Translation of "unseen hand" to Russian language:


  Examples (External sources, not reviewed)

He then began striking them with his right hand, unseen by the people.
И подошел он пророк Ибрахим к ним к идолам , ударяя (по ним) правой рукой (и разбивая их) (чтобы доказать своему народу несостоятельность поклонения кому либо, кроме Аллаха). (И оставил он только самого большого идола.)
He then began striking them with his right hand, unseen by the people.
И проник он к ним, ударяя правой рукой.
He then began striking them with his right hand, unseen by the people.
Он бил их так сильно, что от них остались только куски. Однако Ибрахим не стал разрушать главного идола для того, чтобы многобожники осознали их беспомощность.
He then began striking them with his right hand, unseen by the people.
Он подошел к ним и стал бить их десницей.
He then began striking them with his right hand, unseen by the people.
Он наклонился в сторону идолов и стал их бить правой рукой ибо она сильнее левой и так разбил их.
He then began striking them with his right hand, unseen by the people.
Он приблизился к ним и стал бить их правой рукой.
He then began striking them with his right hand, unseen by the people.
И он (поближе) подошел к ним, (По ним) ударив правою рукой.
He then began striking them with his right hand, unseen by the people.
И подошел к ним, ударил их правой рукою.
He is an unseen character (except for a hand and part of his clothes).
На экране не показывается (за исключением руки и частей его одежды).
Stevenson's Unseen Playmate.
Невидимый приятель Стивенсона.
Knower He of the Unseen, and He discloses not His Unseen to anyone,
ведь Он Знающий сокровенное и Он не открывает Своего сокровенного не дает знать никому,
Knower He of the Unseen, and He discloses not His Unseen to anyone,
ведающий сокровенное и не даст Он узнать сокровенное у Него никому,
Knower He of the Unseen, and He discloses not His Unseen to anyone,
Он Ведающий сокровенное, и Он не открывает Своего сокровенного никому,
Knower He of the Unseen, and He discloses not His Unseen to anyone,
Он знающий сокровенное, и никому из Своих созданий Он не откроет Своего сокровенного,
Knower He of the Unseen, and He discloses not His Unseen to anyone,
Он Ведающий о сокровенном. И Он никому не откроет Своего сокровенного решения ,
Knower He of the Unseen, and He discloses not His Unseen to anyone,
Ему лишь одному Незримое известно, И в сокровенное Свое Он не допустит никого,
Knower He of the Unseen, and He discloses not His Unseen to anyone,
Он, знающий тайны, и открывающий свои тайны, только одному тому, кто угоден Ему,
It is unseen, invisible.
Наблюдатели невидимы.
It's an unseen companion.
Это просто невидимый друг.
He is the Knower of the unseen, and He discloseth not His unseen Unto anyone.
ведь Он Знающий сокровенное и Он не открывает Своего сокровенного не дает знать никому,
He is the Knower of the unseen, and He discloseth not His unseen Unto anyone.
ведающий сокровенное и не даст Он узнать сокровенное у Него никому,
He is the Knower of the unseen, and He discloseth not His unseen Unto anyone.
Он Ведающий сокровенное, и Он не открывает Своего сокровенного никому,
He is the Knower of the unseen, and He discloseth not His unseen Unto anyone.
Он знающий сокровенное, и никому из Своих созданий Он не откроет Своего сокровенного,
He is the Knower of the unseen, and He discloseth not His unseen Unto anyone.
Он Ведающий о сокровенном. И Он никому не откроет Своего сокровенного решения ,
He is the Knower of the unseen, and He discloseth not His unseen Unto anyone.
Ему лишь одному Незримое известно, И в сокровенное Свое Он не допустит никого,
He is the Knower of the unseen, and He discloseth not His unseen Unto anyone.
Он, знающий тайны, и открывающий свои тайны, только одному тому, кто угоден Ему,
Knower of the Unseen, He does not disclose His knowledge of the Unseen to anyone,
ведь Он Знающий сокровенное и Он не открывает Своего сокровенного не дает знать никому,
The unseen resembles the seen.
Незримое подобно зримому.
The substance of things unseen.
Сущность вещей невидима.
(Ray Comfort) That's it, unseen.
(Рей Комфорт) это невидимое.
And no unseen, uninvited guests.
И никаких невидимых, незваных гостей.
He is the Knower of the Unseen, and He does not disclose His Unseen to anyone
ведь Он Знающий сокровенное и Он не открывает Своего сокровенного не дает знать никому,
He is the Knower of the Unseen, and He does not disclose His Unseen to anyone
ведающий сокровенное и не даст Он узнать сокровенное у Него никому,
He is the Knower of the Unseen, and He does not disclose His Unseen to anyone
Он Ведающий сокровенное, и Он не открывает Своего сокровенного никому,
He is the Knower of the Unseen, and He does not disclose His Unseen to anyone
Он знающий сокровенное, и никому из Своих созданий Он не откроет Своего сокровенного,
He is the Knower of the Unseen, and He does not disclose His Unseen to anyone
Он Ведающий о сокровенном. И Он никому не откроет Своего сокровенного решения ,
He is the Knower of the Unseen, and He does not disclose His Unseen to anyone
Ему лишь одному Незримое известно, И в сокровенное Свое Он не допустит никого,
He is the Knower of the Unseen, and He does not disclose His Unseen to anyone
Он, знающий тайны, и открывающий свои тайны, только одному тому, кто угоден Ему,
(He Alone) the All Knower of the Gha'ib (unseen), and He reveals to none His Gha'ib (unseen).
ведь Он Знающий сокровенное и Он не открывает Своего сокровенного не дает знать никому,
(He Alone) the All Knower of the Gha'ib (unseen), and He reveals to none His Gha'ib (unseen).
ведающий сокровенное и не даст Он узнать сокровенное у Него никому,
(He Alone) the All Knower of the Gha'ib (unseen), and He reveals to none His Gha'ib (unseen).
Он Ведающий сокровенное, и Он не открывает Своего сокровенного никому,
(He Alone) the All Knower of the Gha'ib (unseen), and He reveals to none His Gha'ib (unseen).
Он знающий сокровенное, и никому из Своих созданий Он не откроет Своего сокровенного,
(He Alone) the All Knower of the Gha'ib (unseen), and He reveals to none His Gha'ib (unseen).
Он Ведающий о сокровенном. И Он никому не откроет Своего сокровенного решения ,
(He Alone) the All Knower of the Gha'ib (unseen), and He reveals to none His Gha'ib (unseen).
Ему лишь одному Незримое известно, И в сокровенное Свое Он не допустит никого,
(He Alone) the All Knower of the Gha'ib (unseen), and He reveals to none His Gha'ib (unseen).
Он, знающий тайны, и открывающий свои тайны, только одному тому, кто угоден Ему,

 

Related searches : Sight Unseen - Previously Unseen - Unseen Before - Go Unseen - Unseen Footage - Seen And Unseen - Hand-to-hand - Hand To Hand - Hand In Hand - Hand-to-hand Combat - Hand-to-hand Struggle - Goes Hand In Hand