гаитянские власти обязуются оказывать Миссии всю необходимую помощь.
Two hundred pounds and all expenses. I wouldn't undertake this one for 500.
Две сотни фунтов и оплату всех расходов.
quot Considering that the international community must follow closely and continue to support all efforts to consolidate peace, ensure full respect for human rights and undertake the reconstruction of El Salvador,
считая, что международное сообщество должно внимательно следить за всеми усилиями по укреплению мира и по прежнему поддерживать их, обеспечить полное уважение прав человека и добиваться восстановления Сальвадора,
In its previous report, the Committee recommended that ONUB undertake efforts to adjust its delayed deployment factors (A 59 412, para.
В своем предыдущем докладе Комитет рекомендовал ОНЮБ скорректировать коэффициент учета задержки найма (A 59 412, пункт 14).
As we undertake efforts to expand the Council, we should not lose sight of reform in the area of working methods.
Предпринимая усилия по расширению членского состава Совета, мы не должны упускать из виду реформу методов работы.
Fourth, all States must undertake to pay their contributions in full and on time.
28. В четвертых, необходимо, чтобы все государства обязались полностью и своевременно выплатить начисленные им взносы.
All our efforts were in vain.
Все наши усилия были напрасны.
All our efforts were without result.
Все наши усилия были безрезультатны.
All their efforts were in vain.
Все их усилия были тщетными.
All their efforts were in vain.
Все их усилия были напрасны.
All her efforts culminated in failure.
Все её усилия закончились неудачей.
All those efforts came to nothing.
Все старания коту под хвост.
All my efforts were in vain.
Все мои усилия были напрасны.
All your efforts were in vain.
Все твои усилия были напрасны.
All your efforts were in vain.
Все ваши усилия были напрасны.
All efforts to appoint this paramount...
Все попытки определить это первостепенное...
Now you understand all my efforts!
Ты вознаграждаешь все мои усилия.
In my nation, as in all of your nations, there are many people who are understandably reluctant to undertake these efforts because often the distances are great or the cultures are different.
В моей стране, как и во всех ваших странах, есть немало людей, которые по вполне понятным причинам не готовы пойти на такие усилия, поскольку зачастую расстояния велики и культуры различны.
Under it all nuclear Powers should undertake the obligation to destroy all their nuclear weapons under effective international supervision.
В соответствии с ней все ядерные державы должны взять обязательство уничтожить все свое ядерное оружие под эффективным международным контролем.
All these efforts represent an ambitious agenda that is worthy of serious efforts.
Все это представляет собой насыщенную повестку дня, заслуживающую приложения серьезных усилий.
It may also mean that the Fund will have to undertake fewer rescue efforts in the future as the markets come to recognize the efforts of individual countries to address potential problems.
Это также может означать, что когда рынки почувствуют направленные на решение потенциальных проблем усилия отдельных стран, то Фонду в будущем придется предпринимать меньше усилий по спасению.
States Parties undertake to take all appropriate steps to ensure that reasonable accommodation is provided.
Государства участники предпринимают все необходимые шаги для обеспечения предоставления разумных удобств.
All the efforts went down the drain.
Все старания коту под хвост.
All of these efforts came to nothing.
В 1537 она вернулась в Брюссель.
We support all efforts in that respect.
Мы поддерживаем все усилия в этом отношении.
All our efforts are directed against drugs.
Все наши усилия направлены на борьбу с наркотиками.

 

Related searches : Undertake Efforts - Undertake Great Efforts - Undertake Reasonable Efforts - Undertake Best Efforts - All Efforts - Undertake All Actions - All Necessary Efforts - Devote All Efforts - All Reasonable Efforts - Make All Efforts - Despite All Efforts - All Your Efforts - Put All Efforts - All Possible Efforts